Английский - русский
Перевод слова Dwindling
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Dwindling - Сокращение"

Примеры: Dwindling - Сокращение
Despite dwindling financial and material support from the international community, Pakistan continued to host Afghan refugees; however, it could not do so indefinitely. Несмотря на сокращение финансовой и материальной поддержки со стороны международного сообщества, Пакистан продолжает принимать у себя в стране афганских беженцев; однако он не может делать это бесконечно.
Lay-offs, lost health coverage, dwindling opportunities. Увольнения, потеря медицинской страховки, сокращение возможностей.
These include, especially, the dwindling, since 1994, of resources provided through donations to support the consolidation of peace. Они включают в себя в первую очередь сокращение с 1994 года ресурсов, предоставляемых в качестве пожертвований в поддержку укрепления мира.
Carbon dioxide build-up at the global level and the dwindling forest cover at the local and regional levels are of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает накопление двуокиси углерода на глобальном уровне и сокращение лесного покрова на местном и региональном уровнях.
Official development assistance, which elsewhere has helped to give rise to decent standards of living, is dwindling drastically. Отмечается резкое сокращение официальной помощи в целях развития, благодаря которой многие страны смогли в достаточной мере повысить уровень жизни.
In many populous developing countries and LDCs, available arable land is dwindling, often due to urbanization of agricultural land. Во многих развивающихся странах с большой численностью населения и НРС происходит сокращение имеющихся пахотных угодий, что зачастую вызывается процессом урбанизации с соответствующими потерями сельскохозяйственных угодий.
Although the size of the indigenous population was very small, the issue invited concern if only on account of the historical reasons that had led to the dwindling numbers. Хотя численность коренного населения является весьма незначительной, этот вопрос вызывает озабоченность уже в силу исторических причин, которые обусловили ее сокращение.
Mr. Kumar (India), noting that ODA had declined considerably, said that high unemployment, soaring food and energy prices and dwindling tax revenues were preventing many developing countries from mobilizing their domestic resources. Г-н Кумар (Индия), отмечая значительное снижение ОПР, говорит, что высокий уровень безработицы, стремительный рост цен на продукты питания и энергоносители и сокращение налоговых поступлений не позволяют многим развивающимся странам мобилизовать свои национальные ресурсы.
Her delegation noted with concern the dwindling funds for humanitarian emergencies and protracted situations in Africa, and appealed to the donor community to honour its commitments to sustain and stabilize the food pipeline. Ее делегация с обеспокоенностью отмечает сокращение средств, ассигнуемых на урегулирование гуманитарных кризисов и затяжных ситуаций в Африке, и призывает сообщество доноров выполнять свои обязательства по сохранению и стабилизации каналов оказания продовольственной помощи.
This is evidenced by the alarming increase in the number of peoples living in absolute poverty, stagnating resource flows, dwindling direct foreign investment, reduction in export earnings, excruciating debt crises, rising unemployment, especially among the youth, and environmental degradation. Свидетельство тому - тревожный рост числа народов, живущих в условиях абсолютной нищеты, стагнация потоков ресурсов, сокращение прямых иностранных инвестиций, снижение поступлений от экспорта, ужасные кризисы задолженности, рост безработицы, особенно среди молодежи, и ухудшение состояния окружающей среды.
Despite our recruitment difficulties and our dwindling numbers, we have always maintained our frankness on these burning issues, on which we have acquired recognized experience. Несмотря на испытываемые нами трудности в привлечении в свои ряды новых членов и сокращение их числа, мы всегда поддерживали открытый диалог в этой нелегкой области, где нами накоплен богатый опыт.
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей.
Problems in obtaining external financing, dwindling inflows of foreign direct investment (FDI) and large-scale outflows of short-term capital resulted in a steep decline in net inflows of autonomous capital, especially in Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela. Проблемы с получением финансовых средств из внешних источников, сокращение притока прямых иностранных инвестиций и крупномасштабный отток краткосрочного капитала привели к резкому падению объема чистого притока частного капитала, особенно в Аргентине, Бразилии, Венесуэле и Уругвае.
Moreover, as a precautionary measure to ensure adequate supplies at stable prices on their own markets, some exporting countries, in reaction to bad harvests and dwindling stocks worldwide, have acted to restrict exports, thus further limiting the supply available to meet trade demands. Кроме того, стремясь обеспечить адекватный объем запасов по стабильным ценам на внутренних рынках, некоторые страны-экспортеры в ответ на неудовлетворительные урожаи и сокращение запасов во всем мире ввели ограничения на экспорт, что привело к еще большему сокращению запасов для торговли.
Moreover, as a precautionary measure to ensure adequate supplies at stable prices on their own markets, some exporting countries, in reaction to bad harvests and dwindling stocks worldwide, have taken actions to restrict exports, thus further limiting the supply available to meet trade demands. Более того, некоторые страны-экспортеры в качестве меры предосторожности, призванной обеспечить стабильное предложение по неизменным ценам на внутренних рынках, в ответ на низкие урожаи и сокращение товарных запасов во всем мире пошли на ограничение экспорта, тем самым еще более сузив возможности удовлетворения рыночного спроса.
The steady growth of "internal" financing may be taken as an indication of growing cooperation, including coordination, among agencies of the United Nations system, an observation that gains plausibility given the dwindling share of "external" multilateral expenditure; Устойчивый рост "внутреннего" финансирования можно рассматривать в качестве свидетельства расширения сотрудничества, в том числе координации, между учреждениями системы Организации Объединенных Наций; данное замечание представляется целесообразным, если учесть сокращение доли расходов из "внешних" многосторонних источников;
Dwindling player numbers are a cause for concern. Сокращение числа игроков вызывает беспокойство».
Dwindling party membership created many problems for Quisling, especially financial ones. Сокращение партии породило много проблем для Квислинга, особенно финансовых.
Dwindling budgets and limited resources have had a significant impact on the quality of service provided to refugees in a number of the operations inspected. При проведении ряда проинспектированных операций сокращение бюджетов и ограниченность ресурсов оказали значительное воздействие на качество обслуживания беженцев.
Dwindling budgets and reduced resources had become a barrier to moving forward on many fronts, and the diverse nature of the system posed challenges to the creation of a unified ICT architecture. Сокращение бюджетов и ресурсов стало препятствием для прогресса на многих направлениях деятельности, а различная природа организаций системы поставила препятствия на пути создания единой системы ИКТ.
The dwindling arsenal of low-risk and cost-effective insecticides for public health use is a threat to vector control in malaria-endemic countries. Сокращение арсенала инсектицидов, применение которых связано с малой степенью риска и эффективно с точки зрения затрат и которые могут быть использованы для целей общественного здравоохранения, представляет угрозу для борьбы с переносчиками малярии в эндемичных странах.
Over the course of the war, a number of factors contributed to recruitment rates, including patriotism, the work of the Parliamentary Recruiting Committee in producing posters, dwindling alternative employment opportunities, and an eagerness for adventure to escape humdrum routine. По мере развития боевых действий на количественные показатели вербовки влияло множество факторов, например, деятельность парламентского комитета по комплектованию, распространявшего агитационные плакаты; сокращение возможностей по трудоустройству и даже желание некоторыми избежать повседневной рутины.
The factors behind that failure included lack of investible income, lack of export diversification, a plunge in commodity prices, negligible FDI flows, dwindling ODA and meagre domestic savings. К числу факторов, которые не позволили добиться успеха, относятся отсутствие доходов, выступающих источником инвестиций; недостаточная диверсификация экспорта; резкое падение цен на сырьевые товары; незначительный приток прямых иностранных инвестиций; сокращение ОПР; и низкие внутренние сбережения.
If you two put a fraction of your narcissistic energy into solving the issues currently plaguing our society, perhaps rising sea levels, autism, and the rabidly dwindling bee population would be things of the past. Если вы двое используйте часть своей нарциссической энергии Для решения проблем, стоящих перед обществом, Например, повышение уровня моря, аутизм, бешеное сокращение популяции пчел
Stagnant economies and the dwindling of external resources hampered most African countries' development activities, including the advancement of women. Находящаяся в состоянии застоя экономика и сокращение объема внешних ресурсов препятствует большинству африканских стран в проведении деятельности в области развития, включая улучшение положения женщин.