Английский - русский
Перевод слова Dwindling

Перевод dwindling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращается (примеров 32)
All in neighborhoods where law-abiding citizens are a dwindling majority. Все в районах, где число законопослушных граждан сокращается.
Already, 750,000 people across Somalia are highly vulnerable following three consecutive years of below-normal rainfall and dwindling household resource bases. Сейчас в связи с тем, что три года подряд осадки выпадают ниже нормы и сокращается ресурсная база домашних хозяйств, на территории Сомали в весьма уязвимом положении оказались уже 750000 человек.
The aid situation was worrying because official development assistance from the members of the Development Assistance Committee was dwindling. Вызывает беспокойство положение в области помощи, поскольку объем официальной помощи в целях развития со стороны стран-членов Комитета содействия развитию сокращается.
A third of the world's refugees were to be found in Africa, and almost half of UNHCR's resources - which were dwindling even as its burden of work increased - were spent there. Третья часть всех беженцев в мире находится в Африке, и УВКБ расходует там почти половину своих ресурсов, объем которых сокращается, несмотря на увеличение его рабочей нагрузки.
As a result, social services are dwindling, with the poor having to pay for basic services such as water, health care and education, to name but a few. В результате сокращается предоставление социальных услуг населению, и бедные вынуждены платить даже за такие базовые услуги, как водоснабжение, медицинские услуги и образование, не говоря уже об остальных.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 36)
Carbon dioxide build-up at the global level and the dwindling forest cover at the local and regional levels are of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает накопление двуокиси углерода на глобальном уровне и сокращение лесного покрова на местном и региональном уровнях.
Her delegation noted with concern the dwindling funds for humanitarian emergencies and protracted situations in Africa, and appealed to the donor community to honour its commitments to sustain and stabilize the food pipeline. Ее делегация с обеспокоенностью отмечает сокращение средств, ассигнуемых на урегулирование гуманитарных кризисов и затяжных ситуаций в Африке, и призывает сообщество доноров выполнять свои обязательства по сохранению и стабилизации каналов оказания продовольственной помощи.
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей.
Furthermore, technical cooperation activities have even been subject to a small reduction in view of the dwindling volume of voluntary contributions. Кроме того, деятельность в области технического сотрудничества претерпела даже небольшое сокращение в результате уменьшения объема добровольных взносов.
Dwindling international emergency resources and the absence of follow-up development assistance pose questions about the Government's capacity to take over the provision of basic services. Сокращение объема ресурсов, предоставляемых международным сообществом на чрезвычайной основе, и отсутствие последующих мер по оказанию помощи в области развития порождают сомнения относительно способности правительства взять на себя обеспечение населения основными услугами.
Больше примеров...
Сокращающихся (примеров 7)
Most of these economies continue to stagnate as a result of debilitating debt burden, dwindling external financial flows and poor terms of trade due to over-reliance on a few primary commodities. Большинство экономик этих стран продолжает характеризоваться застоем из-за сокрушительного бремени задолженности, сокращающихся внешних потоков финансовой помощи и неудовлетворительных условий торговли в силу избытка некоторых основных товаров.
The problems of dwindling fossil reserves, as well as global warming, are too well known to bear repetition here. Проблемы сокращающихся запасов полезных ископаемых, а также глобального потепления слишком хорошо известны, для того чтобы их здесь повторять.
Should this obstacle be overcome, agriculture in poor countries of the South could play a significant role in revitalizing local economies, and contribute significantly towards the replacement of dwindling crude oil supplies. Если это препятствие будет преодолено, то сельское хозяйство в бедных странах Юга сможет сыграть важную роль в активизации местной экономики и внесет значительный вклад в процесс замены сокращающихся запасов сырой нефти.
About $1.3 million of crime general-purpose funds was allocated to the field office infrastructure budget for 2004-2005, and for the drug programme general-purpose funds in the same amount were used to shore up the dwindling reserves. В период 2004 - 2005 годов примерно 1,3 млн. долл. США из основных средств программы по преступности было передано в бюджеты расходов местных отделений на инфраструктуру, и тот же объем основных средств программы по борьбе с наркотиками был использован для восполнения сокращающихся фондов.
Ultimately, it makes no difference whether the risk of conflict stems from the scramble over dwindling water resources or from the shrinking of productive land owing to the changing rainfall pattern or from the inequitable distribution of oil revenues coupled with severe environmental damage affecting communities. В конечном счете не имеет значения, исходит ли угроза вспышки конфликта от борьбы за иссякающие источники воды на все сокращающихся земельных площадях в результате изменения характера распределения количества осадков или от неравного распределения доходов от нефти вкупе с серьезным экологическим ущербом, наносимом общинам.
Больше примеров...
Истощающиеся (примеров 5)
India's dwindling uranium reserves stagnated the growth of nuclear energy in the country for many years. Истощающиеся запасы урана в Индии на протяжении многих лет стагнировали рост ядерной энергии в стране.
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
It draws on rapidly dwindling special trust fund reserves to finance supplementary regional activities and individual country studies. Он использует быстро истощающиеся резервные средства специальных целевых фондов для финансирования дополнительных региональных мероприятий и индивидуальных страновых обследований.
The political leaders who met at the Rio Summit committed themselves to wide-ranging initiatives that would, inter alia, promote the sustainable use of natural resources, including the important and dwindling fish stocks. Политические лидеры, принимавшие участие во Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, взяли на себя обязательство по реализации широкого круга инициатив, которые, в частности, будут содействовать устойчивому использованию природных ресурсов, включая крупные, но истощающиеся рыбные запасы.
This created a feedback loop that drove industrial longline fleets to go farther from shore to catch dwindling stocks. Получается эффект обратной петли, когда флоты промышленных ярусников уходят дальше от берега, вылавливая истощающиеся запасы.
Больше примеров...
Истощение (примеров 7)
Although the Caspian Sea is a land-locked body of water, the emergence of three new coastal States, growing environmental problems, including dwindling sturgeon stocks, and rich seabed oil deposits have led the coastal States to focus on the legal regime of that sea. Хотя Каспийское море представляет собой замкнутый водоем, однако появление трех новых прибрежных государств, растущие экологические проблемы, в том числе истощение запасов осетровых, и богатые нефтяные залежи морского дна заставили прибрежные государства заняться вопросом правового режима этого моря.
The view was expressed that the implementation of the UNISPACE III recommendations would contribute significantly to addressing the challenges ahead, in particular poverty, environmental degradation, natural disasters and dwindling energy resources. Было высказано мнение, что осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будет в значительной мере содействовать решению таких проблем в будущем, как нищета, деградация окружающей среды, стихийные бедствия и истощение энергоресурсов.
It also recognized additional burdens from dwindling water and food resources, and from climate change-induced natural disasters for the vulnerable and least developed countries of Asia and the Pacific. В ней также признается, что дополнительную нагрузку для уязвимых и наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона создает истощение водных и продовольственных ресурсов, и вызываемые изменением климата стихийные бедствия.
Dwindling fuelwood resources in many developing countries are both causing hardship to rural populations and contributing to damaging effects on the environment. Истощение древесных ресурсов во многих развивающихся странах создает большие трудности для сельского населения и ведет к ухудшению состояния окружающей среды.
The rapid depletion of fish stocks is the inevitable outcome of sophisticated industrial technology being thrown at dwindling marine populations as demand rises, fueled by growth in human population and incomes. Быстрое истощение рыбных запасов является неизбежным результатом современной промышленной технологии, обрушившейся на уменьшающиеся морские популяции в силу того, что на них растет спрос, подпитываемый ростом населения и доходов.
Больше примеров...
Сокращения объема (примеров 5)
As mentioned earlier, water resources assessment activities have suffered from neglect in recent years as a result of dwindling financial allocations. Как уже упоминалось ранее, в последние годы деятельности по оценке водных ресурсов уделялось мало внимания по причине сокращения объема финансовых ассигнований на эти цели.
The Government of Pakistan had informed UNHCR that the voluntary repatriation programme was not working because of the lack of reintegration facilities, (Mr. Marker, Pakistan) destruction of infrastructure in Afghanistan and dwindling international assistance. Пакистанское правительство сообщило УВКБ, что программа добровольной репатриации не осуществляется ввиду отсутствия возможностей для реинтеграции беженцев в общество, разрушения инфраструктуры в Афганистане и сокращения объема международной помощи.
However, we note that these efforts do not meet all the basic needs of the people, partly because there has been an increase in such crises and their consequences, and partly because the assistance provided by donor countries has been dwindling considerably. Однако необходимо отметить, что эти усилия не покрывают полностью основные нужды людей, частично из-за увеличения числа таких кризисов и их последствий, а частично из-за резкого сокращения объема помощи, оказываемой странами-донорами.
Mr. Okoth Oyugi (Kenya) said that, as a result of dwindling contributions to its Environment Fund and trust funds, the United Nations Environment Programme (UNEP), could not play its intended role as the principal environmental body within the system. Г-н ОКОТ ОЮГИ (Кения) говорит, что в результате сокращения объема взносов в Фонд окружающей среды и целевые фонды Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), она не может выполнять отведенную ей роль основного экологического органа в рамках системы.
Express concern at the dwindling of official development assistance and that the developed country parties to the Convention should provide new and additional financial resources to enable developing country parties to fulfil their obligations under the Convention; выражаем обеспокоенность по поводу сокращения объема официальной помощи в целях развития и по поводу того, что развитые страны - участники Конвенции должны предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы позволить развивающимся странам выполнять свои обязательства по Конвенции;
Больше примеров...
Сокращающиеся (примеров 4)
Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала.
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе.
Developing countries were hobbled in their development efforts by a lack of access to international markets for commodities, limited inflows of capital and technology and dwindling amounts of official development assistance. Препятствиями для усилий развивающихся стран в области развития служат недостаточно широкий доступ на международные рынки сырьевых товаров, ограниченный приток капитала и технологий и сокращающиеся объемы официальной помощи в целях развития.
In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order. В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Больше примеров...
Истощаются (примеров 9)
As the international financial crisis continues to unfold, resources for international development cooperation are dwindling. По мере обострения международного финансового кризиса ресурсы, необходимые для международного сотрудничества в целях развития, истощаются.
The turn of the century has also witnessed the end of cheap energy and brought home the stark reality of dwindling oil and gas reserves. Наряду с этим на рубеже веков эра дешевой энергии закончилась, и человечество оказалось перед лицом суровой реальности, когда стало очевидным, что запасы нефти и газа истощаются.
Many of these resources are dwindling, creating the need to find alternative sources of energy, some of which are much more resource intensive to extract than reserves extracted historically. Многие из этих ресурсов истощаются, в связи с чем возникает необходимость альтернативных источников энергии, однако использование некоторых из них пока является гораздо более ресурсоемким, чем добыча традиционных энергоресурсов.
While it has been making slow but steady progress, its future is clouded by worsening water shortages; though it straddles the Yellow River, the water table is dwindling fast. Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды. И это не смотря на то, что провинция опоясана Желтой рекой, запасы питьевой воды быстро истощаются.
The post-Millennium Development Goals process must aim at ending poverty in our time, but this aim must be achieved in acknowledgement of the fact that our resources are finite and ever dwindling. Процесс, который развернется после истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должен быть направлен на искоренение нищеты уже в наше время, однако при решении этой задачи необходимо исходить из того, что наши ресурсы конечны и неуклонно истощаются.
Больше примеров...
Уменьшением (примеров 6)
And with our numbers dwindling, we have to work even harder to capture their attention. И с уменьшением нашей численности, мы должны действовать еще сильнее, чтобы обратить их внимание.
He thought that the opposition forces would suffer from dwindling popular support. Он полагал, что оппозиционные силы столкнутся с уменьшением общественной поддержки.
However, even some countries that are genuinely democratic are seeing voter fatigue, with dwindling participation levels and a lack of political interest. Вместе с тем даже в некоторых подлинно демократических странах наблюдается снижение активности избирателей с уменьшением показателей явки и отсутствием интереса к общественно-политической жизни.
A decline in public investment is directly attributable to dwindling foreign aid, which finances about 80 per cent of public investments in Haiti. Снижение государственных инвестиций объясняется непосредственно уменьшением иностранной помощи, за счет которой финансируется примерно 80 процентов государственных инвестиций на Гаити.
Despite the best efforts of United Nations agencies, NGOs and donors, public access to aid services is limited by the concentration of projects in urban areas, dwindling agency presence in southern regions and a continually dwindling funding base. Несмотря на все усилия учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров, доступ населения к службам оказания помощи ограничивается ориентацией проектов на городские районы, уменьшением присутствия учреждений в южных районах и продолжающимся сокращением базы финансирования.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 9)
Equity in world trade must be strengthened, particularly at a time when official development assistance was dwindling. Необходимо обеспечить равенство в мировой торговле, особенно сейчас, когда масштабы официальной помощи в целях развития уменьшаются.
Glaciers, the main sources of water in the Andes, are dwindling. Уменьшаются ледники, являющиеся основными источниками воды в Андах.
Of course, even in the face of this misery, we should not lose hope in agreements reached by diplomatic means; but, realistically, the chances are dwindling every day. Разумеется, даже перед лицом этого несчастья мы не должны переставать надеяться на договоренности, достигнутые дипломатическим путем, однако реальные шансы с каждым днем уменьшаются.
That trend was even more worrisome because the rising inequality was occurring along with a starker shift in power towards the wealthy at the expense of all others, especially the poor, whose policy and political space and influence were dwindling as a consequence. Эта тенденция представляется еще более тревожной ввиду того, что рост неравенства сопровождается еще более резким перемещением власти в руки богатых людей за счет всех остальных групп населения, особенно бедных, стратегические и политические возможности и влияние которых вследствие этого уменьшаются.
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 13)
Though civil society continued to voice its opinions, regrettably that space was dwindling. Хотя гражданское общество по-прежнему высказывает свое мнение, к сожалению, эти возможности сокращаются.
The principle that international cooperation is required to protect fishery resources, which are dwindling everywhere, was adopted at the 2011 CCAMLR meeting. Принцип, что международное сотрудничество необходимо для защиты рыбных ресурсов, которые сокращаются во всем мире, был принят на встрече АНТКОМ в 2011 году.
Both locally and regionally, fish stocks have been dwindling and vessels have to venture further afield to make economic catches. Как на местном, так и на региональном уровнях рыбные запасы сокращаются, и рыболовным судам приходится осваивать новые пространства для обеспечения экономического улова.
When funds are dwindling, investment in human capital is considered less important than the provision of primary health care and emergency care. Когда сокращаются фонды, инвестиции в человеческий капитал считаются менее важными, чем предоставление первичного медицинского обслуживания и неотложной помощи.
However, resources for cross-borrowing had continuously declined owing to the dwindling cash balances of closed peacekeeping missions. Однако ресурсы для заимствования непрерывно сокращаются из-за уменьшения кассовых остатков у закрытых миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 12)
Paradoxically, whereas the General Fund is dwindling steadily for lack of contributions, the Special Purpose Grants Fund, despite understandable annual fluctuations, is considerably better off. «Парадоксальность ситуации состоит в том, что Общий фонд постоянно уменьшается из-за отсутствия средств, а Фонд специальных целевых взносов Института, несмотря на вполне понятные годовые колебания, находится в значительно лучшем положении.
On the supply side, scarce funds are being diverted from education to caring for AIDS patients and the numbers of qualified teachers are dwindling. Что касается предоставления услуг, то скудные средства отвлекаются от сферы образования и направляются на уход за больными СПИДом, а число квалифицированных учителей уменьшается.
Yet Africa could hardly become part of the worldwide liberalization process when it received barely one per cent of foreign capital flows and its share in world trade was constantly dwindling. Однако Африка вряд ли сможет подключиться ко всемирному процессу либерализации, если на нее приходится лишь один процент от всего объема иностранных инвестиций, а ее доля в мировой торговле постоянно уменьшается.
With international society now characterized by a complex interdependence among its members and requiring the ongoing development of norms that reflect and adapt to the changing realities of the contemporary world, the currency of such vital issues, rather than dwindling, is growing daily. Сейчас, когда между членами международного сообщества возникают сложные отношения взаимозависимости и когда возникает необходимость в дальнейшем развитии норм, которые отражали бы реальности современного мира и отвечали бы им, актуальность таких важных проблем не уменьшается, а возрастает с каждым днем.
At a time of dwindling national resources, the crisis is putting unprecedented strain on our multilateral system, raising questions about the effectiveness of our Organization in dealing with some of its manifestations. Сейчас, когда уменьшается объем национальных ресурсов, кризис ложится беспрецедентным бременем на нашу многостороннюю систему, и в результате встают вопросы относительно эффективности нашей Организации в преодолении некоторых из его проявлений.
Больше примеров...