President Obama spoke emphatically in Prague in 2009 about the need for compliance with the Treaty: Rules must be binding. |
В своем выступлении в Праге в 2009 году президент Обама настойчиво говорил о необходимости соблюдения Договора: «Правила должны быть обязательными для выполнения. |
During the Mechanism's meetings in Luanda, UNITA emphatically stressed the importance of lifting financial sanctions. |
В ходе встреч, проведенных Механизмом в Луанде, представители УНИТА настойчиво подчеркивали важность отмены финансовых санкций. |
André falls in love with Sonia at first sight and emphatically tries to get a new meeting with her. |
Андрэ влюбляется в Соню с первого взгляда и настойчиво ищет новой встречи с ней. |
These comments should be made repeatedly and even more emphatically in the days to come. |
Такие призывы следует повторять - и все более настойчиво - в последующие дни. |
(emphatically) tell me what? |
(настойчиво) Что не говорил? |
Since a successful transitional process will likely require such restructuring, the Special Rapporteur emphatically calls for the adoption of the corresponding initiatives, insisting, all the while, on the significance of the role that the measures under the mandate can play in such processes of transformation. |
Поскольку для обеспечения успешного переходного процесса скорее всего потребуется такая реструктуризация, Специальный докладчик настойчиво призывает принять соответствующие инициативы, настаивая при этом на важности роли, которую меры, предусмотренные мандатом, могут играть в таких процессах преобразований. |
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". |
Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе. |
The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable. |
Совет по-прежнему выполняет бόльшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо. |
The Rio Group emphatically calls for resisting protectionist pressures, particularly those that affect developing countries; reversing all forms of protectionism; and promoting financing for trade, recognizing the right of developing countries to make use of flexibility and safeguard mechanisms consistent with World Trade Organization agreements. |
Группа Рио настойчиво призывает противодействовать протекционистскому давлению, особенно на развивающиеся страны; положить конец любым формам протекционизма; стимулировать финансирование сферы торговли, признавая право развивающихся стран пользоваться гибкостью механизмов гарантий, предусмотренных в соглашениях Всемирной торговой организации. |
One delegation, speaking on behalf of a large group, as well as a number of other speakers, were emphatically of the opinion that the views of the Member States should be sought on any proposed reform of the Department of Public Information. |
Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы делегаций, а также ряд других ораторов настойчиво указывали на необходимость выяснения мнений государств-членов относительно любых предлагаемых реформ Департамента общественной информации. |
They must reach out to the donor countries and more emphatically raise the awareness of the international community of the need to create a NEPAD that is integrated into Africa's structures and operations, with the help of the public and private sectors and civil society. |
Они должны сотрудничать со странами-донорами и более настойчиво информировать международное сообщество о необходимости добиваться того, чтобы НЕПАД при помощи государственного и частного секторов и гражданского общества стал частью африканских структур и операций. |
Outside Parliament, even on television, Blair confronts groups that emphatically demand peace. |
За стенами парламента, даже на телевидении, Блэру приходится иметь дело с группами людей, настойчиво требующих мира. |
The source emphatically challenges the information included in the United States Government response regarding the health condition of Mr. Al-Shimrani which, they argue, is incomplete and as such does not address the specific concerns raised. |
Источник настойчиво опровергает содержащуюся в ответе правительства Соединенных Штатов информацию о состоянии здоровья г-на аш-Шимрани, поскольку она представляется ему неполной и как таковая не отвечает на конкретно поставленные вопросы. |
Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. |
Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. |
This was why Eritrea emphatically insisted for an investigation of all the incidents prior to 6 May 1998; inserted now as operative paragraph 7 of the Framework Agreement. |
Именно поэтому Эритрея настойчиво добивалась расследования всех инцидентов, имевших место до 6 мая 1998 года, и это требование включено сейчас в пункт 7 постановляющей части Рамочного соглашения. |
The Special Committee should emphatically reiterate its recommendation to the General Assembly. |
В этом году Специальному комитету следует повторить, но уже более настойчиво, эту рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
He specifically and emphatically warned against coming to this planet. |
Он настойчиво повторял, что нам не следует отправляться на эту планету. |