More targeted initiatives are being carried out in some countries to develop unconventional varieties of cereals and other plant varieties suited to drought and the specific conditions of arid and semi-arid areas. |
В некоторых странах реализуются более целенаправленные инициативы по улучшению традиционных сортов зерновых и других видов растений, приспособленных к засухе и особым условиям засушливых и полузасушливых районов. |
These are not an exclusive characteristic of arid areas; in recent years, large-scale water scarcity and drought events have affected even traditionally water-rich regions. |
Это не является исключительной характеристикой засушливых районов; в последние годы крупномасштабный дефицит воды и явления засухи наблюдаются и в традиционно богатых водой регионах. |
Increased the attention given to desertification/land degradation and drought problems in drylands and its related major global challenges |
Добились повышения внимания к проблемам опустынивания/деградации земель и засухи в засушливых районах и к связанным с ними важнейшим глобальным проблемам |
Efforts in the field of genetic research are focused on the development of cereal, tree and other varieties which are suited to drought and the specific conditions found in arid and semi-arid zones. |
В области генетических исследований предпринимаемые усилия направлены главным образом на выведение сортов зерновых, деревьев и других видов растительности, адаптированных к засухе и к конкретным условиям засушливых и полузасушливых зон. |
(c) Promote processes and activities relating to combating desertification and/or mitigating the effects of drought within the arid, semi-arid and dry sub-humid areas of Africa. |
с) содействии осуществлению процессов и мероприятий, связанных с борьбой с опустыниванием и/или смягчением последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах Африки. |
To be an effective catalyst, the mandate and operational focus of the Host should permit it to allocate substantial resources, both human and financial, to the task of financing activities to combat land degradation and drought in dryland areas. |
Для эффективного осуществления роли катализатора принимающее учреждение должно иметь такие мандат и функциональную ориентацию, которые позволяли бы ему выделять существенные ресурсы - как людские, так и финансовые - для финансирования деятельности по борьбе с деградацией почв и засухой в засушливых районах. |
The present programme of work of the department is focusing on drylands and more specifically on enhancing IFAD's capacity to build coalitions to assist its member states to combat desertification and adopt long-term strategies to mitigate the impact of drought. |
Нынешняя программа работы этого отдела сосредоточена на засушливых районах, а конкретнее - на повышении потенциала МФСР в области создания соответствующих альянсов для оказания помощи государствам, являющимся его членами, в борьбе с опустыниванием и принятия долгосрочных программ по смягчению последствий засухи. |
IFAD's most direct contribution to combating desertification and the effects of drought is at the local level through the development and financing of programmes and projects that could serve as replicable responses to the causes and consequences of poverty and environmental degradation in dryland areas. |
Большая часть непосредственных отчислений МФСР в Фонд борьбы с опустыниванием и последствиями засухи осуществляется на местном уровне посредством разработки и финансирования программ и проектов, которые могли бы служить в качестве воспроизводимого средства реагирования на причины и последствия нищеты и деградации окружающей среды в засушливых районах. |
In other countries - Ethiopia, the Niger, Mauritania, Swaziland, Tunisia, Zambia, Malawi, Lesotho, Zimbabwe, Botswana and Namibia - drought and generally dry conditions affected agricultural production. |
В других странах - Эфиопии, Нигере, Мавритании, Свазиленде, Тунисе, Замбии, Малави, Лесото, Зимбабве, Ботсване и Намибии - сельскохозяйственное производство пострадало в результате засухи и в целом засушливых погодных условий. |
For example, the role of shallow groundwater in sustaining rural communities and providing a buffer against annual drought will remain critical in many arid and semi-arid areas but often needs protection from overexploitation by dominant agricultural interests. |
Например, во многих засушливых и полузасушливых районах важнейшее значение для обеспечения местным общинам средств к существованию и в качестве резерва на случай ежегодной засухи по-прежнему будут иметь близкие к поверхности грунтовые воды, однако эти воды во многих случаях необходимо защищать от чрезмерной эксплуатации доминирующими сельскохозяйственными производителями. |
For example, new seed varieties are being developed, including with modern plant biotechnology, which are drought resistant or require less water through stress tolerance, representing a significant potential for critical changes in agricultural production in dry regions. |
Например, создаются новые сорта семян, в том числе с использованием методов современной биотехнологии, которые устойчивы к засухе или требуют меньше воды, поскольку лучше переносят стресс, что таит в себе большие возможности с точки зрения осуществления радикальных преобразований в области сельскохозяйственного производства в засушливых регионах. |
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. |
Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах. |
By refocusing our development agenda to include the potential of drylands, we can break the links between poverty and desertification, drought and land degradation. |
Реорганизовав нашу повестку дня в области развития и включив туда потенциальные возможности засушливых районов, мы сможем разорвать причинно-следственную связь между бедностью и опустыниванием, засухой и деградацией земель. |
Previously, the issue of desertification, land degradation and drought failed to receive the international attention it deserves and was considered only as the problem of those in drylands. |
Ранее проблема опустынивания, деградации земель и засухи не получала международного внимания, которое она заслуживает, и рассматривалась только как проблема жителей засушливых земель. |
Climate change was a grave threat for such countries, exacerbating drought in already arid zones of Africa, while the melting of snow and glaciers in high mountains had a direct impact on their efforts to eradicate poverty and hunger and to preserve the ecological balance. |
Изменение климата представляет большую угрозу для таких стран, усугубляя засуху в уже засушливых районах Африки, в то время как таяние снегов и ледников в высокогорьях оказывает непосредственное негативное воздействие на их усилия искоренить нищету и голод и сохранить экологическое равновесие. |
Fighting against desertification and the effects of drought through the improvement of systematic scientific assessment of land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas. |
ё) необходимо бороться с опустыниванием и последствиями засухи посредством улучшения систематической научной оценки деградированности земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. |
Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным. |
According to a United Nations study, about 30 per cent of Earth's land - including 70 per cent of the dryland - is affected by drought. |
По данным исследования, проведенного Организацией Объединенных Наций, около 30 процентов земельных ресурсов планеты, включая 70 процентов засушливых земель, подвержены засухе. |
Encourages actions to promote sustainable management of soil as one means for mitigating the effects of drought in arid, semi-arid and dry sub-humid areas; |
рекомендует принимать меры по поощрению рационального землепользования в качестве одного из способов смягчения последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах; |
As one of the least developed countries, Benin was extremely vulnerable to the impact of climate change, which would probably increase the frequency, severity and duration of drought in many arid and semi-arid zones. |
Будучи одной из наименее развитых стран, Бенин крайне уязвим к последствиям изменения климата, которое, вероятно, сделает более частыми, суровыми и продолжительными засухи во многих засушливых и полузасушливых районах. |
Dryland agriculture in arid and semi-arid regions, where more than 40 per cent of the world's population and more than 650 million of the poorest and most food-insecure people live, is particularly vulnerable to the risks of climate change and variability and drought in particular. |
Сельское хозяйство в засушливых и полузасушливых районах, в которых проживает более 40 процентов мирового населения и 650 миллионов беднейших и наименее обеспеченных продовольствием людей, особенно уязвимо перед опасностью изменения климата, в частности климатической неустойчивости и засух. |
Dryland agriculture in arid and semi-arid regions, where over 40 per cent of the world's population and more than 650 million of the poorest and most food-insecure people live, is especially vulnerable to the risks of climate change and variability, drought in particular. |
Особую опасность изменения климата и его неустойчивость, в частности проявляющиеся в засухах, представляют для сухоземельного земледелия в засушливых и полузасушливых регионах, где проживает более 40 процентов мирового населения и более 650 миллионов беднейших и наиболее неблагополучных в продовольственном отношении людей. |
Desertification-related aid is defined as activities that combat desertification or mitigate the effects of drought in arid, semi-arid and dry sub-humid areas through prevention and/or reduction of land degradation, rehabilitation of partly degraded land, or reclamation of desertified land. |
Помощь, связанная с опустыниванием, определяется, как деятельность, направленная на предотвращение опустынивания или снижение последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах путем предотвращения и/или сокращения масштабов деградации земель, восстановления частично деградировавших земель и восстановление пострадавших от опустынивания земель. |
Women are facing the consequences of drought in the dry regions such as those in the Sudan and the Ethiopian Somali regions, including problems fetching clean drinking water for health and sanitation. |
Женщины сталкиваются с последствиями засухи, которые проявляются в таких засушливых регионах, как Судан и эфиопские регионы Сомали, включая проблемы со снабжением чистой питьевой водой, а также проблемы в области здравоохранения и санитарии. |
With repeated droughts and repeated famines, especially in Africa, it is clear that there is an urgent need to invest and to build resilience to drought, which comes repeatedly and regularly, if not predictably, to dryland regions. |
На фоне постоянно повторяющихся засух и голода, особенно в Африке, очевидно, что необходимо в срочном порядке выделить финансовые средства для создания потенциала в области ликвидации последствий засух, которые в засушливых регионах представляют собой явление постоянное и регулярное, если не сказать предсказуемое. |