Английский - русский
Перевод слова Dwindling

Перевод dwindling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращается (примеров 32)
Meanwhile, the support of the international community for humanitarian operations is dwindling and the sums actually received fall far short of requirements. В то же время поддержка международного сообщества для проведения гуманитарных операций сокращается, и объем фактически полученных средств далеко не соответствует потребностям.
Financial resources of the Centre operations have been dwindling steadily over the years. С годами объем финансовых ресурсов, поступающих на деятельность Центра, неуклонно сокращается.
Concerning financing for development, it should be recalled that official development assistance and the multilateral aid of the United Nations system were dwindling, while private capital flows had become the most important source of financing for development. Что касается финансирования развития, то уместно напомнить о том, что объем официальной помощи в целях развития и многосторонней помощи системы Организации Объединенных Наций сокращается и что в настоящее время главный источник финансирования развития - это потоки частного капитала.
It should be noted that coal extraction is not dwindling in the Russian Federation because the least profitable and most dangerous pits are being closed down, but mainly because of the contraction in domestic demand and the unprofitability of coal exports. Следует отметить, что добыча угля в России сокращается не за счет закрытия особо убыточных и опасных шахт, а в основном по причине сокращения спроса на внутреннем рынке и убыточности экспортных поставок.
He emphasized that a few faintly positive economic reports could not hide the fact that real estate markets were still severely depressed, creditors were still clinging to their cash, and foreign direct investment was dwindling. Он подчеркнул, что несколько сообщений о якобы положительных сдвигах в экономике не могут заслонить собой того факта, что рынки недвижимости по-прежнему находятся в состоянии глубочайшего спада, кредиторы по-прежнему неохотно расстаются со своими деньгами, а объем прямых иностранных инвестиций сокращается.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 36)
Carbon dioxide build-up at the global level and the dwindling forest cover at the local and regional levels are of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает накопление двуокиси углерода на глобальном уровне и сокращение лесного покрова на местном и региональном уровнях.
Mr. Kumar (India), noting that ODA had declined considerably, said that high unemployment, soaring food and energy prices and dwindling tax revenues were preventing many developing countries from mobilizing their domestic resources. Г-н Кумар (Индия), отмечая значительное снижение ОПР, говорит, что высокий уровень безработицы, стремительный рост цен на продукты питания и энергоносители и сокращение налоговых поступлений не позволяют многим развивающимся странам мобилизовать свои национальные ресурсы.
Her delegation noted with concern the dwindling funds for humanitarian emergencies and protracted situations in Africa, and appealed to the donor community to honour its commitments to sustain and stabilize the food pipeline. Ее делегация с обеспокоенностью отмечает сокращение средств, ассигнуемых на урегулирование гуманитарных кризисов и затяжных ситуаций в Африке, и призывает сообщество доноров выполнять свои обязательства по сохранению и стабилизации каналов оказания продовольственной помощи.
Dwindling party membership created many problems for Quisling, especially financial ones. Сокращение партии породило много проблем для Квислинга, особенно финансовых.
Widescreen processes and technical improvements, such as Cinemascope, stereo sound, 3-D and others, were developed in an attempt to retain the dwindling audience by giving them a larger-than-life experience. Экранные уловки, широкоформатные показы и технические усовершенствования, такие, как CinemaScope, стереозвук, 3-D и другие, были изобретены для того, чтобы остановить сокращение аудитории, давая зрителям больше, чем их жизненный опыт.
Больше примеров...
Сокращающихся (примеров 7)
Most of these economies continue to stagnate as a result of debilitating debt burden, dwindling external financial flows and poor terms of trade due to over-reliance on a few primary commodities. Большинство экономик этих стран продолжает характеризоваться застоем из-за сокрушительного бремени задолженности, сокращающихся внешних потоков финансовой помощи и неудовлетворительных условий торговли в силу избытка некоторых основных товаров.
At that time, the Mission estimated that, if it maintained that minimum level of operations without replenishing its dwindling stocks, the available fuel would be completely exhausted by the end of March 2008. В тот момент Миссия подсчитала, что при сохранении этого минимального количества операций без пополнения ее сокращающихся запасов имевшиеся резервы топлива были бы полностью исчерпаны к концу марта 2008 года.
The problems of dwindling fossil reserves, as well as global warming, are too well known to bear repetition here. Проблемы сокращающихся запасов полезных ископаемых, а также глобального потепления слишком хорошо известны, для того чтобы их здесь повторять.
Should this obstacle be overcome, agriculture in poor countries of the South could play a significant role in revitalizing local economies, and contribute significantly towards the replacement of dwindling crude oil supplies. Если это препятствие будет преодолено, то сельское хозяйство в бедных странах Юга сможет сыграть важную роль в активизации местной экономики и внесет значительный вклад в процесс замены сокращающихся запасов сырой нефти.
About $1.3 million of crime general-purpose funds was allocated to the field office infrastructure budget for 2004-2005, and for the drug programme general-purpose funds in the same amount were used to shore up the dwindling reserves. В период 2004 - 2005 годов примерно 1,3 млн. долл. США из основных средств программы по преступности было передано в бюджеты расходов местных отделений на инфраструктуру, и тот же объем основных средств программы по борьбе с наркотиками был использован для восполнения сокращающихся фондов.
Больше примеров...
Истощающиеся (примеров 5)
India's dwindling uranium reserves stagnated the growth of nuclear energy in the country for many years. Истощающиеся запасы урана в Индии на протяжении многих лет стагнировали рост ядерной энергии в стране.
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
It draws on rapidly dwindling special trust fund reserves to finance supplementary regional activities and individual country studies. Он использует быстро истощающиеся резервные средства специальных целевых фондов для финансирования дополнительных региональных мероприятий и индивидуальных страновых обследований.
The political leaders who met at the Rio Summit committed themselves to wide-ranging initiatives that would, inter alia, promote the sustainable use of natural resources, including the important and dwindling fish stocks. Политические лидеры, принимавшие участие во Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, взяли на себя обязательство по реализации широкого круга инициатив, которые, в частности, будут содействовать устойчивому использованию природных ресурсов, включая крупные, но истощающиеся рыбные запасы.
This created a feedback loop that drove industrial longline fleets to go farther from shore to catch dwindling stocks. Получается эффект обратной петли, когда флоты промышленных ярусников уходят дальше от берега, вылавливая истощающиеся запасы.
Больше примеров...
Истощение (примеров 7)
In 1992, in response to dwindling forests, Vietnam imposed a ban on the export of logs and raw timber. В 1992 году, в ответ на истощение лесов, Вьетнам ввёл запрет на экспорт бревен и необработанной древесины.
Although the Caspian Sea is a land-locked body of water, the emergence of three new coastal States, growing environmental problems, including dwindling sturgeon stocks, and rich seabed oil deposits have led the coastal States to focus on the legal regime of that sea. Хотя Каспийское море представляет собой замкнутый водоем, однако появление трех новых прибрежных государств, растущие экологические проблемы, в том числе истощение запасов осетровых, и богатые нефтяные залежи морского дна заставили прибрежные государства заняться вопросом правового режима этого моря.
The view was expressed that the implementation of the UNISPACE III recommendations would contribute significantly to addressing the challenges ahead, in particular poverty, environmental degradation, natural disasters and dwindling energy resources. Было высказано мнение, что осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будет в значительной мере содействовать решению таких проблем в будущем, как нищета, деградация окружающей среды, стихийные бедствия и истощение энергоресурсов.
Dwindling water resources, the growth of the agricultural sector and a rising population necessitate the creation of efficient water preservation and distribution systems. Истощение водных ресурсов, развитие сельскохозяйственного сектора и рост численности населения обусловливают необходимость создания эффективных систем охраны и распределения водных ресурсов.
The rapid depletion of fish stocks is the inevitable outcome of sophisticated industrial technology being thrown at dwindling marine populations as demand rises, fueled by growth in human population and incomes. Быстрое истощение рыбных запасов является неизбежным результатом современной промышленной технологии, обрушившейся на уменьшающиеся морские популяции в силу того, что на них растет спрос, подпитываемый ростом населения и доходов.
Больше примеров...
Сокращения объема (примеров 5)
As mentioned earlier, water resources assessment activities have suffered from neglect in recent years as a result of dwindling financial allocations. Как уже упоминалось ранее, в последние годы деятельности по оценке водных ресурсов уделялось мало внимания по причине сокращения объема финансовых ассигнований на эти цели.
The Government of Pakistan had informed UNHCR that the voluntary repatriation programme was not working because of the lack of reintegration facilities, (Mr. Marker, Pakistan) destruction of infrastructure in Afghanistan and dwindling international assistance. Пакистанское правительство сообщило УВКБ, что программа добровольной репатриации не осуществляется ввиду отсутствия возможностей для реинтеграции беженцев в общество, разрушения инфраструктуры в Афганистане и сокращения объема международной помощи.
However, we note that these efforts do not meet all the basic needs of the people, partly because there has been an increase in such crises and their consequences, and partly because the assistance provided by donor countries has been dwindling considerably. Однако необходимо отметить, что эти усилия не покрывают полностью основные нужды людей, частично из-за увеличения числа таких кризисов и их последствий, а частично из-за резкого сокращения объема помощи, оказываемой странами-донорами.
Mr. Okoth Oyugi (Kenya) said that, as a result of dwindling contributions to its Environment Fund and trust funds, the United Nations Environment Programme (UNEP), could not play its intended role as the principal environmental body within the system. Г-н ОКОТ ОЮГИ (Кения) говорит, что в результате сокращения объема взносов в Фонд окружающей среды и целевые фонды Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), она не может выполнять отведенную ей роль основного экологического органа в рамках системы.
Express concern at the dwindling of official development assistance and that the developed country parties to the Convention should provide new and additional financial resources to enable developing country parties to fulfil their obligations under the Convention; выражаем обеспокоенность по поводу сокращения объема официальной помощи в целях развития и по поводу того, что развитые страны - участники Конвенции должны предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы позволить развивающимся странам выполнять свои обязательства по Конвенции;
Больше примеров...
Сокращающиеся (примеров 4)
Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала.
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе.
Developing countries were hobbled in their development efforts by a lack of access to international markets for commodities, limited inflows of capital and technology and dwindling amounts of official development assistance. Препятствиями для усилий развивающихся стран в области развития служат недостаточно широкий доступ на международные рынки сырьевых товаров, ограниченный приток капитала и технологий и сокращающиеся объемы официальной помощи в целях развития.
In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order. В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Больше примеров...
Истощаются (примеров 9)
As the international financial crisis continues to unfold, resources for international development cooperation are dwindling. По мере обострения международного финансового кризиса ресурсы, необходимые для международного сотрудничества в целях развития, истощаются.
Indebtedness was always the main obstacle to the sustainable development of the developing countries, whose resources were dwindling and for whom their debt was a heavy burden. Проблема задолженности всегда была основным препятствием к устойчивому развитию тех развивающихся стран, ресурсы которых истощаются и на которых лежит тяжелое бремя задолженности.
Many of these resources are dwindling, creating the need to find alternative sources of energy, some of which are much more resource intensive to extract than reserves extracted historically. Многие из этих ресурсов истощаются, в связи с чем возникает необходимость альтернативных источников энергии, однако использование некоторых из них пока является гораздо более ресурсоемким, чем добыча традиционных энергоресурсов.
While it has been making slow but steady progress, its future is clouded by worsening water shortages; though it straddles the Yellow River, the water table is dwindling fast. Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды. И это не смотря на то, что провинция опоясана Желтой рекой, запасы питьевой воды быстро истощаются.
Not yet, but our forces are dwindling, and it will get worse before it gets better. Но наши ресурсы истощаются, так что стоит готовиться к худшему.
Больше примеров...
Уменьшением (примеров 6)
And with our numbers dwindling, we have to work even harder to capture their attention. И с уменьшением нашей численности, мы должны действовать еще сильнее, чтобы обратить их внимание.
He thought that the opposition forces would suffer from dwindling popular support. Он полагал, что оппозиционные силы столкнутся с уменьшением общественной поддержки.
A decline in public investment is directly attributable to dwindling foreign aid, which finances about 80 per cent of public investments in Haiti. Снижение государственных инвестиций объясняется непосредственно уменьшением иностранной помощи, за счет которой финансируется примерно 80 процентов государственных инвестиций на Гаити.
For example, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had to start a special emergency response programme, while its ongoing returnee programme was progressing at a reduced pace owing to dwindling donor support and an uncertain political environment. Например, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) вынуждено было приступить к реализации специальной программы чрезвычайных действий, в то время как реализация ее текущей программы помощи репатриантам ведется замедленными темпами в связи с уменьшением донорской поддержки и неопределенностью политической ситуации.
Despite the best efforts of United Nations agencies, NGOs and donors, public access to aid services is limited by the concentration of projects in urban areas, dwindling agency presence in southern regions and a continually dwindling funding base. Несмотря на все усилия учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров, доступ населения к службам оказания помощи ограничивается ориентацией проектов на городские районы, уменьшением присутствия учреждений в южных районах и продолжающимся сокращением базы финансирования.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 9)
Equity in world trade must be strengthened, particularly at a time when official development assistance was dwindling. Необходимо обеспечить равенство в мировой торговле, особенно сейчас, когда масштабы официальной помощи в целях развития уменьшаются.
Global supplies of conventional high-carbon fuels are dwindling. З. Глобальные запасы обычного топлива, содержащего высокий процент углерода, уменьшаются.
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей.
In Palau, freshwater resources are dwindling and becoming salinated by salt water. В Палау уменьшаются запасы питьевой воды, она подвергается засаливанию под воздействием моря.
Business is fine, but that means dwindling stock. Бизнес цветёт, запасы уменьшаются.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 13)
Its export earnings were dwindling and the market shares of its export commodities shrinking. Ее экспортные доходы сокращаются, и она теряет позиции на экспортных сырьевых рынках.
Our chances of success are dwindling by the hour. Шансы на успех сокращаются от часа к часу.
Popular participation in the political process and allegiance to political parties have been dwindling as a consequence. По этим причинам масштабы участия населения в политическом процессе и членство в политических партиях сокращаются.
When funds are dwindling, investment in human capital is considered less important than the provision of primary health care and emergency care. Когда сокращаются фонды, инвестиции в человеческий капитал считаются менее важными, чем предоставление первичного медицинского обслуживания и неотложной помощи.
However, resources for cross-borrowing had continuously declined owing to the dwindling cash balances of closed peacekeeping missions. Однако ресурсы для заимствования непрерывно сокращаются из-за уменьшения кассовых остатков у закрытых миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 12)
They are now mostly frequented by local elders as well as the occasional tourist, and their numbers are dwindling. Сейчас их, в основном, посещают местные старейшины, а также случайные туристы, и их количество постоянно уменьшается.
As a result, the relative weight of forestry in national economies is dwindling and the sector attracts little attention from decision makers. Как следствие, относительная доля лесного хозяйства в национальной экономике уменьшается и лесохозяйственный сектор привлекает мало внимания директивных органов.
Yet Africa could hardly become part of the worldwide liberalization process when it received barely one per cent of foreign capital flows and its share in world trade was constantly dwindling. Однако Африка вряд ли сможет подключиться ко всемирному процессу либерализации, если на нее приходится лишь один процент от всего объема иностранных инвестиций, а ее доля в мировой торговле постоянно уменьшается.
With international society now characterized by a complex interdependence among its members and requiring the ongoing development of norms that reflect and adapt to the changing realities of the contemporary world, the currency of such vital issues, rather than dwindling, is growing daily. Сейчас, когда между членами международного сообщества возникают сложные отношения взаимозависимости и когда возникает необходимость в дальнейшем развитии норм, которые отражали бы реальности современного мира и отвечали бы им, актуальность таких важных проблем не уменьшается, а возрастает с каждым днем.
At a time of dwindling national resources, the crisis is putting unprecedented strain on our multilateral system, raising questions about the effectiveness of our Organization in dealing with some of its manifestations. Сейчас, когда уменьшается объем национальных ресурсов, кризис ложится беспрецедентным бременем на нашу многостороннюю систему, и в результате встают вопросы относительно эффективности нашей Организации в преодолении некоторых из его проявлений.
Больше примеров...