This is only proper, since the Convention gives priority to Africa and since the people of that continent, who are among the world's poorest, suffer the most from the effects of dryland degradation and drought. |
Это действительно актуально, поскольку в Конвенции приоритет отдан Африке и поскольку народы этого континента, которые относятся к категории беднейших в мире, страдают в самой значительной степени от негативного воздействия деградации засушливых районов и засухи. |
This encouraging prospect is based on good distribution of precipitation on the continent as a whole, in particular easing the drought conditions in North Africa, drought-prone Southern Africa and countries in the Horn of Africa. |
Эта обнадеживающая перспектива основывается на хороших показателях распределения осадков по континенту в целом, в частности, в данном случае учитывается ослабление засухи в северных районах Африки, засушливых южных районах Африки и странах Африканского Рога. |
In East Africa, DFID supports initiatives to improve the livelihood of the poor in the drylands of Kenya and Somalia and implemented drought warning and food aid response projects in Ethiopia, Namibia, Somalia and Sudan. |
В восточной части Африки МВМР оказывает содействие реализации инициатив по повышению доходов неимущих слоев населения в засушливых районах Кении и Сомали и осуществляло проекты по предупреждению о наступающей засухе и оказанию продовольственной помощи в Эфиопии, Намибии, Сомали и Судане. |
The report emphasizes that "There is no doubt that protecting natural wetlands is one of the best options to mitigate drought impacts and combat desertification" and proposes to jointly rehabilitate degraded dryland wetlands. |
В докладе подчеркивается, что "Нет никаких сомнений в том, что защита естественных водно-болотных угодий является одним из наилучших способов смягчения влияния засухи и борьбы с опустыниванием", и предлагается объединить усилия в деле восстановления деградировавших водно-болотных угодий в засушливых районах. |
In all arid, semi-arid and dry sub-humid areas groundwater supplies are becoming more and more exhausted and many soils become saline as a result of land degradation by drought and mismanagement. |
В результате деградации земель из-за засух и ущербного землепользования во всех засушливых, полузасушливых и засушливых полувлажных районах происходит все большее истощение запасов грунтовых вод и масштабное засоление почв. |
(a) Fulfilling the objectives of the UNCCD and the UNFCCC as they relate to areas affected by drought and/or desertification in arid, semi-arid and dry sub-humid areas of developing countries; |
а) достижение целей КБОООН и РКИКООН в части, касающейся районов, пострадавших от засухи и/или опустынивания, в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах развивающихся стран; |
Interventions that strengthen the preparedness of dryland populations to deal with drought are not only essential to curb or avoid land degradation, they are also key strategies to adapt to climate change, protect biodiversity, avoid food crises and reduce poverty in drylands. |
Меры по усилению готовности населения засушливых районов к борьбе с засухой существенно важны не только для ограничения или недопущения деградации земель - они имеют ключевое значение и для адаптации к изменению климата, защиты биоразнообразия, недопущения продовольственных кризисов и сокращения масштабов бедности в засушливых районах. |
The need for multidisciplinary research on dryland policy options and consequences was identified, including land tenure issues, drought preparedness and mitigation, soil and water resource management and the value of ecosystem services. |
Была отмечена необходимость междисциплинарного анализа вариантов политики в отношении развития засушливых районов и их последствий, включая вопросы землевладения, обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий, земле- и водопользования и оценки полезных свойств экосистем. |
These programmes have the general objective of providing a sound basis for addressing dryland degradation and drought; they have a set of socio-economic and environmental indicators identified in all participating countries and use a common baseline of indicators to establish common ground for the simulation of future scenarios. |
Общей целью этих программ является создание прочной основы для мер по противодействию деградации засушливых земель и засухам; во всех участвующих странах для таких программ определен комплекс социально-экономических и экологических показателей и используется единая совокупность исходных параметров, образующих общую основу для построения сценариев на будущее. |
In addition, through its Dryland Development Centre, UNDP has assisted many countries in the development and implementation of national action plans under the Convention to mitigate land degradation and adverse effects of drought. |
Кроме того, ПРООН через свой Центр по вопросам освоения засушливых земель оказывает многим странам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий в рамках Конвенции по смягчению последствий деградации земель и неблагоприятных последствий засухи. |
However, population growth, human development aspirations and changes in socio-economic conditions have led to the over-utilization of drylands and to unsustainable land-use and management practices, increasing their vulnerability to drought and land degradation. |
Однако рост населения, его устремления к развитию и изменения в социально-экономических условиях привели к чрезмерному использованию засушливых земель и к возникновению неустойчивой практики землепользования и управления, что повысило их уязвимость перед засухой и деградацией земель. |
Are concerned at the trends and perils of land degradation, soil erosion, drought and impoverishment, particularly in the fragile ecosystems and drylands of developing countries; |
выражаем обеспокоенность тенденциями и опасностями деградации земель, засухи и эрозии почв и увеличению масштабов бедности, особенно в местах расположения уязвимых экосистем и в засушливых районах развивающихся стран, |
In 1996, FAO established an ad hoc Interdepartmental Working Group on Desertification (IDWG) with the aim of facilitating the coordination of relevant FAO programmes and other mechanisms in the area of dryland development, desertification control and drought mitigation. |
В 1996 году ФАО учредила Специальную межучрежденческую Рабочую группу по опустыниванию (МРГО) для облегчения координации соответствующих программ ФАО и других механизмов в области развития засушливых районов, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
The desertification process must be checked in arid, semi-arid and sub-humid dry zones; degraded land and drylands must be regenerated; and a drought early-warning system must be set up. |
В засушливых, полузасушливых и субгумидных засушливых зонах процесс опустынивания необходимо остановить; следует обеспечить возвращение в оборот деградировавших и засушливых земель; нужно задействовать системы раннего предупреждения о засухе. |
Reasserting its commitment to promoting desertification control, eradicating extreme poverty, promoting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas and improving the livelihoods of people affected by drought and/or desertification, |
вновь заявляя о своей приверженности активизации усилий по борьбе с опустыниванием, искоренению крайней нищеты, поощрению устойчивого развития в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах и улучшению условий жизни людей, затрагиваемых засухой и/или опустыниванием, |
Impact 1.5: The vulnerability of dryland ecosystems and people to climate change and drought is reduced through the improvement of normative frameworks and the application of sustainable land use and land management options; |
Снижение уязвимости экосистем и населения засушливых районов перед изменением климата и засухой за счет улучшения нормативной базы и применения устойчивых вариантов землепользования и управления земельными ресурсами. |
Decreased water supply and quality will occur in regions already suffering from water scarcity and drought such as the Mediterranean region, southern Africa and arid parts of Central and South Asia, affecting half a billion people |
Уменьшение водоснабжения и ухудшение качества воды будет иметь место в регионах, уже страдающих от дефицита воды и от засухи, как, например, в Средиземноморье, в южной части Африки и в засушливых районах Центральной и Южной Азии, последствия чего могут испытать на себе полмиллиарда человек |
Scope This Annex applies to Africa, in relation to each Party and in conformity with the Convention, in particular its article 7, for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought in its arid, semi-arid and dry sub-humid areas. Purpose |
Данное приложение применяется к Африке в отношении каждой Стороны и в соответствии с Конвенцией, и в частности ее статьей 7, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
(c) To support the application of the participatory approaches as well as the cooperation machinery in order to allow the maximization of the specific measures designed to combat desertification, the effects of drought and the degradation of arid, semi-arid and dry sub-humid lands; |
с) оказывать поддержку в реализации совместных концепций, а также механизмов сотрудничества в целях обеспечения максимальной эффективности конкретных мер, направленных на борьбу с опустыниванием, последствиями засухи и деградацией засушливых, полузасушливых и сухих полувлажных районов; |
Concerned by the devastating consequences of extreme weather phenomena in arid, semi-arid and dry sub-humid regions, characterized by recurrent and long spells of drought, flooding and increasing frequency and severity of dust storms and sandstorms, and their negative impact on the environment and the economy, |
будучи обеспокоена такими губительными последствиями экстремальных погодных явлений в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах, как периодические и продолжительные периоды засухи, наводнения и все более частые и интенсивные пыльные и песчаные бури, и их негативным влиянием на окружающую среду и экономику, |
Drought combined with low economic development is a common scenario in dryland areas. |
Засуха в сочетании с низким уровнем экономического развития является обычным сценарием для засушливых районов. |
Drought affects great areas all over the world, and can be a precursor to desertification, not only in the so-called susceptible drylands. |
От засухи страдают обширные районы всего мира, и она может предшествовать опустыниванию, причем не только в так называемых подверженных ему засушливых районах. |
This is the global drought map. |
Это карта засушливых районов Земли. |
Furthermore, agricultural insurance against drought events needs to be provided and seed production increased to guarantee the needs of farmers during the growing season subsequent to drought years. |
Кроме того, необходимо обеспечить страхование сельскохозяйственных предприятий на случай засухи и увеличить производство семян, с тем чтобы гарантировать удовлетворение потребностей фермеров в посевном материале в вегетативный период после засушливых лет. |
The United States Drought Monitor and the North American Drought Monitor utilize multiple climate indices and indicators to assess drought conditions. |
Система мониторинга засухи в Соединенных Штатов и Североамериканская система мониторинга засухи используют множество климатических индексов и показателей для оценки засушливых периодов. |