| Ms. Wahab said that the Government of Indonesia emphatically condemned the bomb attack in Bali on 12 October. | Г-жа Вахаб говорит, что правительство Индонезии решительно осуждает взрыв, совершенный террористами на Бали 12 октября. | 
| Ecuador supports the pacific settlement of international disputes and conflicts and emphatically rejects the threat or use of force as a mechanism to resolve them. | Эквадор выступает за мирное урегулирование международных споров и конфликтов и решительно отвергает применение или угрозу применения силы в качестве механизма их урегулирования. | 
| On that occasion, we emphatically called on all the parties involved to do their utmost to calm passions, eschew violence and seek the early renewal of dialogue in pursuit of a definitive peace settlement for the region via negotiations. | В указанной ситуации мы решительно призвали все соответствующие стороны сделать все возможное для умиротворения страстей, пресечения насилия и поиска путей к скорейшему возобновлению диалога в целях достижения окончательного мирного урегулирования в регионе путем переговоров. | 
| Venezuela emphatically rejected those charges. | Венесуэла решительно отвергает эти обвинения. | 
| Portugal emphatically rejected the use of embryonic stem cells, finding the idea of creating and destroying human life for scientific research deeply disturbing. | Португалия выступает решительно против использования эмбриональных стволовых клеток, считая идею создания и уничтожения человеческой жизни в научно-исследовательских целях крайне возмутительной. | 
| 5.4 The author emphatically asserts that the delays in appealing the decision of the Roskilde Court should not be attributed to him. | 5.4 Автор категорически возражает против того, чтобы на него возлагалась ответственность за задержки в обжаловании решения суда Роскилде. | 
| In his statement to the General Assembly during the general debate, Canada's Minister of Foreign Affairs stated emphatically that the elimination of duplication of effort had to be a priority for the Organization. | В его заявлении перед Генеральной Ассамблеей во время общих прений министр иностранных дел Канады категорически заявил, что устранение дублирования действий должно стать приоритетной задачей Организации. | 
| They emphatically rejected any proposals that Guantanamo detainees could, through new legislation, be subjected to administrative detention, as this would only prolong their arbitrary detention. | Они категорически отвергли любые предложения относительно возможного перевода заключенных Гуантанамо-Бея с помощью нового законодательства на режим административного задержания, поскольку это лишь продлило бы их произвольное содержание под стражей. | 
| It is fed by growing mistrust between communities despite the fact that, in their daily lives and in their individual attitudes towards each other, most Iraqis emphatically reject and transcend this divide. | Его подпитывает растущее недоверие между общинами, несмотря на тот факт, что в своей повседневной жизни и в своих взаимоотношениях большинство иракцев категорически отвергают и преодолевают этот раскол. | 
| The rise in the number of lynchings has prejudiced the social and institutional view of indigenous customary law, because such acts have been cited as examples of traditional indigenous justice, an unfounded attribution that is emphatically denied by indigenous organizations and representatives. | Широкое распространение случаев самосуда отрицательно повлияло на отношение общества и государственных институтов к так называемому обычному праву коренного населения, поскольку эти случаи воспринимались как формы их традиционной системы правосудия, что несправедливо и что категорически отвергают организации и представители коренных народов. | 
| President Obama spoke emphatically in Prague in 2009 about the need for compliance with the Treaty: Rules must be binding. | В своем выступлении в Праге в 2009 году президент Обама настойчиво говорил о необходимости соблюдения Договора: «Правила должны быть обязательными для выполнения. | 
| These comments should be made repeatedly and even more emphatically in the days to come. | Такие призывы следует повторять - и все более настойчиво - в последующие дни. | 
| The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable. | Совет по-прежнему выполняет бόльшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо. | 
| The Rio Group emphatically calls for resisting protectionist pressures, particularly those that affect developing countries; reversing all forms of protectionism; and promoting financing for trade, recognizing the right of developing countries to make use of flexibility and safeguard mechanisms consistent with World Trade Organization agreements. | Группа Рио настойчиво призывает противодействовать протекционистскому давлению, особенно на развивающиеся страны; положить конец любым формам протекционизма; стимулировать финансирование сферы торговли, признавая право развивающихся стран пользоваться гибкостью механизмов гарантий, предусмотренных в соглашениях Всемирной торговой организации. | 
| Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. | Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. | 
| Well, not as frequently or emphatically as you have, no. | Не так часто и категорично, как ты. | 
| Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. | К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. | 
| We stress just as emphatically the need to ban the use and production of anti-personnel mines, which have been leaving a trail of blood among the peoples of the world. | Мы столь же категорично подчеркиваем необходимость запрета на применение и производство противопехотных мин, которые оставляют за собой кровавый след в странах планеты. | 
| Moreover, the Conference emphatically held that the right to secession does not extend to national, ethnic, linguistic and religious minorities or any other groups of the population. | Более того, Конференция категорично высказалась за то, что «право на отделение не распространяется на национальные, этнические, языковые и религиозные меньшинства или какие-либо другие группы населения». | 
| In spite of Governor Palin, Glenn Beck, Rush Limbaugh, and the Director of the NRA telling us emphatically that Barack Obama has a secret plan to get our guns, here's the president's report card. | Назло губернатору Пэйлин, Гленну Бэку, Рашу Лимбо и директору НСА, категорично говорящим, что у Обамы тайный план отобрать наше оружие, вот табель успеваемости президента. | 
| If the concept of collective security, as emphatically underscored by world leaders at the September 2005 World Summit, is to have any real meaning, then the international community must act to help the less able countries to combat this scourge. | Для того чтобы концепция коллективной безопасности, как выразительно подчеркивали мировые лидеры на Всемирном саммите в сентябре 2005 года, имела какой-то реальный смысл, международное сообщество должно помочь менее благополучным странам в борьбе с этим бедствием. | 
| That aspiration was emphatically highlighted by the former Permanent Representative of Colombia in 2006, in her capacity as President of the Group of Latin American and Caribbean States, when the Commission was established. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. | 
| We emphatically appeal to the Government of Sudan to comply urgently with the decisions of the OAU in this regard, which are contained in the resolution we will be adopting today. | Мы настоятельно призываем правительство Судана безотлагательно выполнить в этой связи решения ОАЕ, содержащиеся в резолюции, которая будет принята сегодня. | 
| Therefore, Mexico emphatically calls for resistance to protectionist pressures and reversion to any form of protectionism, and for promoting trade financing, acknowledging the right of developing countries to make use of the safeguard flexibilities and mechanisms, consistent with the agreements of the World Trade Organization. | Поэтому Мексика настоятельно призывает сопротивляться протекционистским тенденциям и возврату к любым формам протекционизма, а также содействовать финансированию торговли, признавая за развивающимися странами право пользоваться гарантийными гибкими договоренностями и механизмами в соответствии с соглашениями, заключенными в рамках Всемирной торговой организации. | 
| However, health-care providers should discourage patients from refusing life-saving procedures by emphatically highlighting the medical consequences. | Вместе с тем медицинским работникам следует настоятельно рекомендовать тем пациентам, которые отказываются от лечения, необходимого им по медицинским показаниям, проходить его, максимально четко предупреждая их о соответствующих медицинских последствиях. | 
| That fact prompted the Court's President to say emphatically to a group of legal advisers last Monday that this problem is the greatest challenge that the Court faces. | Такое положение дел заставило Председателя Суда в прошлый понедельник настоятельно подчеркнуть перед группой советников по правовым вопросам, что эта проблема является самым главным вызовом, который сегодня стоит перед Судом. | 
| The Alliance envisaged that strengthening that unit would be required as part of the outcome documents of the meeting, and she therefore urged the Secretariat emphatically to take, that time, the necessary action. | Альянс предполагает, что по результатам этого совещания потребуется укрепление данной Группы, и поэтому настоятельно призывает Секретариат сделать на этот раз все необходимое. |