Though civil society continued to voice its opinions, regrettably that space was dwindling. |
Хотя гражданское общество по-прежнему высказывает свое мнение, к сожалению, эти возможности сокращаются. |
Its export earnings were dwindling and the market shares of its export commodities shrinking. |
Ее экспортные доходы сокращаются, и она теряет позиции на экспортных сырьевых рынках. |
Our chances of success are dwindling by the hour. |
Шансы на успех сокращаются от часа к часу. |
The principle that international cooperation is required to protect fishery resources, which are dwindling everywhere, was adopted at the 2011 CCAMLR meeting. |
Принцип, что международное сотрудничество необходимо для защиты рыбных ресурсов, которые сокращаются во всем мире, был принят на встрече АНТКОМ в 2011 году. |
Both locally and regionally, fish stocks have been dwindling and vessels have to venture further afield to make economic catches. |
Как на местном, так и на региональном уровнях рыбные запасы сокращаются, и рыболовным судам приходится осваивать новые пространства для обеспечения экономического улова. |
Popular participation in the political process and allegiance to political parties have been dwindling as a consequence. |
По этим причинам масштабы участия населения в политическом процессе и членство в политических партиях сокращаются. |
In fact, the resources at the disposal of such funds have been constantly dwindling. |
Фактически ресурсы, имеющиеся в распоряжении таких фондов, постоянно сокращаются. |
When funds are dwindling, investment in human capital is considered less important than the provision of primary health care and emergency care. |
Когда сокращаются фонды, инвестиции в человеческий капитал считаются менее важными, чем предоставление первичного медицинского обслуживания и неотложной помощи. |
Jim, our food supplies are dwindling. |
Джим, запасы нашей еды сокращаются. |
The fact that UNIFEM expected its funding to remain strong at a time when contributions to development activities were dwindling was an indication of countries' confidence in it. |
Тот факт, что ЮНИФЕМ ожидает поступления средств в прежнем объеме в тот период, когда взносы для деятельности в целях развития сокращаются, свидетельствует о том доверии, которое к нему проявляют страны. |
LDCs tended to be marginalized by globalization, and opportunities for economic growth were dwindling due to the low prices for raw materials and soaring oil prices. |
Глобализация ведет к маргинализации НРС, а возможности их эконо-мического роста сокращаются в результате низких цен на сырье и завышенных цен на нефть. |
However, resources for cross-borrowing had continuously declined owing to the dwindling cash balances of closed peacekeeping missions. |
Однако ресурсы для заимствования непрерывно сокращаются из-за уменьшения кассовых остатков у закрытых миссий по поддержанию мира. |
As a result of inter-State and intra-State conflicts in the continent, the problems of African refugees and displaced persons have grown in magnitude while resources have been dwindling. |
В результате межгосударственных и внутригосударственных конфликтов на континенте возросли масштабы проблем африканских беженцев и перемещенных лиц, в то время как объемы ресурсов, выделяемых на их разрешение, неуклонно сокращаются. |