Other efforts include educating people on how to tackle poverty and turning economic growth into social progress through the provision of productive employment opportunities. |
Другие усилия включают в себя информирование населения о возможностях борьбы с нищетой и обеспечение социального прогресса за счет экономического роста посредством создания условий для продуктивной занятости. |
In conclusion, the Minister stated that educating people about human rights is a key part of his country's enforcement strategy. |
В заключение Министр заявил, что информирование населения о правах человека является одним из ключевых элементов политики его страны. |
(a) Engaging and educating capital markets; |
а) вовлечение и информирование рынков капитала; |
Efforts included educating constituents and national and international officials; speaking at conferences, rallies and press conferences; and broadcasting by means of syndicated radio. |
Усилия организации включали информирование членов, а также национальных и международных должностных лиц; выступления на конференциях, публичных собраниях и пресс-конференциях и вещание на местных радиостанциях. |
Re-invigoration of silk production and its use in rural Greece; educating people about the sustainability of silk as a natural fibre |
Восстановление производства и использования шелка в сельских районах Греции; информирование людей об устойчивости шелка как натурального волокна |
From April 2004, all first time employers must attend a compulsory employers' orientation programme aimed at educating employers on their obligations towards the FDW. |
Начиная с апреля 2004 года все работодатели, впервые нанимающие ИДП, должны пройти обязательную подготовку по ознакомительной программе для работодателей, целью которой является информирование работодателей об их обязанностях в отношении ИДП. |
The National Commission for Civic Education is responsible for educating and encouraging the public to defend the Constitution at all times, against all forms of abuse and violation. |
Национальная комиссия по гражданскому воспитанию отвечает за информирование и воспитание населения в духе защиты Конституции в любых обстоятельствах против любых видов злоупотреблений и нарушений. |
One important avenue through which to raise awareness is by educating potential customers about the threats that counterfeits pose for innovation, creativity, economic development, and consumer health and safety. |
Одним из важных направлений повышения уровня осведомленности может также быть информирование потенциальных потребителей об угрозах, которые создает контрафакт для инновационного, творческого и экономического развития, а также для здоровья и безопасности людей. |
Australia is eager to share this code with other States, through bilateral capacity-building exercises and multilateral forums, to assist other States in better collaborating with Internet service providers and to make those providers more responsible for educating and protecting end-users. |
Австралия готова поделиться информацией об этом кодексе с другими государствами в рамках двусторонних мероприятий по укреплению потенциала и многосторонних форумов, оказать другим государствам помощь в повышении эффективности сотрудничества с Интернет-провайдерами и повышении ответственности этих провайдеров за информирование и защиту конечных пользователей. |
Ms. Taleo (Vanuatu), referring to the training of government officials in gender equality, said that the current focus was on educating women about their rights with a view to creating demand for change from women themselves. |
Г-жа Талео (Вануату), говоря об учебных курсах по тематике гендерного равноправия для правительственных чиновников, сообщает, что в настоящее время упор делается на информирование женщин об их правах с целью создания спроса на изменения со стороны самих женщин. |
A project to improve the health of rural women, in cooperation with the United Nations Children's Fund, offering training to expectant mothers and educating women about nutrition; |
З. Проект по улучшению состояния здоровья сельских женщин, осуществляемый в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций, в рамках которого обеспечиваются подготовка будущих матерей и информирование женщин по вопросам питания; |
Educating people on their rights, entitlements and obligations make the efforts of good governance effective. |
Информирование людей об их правах и обязанностях содействует эффективности усилий по обеспечению благого управления. |
Educating current and future generations about the transatlantic slave trade and its lasting consequences is essential. |
Огромное значение имеет информирование нынешнего и будущих поколений о трансатлантической работорговле и ее долгосрочных последствиях. |
Educating the society about the importance of girl's education. |
информирование общественности в отношении важности получения образования девушками; и |
Educating the consumer and all those involved in the food handling and processing chain in proper hygienic and manufacturing processes is an important aspect of the FAO technical assistance programme with member countries, frequently carried out in collaboration with WHO. |
Информирование потребителей и всех, кто является звеньями цепочки обработки и переработки пищевых продуктов, по вопросам надлежащих гигиенических и технологических процедур представляет собой один из важных аспектов программы технического сотрудничества ФАО, осуществляемой совместно с государствами-членами и в ряде случаев в сотрудничестве с ВОЗ. |
Educating those living in poverty about their rights and the protections of the law can do much to alleviate fear and increase access to legal systems. |
Информирование живущих в условиях нищеты людей об их правах и средствах правовой защиты может принести большую пользу, развеяв опасения и расширив доступ к юридическим системам. |
Educating the Yemeni society about risks of early marriage and its psychological, health, educational and economic dangers on Yemeni girls. |
информирование йеменского общества о рисках, связанных с ранним вступлением в брак, и опасности, которую оно представляет для йеменских девушек как психологический и экономический фактор, а также с точки зрения здоровья и образования; |
(c) Fighting hunger and malnutrition among children; educating parents on precautionary measures to prevent and detect illness, 1992-2010. |
с) Борьба с голодом и недоеданием среди детей; информирование родителей о мерах предосторожности в целях профилактики и выявления болезней в период 1992 - 2010 годов. |
We thought that prevention meant getting the word out to people and educating them about safe procedures. |
Мы считали, что профилактика означает информирование людей и просвещение их в вопросах безопасности. |
(e) Informing and educating employees; |
ё) информирование и подготовка работников; |
Thus, they can contribute to sensitizing, educating and training law enforcement and other authorities concerning the basic needs and problems of migrants. |
Поэтому они могут вносить свой вклад в информирование, обучение и подготовку представителей правоохранительных и других органов по вопросам основных потребностей и проблем мигрантов. |
Lastly, it means informing, sensitizing and educating, and addressing the patients' physical, psychological and social needs, preventing them from being marginalized. |
Наконец, это означает информирование, просвещение и образование населения и удовлетворение физических, нравственных и социальных потребностей больных людей, не допуская их отчуждения. |
The Committee takes note of a draft bill on violence against women and the touring fairs aimed at educating and informing people about domestic violence. |
Комитет отмечает предварительный проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин и дни профилактики, цель которых - информирование, образование и повышение осведомленности населения по проблемам насилия в семье. |
By investing in, training, educating and empowering girls and young women on their rights and violence, they can become powerful drivers of change. |
Инвестиции в развитие девочек, предоставление им образования и информирование девочек и девушек об их правах и о проблеме насилия, а также расширение их соответствующих возможностей, поможет им стать действенными проводниками перемен. |
Combating prejudice, informing and educating the people, raising awareness and caring for the sick and healthy carriers of the HIV virus are, I believe, prerequisites for any credible effort to fight AIDS. |
По моему мнению, борьба с предвзятым подходом, информирование и просвещение людей, повышение их осведомленности и уход за больными и здоровыми носителями ВИЧ являются предпосылками любых надежных усилий по борьбе со СПИДом. |