During prolonged drought, members of the farmers and rangeland herders' families migrate to the urban centers in search of work. |
Во время продолжительных засушливых периодов члены семей крестьян и пастухов перемещаются в городские центры в поисках работы. |
The forecasting of droughts is greatly assisted by information on past and current drought conditions. |
Чрезвычайно важную роль в прогнозировании засухи играет информация о прежних и современных засушливых условиях. |
In drought areas, emergency assistance reduced malnutrition levels. |
В засушливых районах чрезвычайная помощь помогла уменьшить уровень недоедания. |
Despite opportunities to build resilience to mitigate droughts, severe drought years are inevitable. |
Несмотря на возможности повышения устойчивости в целях смягчения последствий засух, избежать засушливых лет - невозможно. |
Research shows that in its present form the forest could survive only three years of drought. |
Исследования показывают, что леса в их нынешнем состоянии могут пережить лишь три засушливых года. |
Defoliation of these Mediterranean species was largely attributed to several summer drought events in recent years. |
Дефолиация этих средиземноморских видов деревьев в значительной степени связывается с рядом засушливых летних периодов в последние годы. |
As a result, unlike previous drought years, more funding has been made available for FAO to implement emergency livestock feeding in the Afar and Oromiya regions. |
В результате этого в отличие от предыдущих засушливых лет ФАО получает больший объем средств для организации экстренного питания домашнего скота в регионах Афар и Оромия. |
Heavy precipitation events and increase in areas affected by drought |
значительное количество осадков и увеличение площади засушливых районов; |
Agricultural projects supported by FAO targeted women in income-generating and capacity-building activities through backyard production and home gardening, mainly in areas affected by drought or conflict and/or in Bedouin communities. |
При поддержке ФАО в интересах женщин осуществлялись сельскохозяйственные проекты для получения доходов и укрепления потенциала на основе домашнего производства и садоводства, главным образом в засушливых и охваченных конфликтами общинах и/или общинах бедуинов. |
Since the mid-twentieth century, global aridity and drought areas have increased substantially, a trend that is particularly marked after the late 1970s, when rapid warming of the atmosphere has contributed significantly to global drying. |
Начиная с середины ХХ столетия показатели засухи в мире и площадь засушливых районов значительно увеличились, и эта тенденция стала особенно очевидной с конца 1970х годов, когда быстрое потепление атмосферы привело к значительному повышению сухости во всем мире. |
Given the growing impact of climate change on arid areas, in particular regions of the world prone to drought, the problem of providing water to the population is becoming increasingly acute. |
На фоне растущего влияния изменения климата на суше, особенно в засушливых районах планеты, все острее встает вопрос обеспечения населения водой. |
Kenya's Agriculture is rain dependant and an estimated two million people in drought prone areas suffer from transitory food insecurity and are constant recipients of food relief at any one given time. |
Сельское хозяйство Кении зависит от наличия осадков, и расчеты показывают, что 2 млн. человек в засушливых зонах страдают от временного отсутствия продовольственной безопасности и являются постоянными получателями продовольственной помощи в то или иное время года. |
Discussion focused on the implications of improved dry forest management for drought risk reduction. |
Основной темой дискуссии были последствия усовершенствованного лесопользования в отношении засушливых лесов в целях уменьшения опасности засухи. |
Likewise, poorly managed drought risk, which is typical in highly vulnerable dryland communities, leads to further desertification and loss of livelihood opportunities. |
Аналогичным образом неадекватное регулирование риска засухи - типичное явление для сильно уязвимых сообществ, живущих в засушливых районах - ведет к дальнейшему опустыниванию и утрате возможностей получения средств к существованию. |
It aims to promote enabling national policies that meet the challenges presented by drought in the drylands. |
Они направлены на поощрение национальной политики создания условий, отвечающей уровню вызовов, создаваемых засухой в засушливых районах. |
Closer cooperation has been sought with specialized organizations that deal with drought, agricultural production and productivity in drylands. |
Предпринимались усилия по установлению более тесного сотрудничества со специализированными организациями, работающими над проблемами засухи, сельскохозяйственного производства и продуктивности в засушливых районах. |
Mongolia was in one of the world's most arid regions and suffered considerably from drought. |
Будучи одним из самых засушливых регионов мира, Монголия сильно страдает от засухи. |
In dry areas, the limited water-retaining capacity of islands makes many of them susceptible to drought. |
В засушливых районах ограниченные возможности удерживания воды на островах делают многие из них подверженными воздействию засухи. |
And in dry climate regions, successful agricultural yields are critically dependent on access to protective irrigation during drought periods. |
А в засушливых климатических районах успешное ведение сельского хозяйства самым непосредственным образом зависит от своевременного орошения в периоды засухи. |
Other dryland species are used as food by humans, and are of significance in years of drought. |
Другие виды, характерные для засушливых районов, используются человеком в пищу и имеют существенное значение в периоды засухи. |
Changing weather patterns also threaten to exacerbate desertification, drought and food insecurity for populations living in dry lands, especially those in Africa. |
Изменение погодных условий может повлечь за собой ускоренное опустынивание, засуху и проблемы с обеспечением продовольственной безопасности населения, проживающего на засушливых землях, особенно в Африке. |
For example, drylands populations often rely on access to ecosystem services in order to cope with drought. |
Например, население засушливых районов нередко опирается на доступ к экосистемным услугам с целью борьбы с засухой. |
In many developing countries, communities in drought-prone and drought-affected regions have their traditional ways of coping with drought. |
Во многих развивающихся странах население, проживающее в засушливых и подвергающихся засухам районах, использует свои традиционные методы борьбы с засухой. |
Lower rainfall resulting from drought reduces soil moisture and vegetation cover and induces further degradation in the services dryland ecosystems provide. |
Сокращение уровня осадков в результате засухи снижает содержание воды в почве и разреживает растительный покров и вызывает дальнейшую деградацию функций, выполняемых экосистемами засушливых земель. |
Implement measures against natural disasters especially building resilience to drought in arid and semi-arid areas and protecting against storm, flood, and coastal erosion damage. |
Осуществление мер по противодействию стихийным бедствиям, особенно повышение устойчивости к засухе в засушливых и полузасушливых районах и защита от бурь, наводнений и береговой эрозии. |