The United States emphatically condemns racial segregation and apartheid and prohibits any such practice in all territories under its jurisdiction. | Соединенные Штаты решительно осуждают расовую сегрегацию и апартеид и запрещают любую практику по их осуществлению на территориях, находящихся под их юрисдикцией. |
In any event, I take this opportunity to emphatically reiterate, once more, on behalf of the Greek Cypriot side, the commitment of my people, as well as my strong personal one, to the solution of a bi-zonal, bi-communal federation. | В любом случае я пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз решительно заявить, от имени кипрско-греческой стороны, о приверженности моего народа, а также о моей собственной приверженности решению, предусматривающему создание двухзональной, двухобщинной федерации. |
In conclusion, Libya most emphatically repeats before the Security Council and to the entire world that it was not responsible for the tragic destruction of the Pan Am jet over Lockerbie and the horrendous loss of innocent human beings resulting therefrom. | В заключение Ливия еще раз решительно заявляет Совету Безопасности и всему миру, что она не несет ответственности за трагическое уничтожение самолета авиакомпании "Пан Ам" над Локерби и гибель ни в чем не повинных людей. |
In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious. | В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным. |
He stated emphatically that no outside entity could solve the problems of his people with respect to land, education, health and welfare better than they themselves given the resources guaranteed to them by treaty. | Он решительно заявил, что никто не может решить проблемы народа чероки, связанные с землей, образованием, здравоохранением и социальным обеспечением, лучше самого народа чероки, при условии наличия у него необходимых ресурсов, гарантированных в договорной форме. |
Acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are emphatically prohibited throughout Ukrainian territory. | Что касается этой статьи, то на всей территории Украины категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
He led the Pakistani delegation to the United Nations in November 1971, where he would emphatically deny that the Pakistan Army's Operation Searchlight had degenerated into genocide. | Он был главой пакистанской делегации в Организации Объединенных Наций в ноябре 1971 года, где категорически отрицал, что пакистанская военная операция «Прожектор» стала актом геноцида. |
With regard to contractual arrangements the New York Staff Union disagreed emphatically with the other members of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System that it was an acceptable compromise to replace the permanent contract with the continuing contract. | Что касается системы контрактов, Союз персонала в Нью-Йорке категорически не согласен с другими членами Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций в том, что замена постоянных контрактов на непрерывные является приемлемым компромиссом. |
It is fed by growing mistrust between communities despite the fact that, in their daily lives and in their individual attitudes towards each other, most Iraqis emphatically reject and transcend this divide. | Его подпитывает растущее недоверие между общинами, несмотря на тот факт, что в своей повседневной жизни и в своих взаимоотношениях большинство иракцев категорически отвергают и преодолевают этот раскол. |
At the same time, we may recall that in his most recent annual report on the work of the Organization, the Secretary-General tells us equally emphatically that | В то же время мы могли бы вспомнить, что в своем последнем докладе о работе Организации Генеральный секретарь столь же категорически утверждает, что |
The Rio Group emphatically calls for resisting protectionist pressures, particularly those that affect developing countries; reversing all forms of protectionism; and promoting financing for trade, recognizing the right of developing countries to make use of flexibility and safeguard mechanisms consistent with World Trade Organization agreements. | Группа Рио настойчиво призывает противодействовать протекционистскому давлению, особенно на развивающиеся страны; положить конец любым формам протекционизма; стимулировать финансирование сферы торговли, признавая право развивающихся стран пользоваться гибкостью механизмов гарантий, предусмотренных в соглашениях Всемирной торговой организации. |
They must reach out to the donor countries and more emphatically raise the awareness of the international community of the need to create a NEPAD that is integrated into Africa's structures and operations, with the help of the public and private sectors and civil society. | Они должны сотрудничать со странами-донорами и более настойчиво информировать международное сообщество о необходимости добиваться того, чтобы НЕПАД при помощи государственного и частного секторов и гражданского общества стал частью африканских структур и операций. |
Outside Parliament, even on television, Blair confronts groups that emphatically demand peace. | За стенами парламента, даже на телевидении, Блэру приходится иметь дело с группами людей, настойчиво требующих мира. |
This was why Eritrea emphatically insisted for an investigation of all the incidents prior to 6 May 1998; inserted now as operative paragraph 7 of the Framework Agreement. | Именно поэтому Эритрея настойчиво добивалась расследования всех инцидентов, имевших место до 6 мая 1998 года, и это требование включено сейчас в пункт 7 постановляющей части Рамочного соглашения. |
The Special Committee should emphatically reiterate its recommendation to the General Assembly. | В этом году Специальному комитету следует повторить, но уже более настойчиво, эту рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
Well, not as frequently or emphatically as you have, no. | Не так часто и категорично, как ты. |
Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. | К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. |
We stress just as emphatically the need to ban the use and production of anti-personnel mines, which have been leaving a trail of blood among the peoples of the world. | Мы столь же категорично подчеркиваем необходимость запрета на применение и производство противопехотных мин, которые оставляют за собой кровавый след в странах планеты. |
Moreover, the Conference emphatically held that the right to secession does not extend to national, ethnic, linguistic and religious minorities or any other groups of the population. | Более того, Конференция категорично высказалась за то, что «право на отделение не распространяется на национальные, этнические, языковые и религиозные меньшинства или какие-либо другие группы населения». |
In spite of Governor Palin, Glenn Beck, Rush Limbaugh, and the Director of the NRA telling us emphatically that Barack Obama has a secret plan to get our guns, here's the president's report card. | Назло губернатору Пэйлин, Гленну Бэку, Рашу Лимбо и директору НСА, категорично говорящим, что у Обамы тайный план отобрать наше оружие, вот табель успеваемости президента. |
If the concept of collective security, as emphatically underscored by world leaders at the September 2005 World Summit, is to have any real meaning, then the international community must act to help the less able countries to combat this scourge. | Для того чтобы концепция коллективной безопасности, как выразительно подчеркивали мировые лидеры на Всемирном саммите в сентябре 2005 года, имела какой-то реальный смысл, международное сообщество должно помочь менее благополучным странам в борьбе с этим бедствием. |
That aspiration was emphatically highlighted by the former Permanent Representative of Colombia in 2006, in her capacity as President of the Group of Latin American and Caribbean States, when the Commission was established. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
We emphatically call for such support. | Мы настоятельно призываем к оказанию такой поддержки. |
The Ministers emphatically called for more effective continuation and enhancement of those efforts. | Министры настоятельно призвали к более активному продолжению и расширению этих усилий. |
I therefore emphatically recommended that the additional troops be deployed on an urgent basis and called again upon Member States to provide the necessary personnel and equipment in order to bring to an end the continuing violence and senseless killings. | Поэтому я настоятельно рекомендовал в срочном порядке развернуть дополнительные воинские контингенты и вновь призвал государства-члены предоставить необходимый персонал и снаряжение, с тем чтобы остановить неослабевающую волну насилия и повальных убийств. |
It is not only significant, but paradoxical, that those countries that preach the benefits of free trade most emphatically are those that maintain protectionist barriers and subsidies. | Не только важным, но и парадоксальным является тот факт, что эти страны, которые настоятельно пропагандируют преимущества свободной торговли, относятся к числу тех, которые сохраняют протекционистские барьеры и субсидии. |
The Alliance envisaged that strengthening that unit would be required as part of the outcome documents of the meeting, and she therefore urged the Secretariat emphatically to take, that time, the necessary action. | Альянс предполагает, что по результатам этого совещания потребуется укрепление данной Группы, и поэтому настоятельно призывает Секретариат сделать на этот раз все необходимое. |