The dredging is intended to make it easier for goods to be transported to isolated settlements located deep within from the Atlantic Ocean. | Драгирование предназначалось для облегчения транспортировки грузов в поселения, расположенные далеко от Атлантического океана. |
Some States have prohibited trawling and dredging around VMEs and are in the process of undertaking extensive efforts to protect fishery habitat areas, in particular, through the establishment of MPAs. | Ряд государств запретил траление и драгирование вокруг УМЭ и прилагает активные усилия по защите местообитаний рыб, в частности за счет установления ОРМ. |
In 2000, New Zealand prohibited all trawling and dredging in 18 areas around seamounts to protect the sea floor environment, which amounted to an area of approximately 81,000 square kilometres. | В 2000 году в стремлении защитить среду морского дна Новая Зеландия запретила любое траление и драгирование в 18 районах вокруг подводных гор общей площадью примерно 81000 кв. км. |
The modified remediation programme involves targeted dredging of one highly contaminated sub-site within Balbol, landfilling of the dredged sediments and pre-remediation and post-remediation activities to evaluate ecological risks and remediation effectiveness. | Этой измененной программой предусматривается целенаправленное драгирование одного сильно загрязненного участка в районе Бальбола, захоронение выбранной при помощи земснаряда породы, а также проведение до начала и после завершения восстановительных работ отбора и анализа проб в целях оценки риска причинения экологического ущерба и эффективности восстановления. |
Dredging is routinely used in such circumstances. Silt curtains and other protective measures commonly used for environmental dredging, such as providing temporary cover for dredged material and ensuring proper drainage of dredged sediments, should be utilized. | В обстоятельствах, аналогичных заявленным в претензии, чаще всего применяется драгирование, в ходе которого используются илоуловители и принимаются другие защитные меры, как, например, временное укрывание извлеченных при помощи земснаряда осадочных пород и их дренирование. |
Other activities such as land reclamation and lagoon dredging deplete coastal resources permanently. | Другие виды деятельности, такие, как мелиорация земель и дноуглубительные работы в лагунах, постоянно истощают прибрежные ресурсы. |
In that case the claimant company entered into a contract with the Government of Mexico for the dredging of the port of Santa Cruz. | В этом деле компания-заявитель заключила договор с правительством Мексики на дноуглубительные работы в порту Санта-Круза. |
The dredging was being undertaken by the River Administration of the Lower Danube. | Дноуглубительные работы производятся Речной администрацией нижнего течения Дуная. |
Rehabilitation of Mogadishu port by WFP continued, including the provision of generators, the supply and installation of port fenders, and the construction of a 64,000-litre water tank, as well as the dredging of berths and the removal of wreckage to facilitate access. | Продолжалось восстановление порта Могадишо силами ВПП, включая предоставление генераторов, поставку и установку портовых отбойных приспособлений, строительство водоцистерны объемом 64000 литров, а также дноуглубительные работы у причалов и удаление обломков для облегчения доступа. |
The dredging works are currently being undertaken to improve the navigable depths in and around the new terminal. | В настоящее время ведутся дноуглубительные работы для улучшения судоходных глубин залива и вокруг нового терминала. |
The Group could indeed see traces of mechanical dredging along the river and is pursuing its investigations in Korhogo and Tortiya to collect more information. | Группа действительно видела следы механического драгирования вдоль реки и продолжает свои расследования в Корхого и Тортийе в целях сбора большего объема информации. |
Extraction of minerals by marine or fluvial dredging; | добыча минерального сырья путем морского или речного драгирования; |
During the last five-year phase, the applicant proposes to undertake a pilot study to evaluate the impact on the environment of exploration activities, such as dredging, core drilling and box coring. | На последнем пятилетнем этапе заявитель предполагает провести пилотное исследование с целью оценить влияние разведочной деятельности (например, драгирования, колонкового бурения и эксплуатации коробчатого пробоотборника) на окружающую среду. |
Excellent for a variety of uses including fishing, dredging and marine applications. | Превосходно подходит для различных областей, включая применение на рыболовных и морских судах, и для драгирования. |
During the field cruise a total of 251.6 kg of nodules were collected, and in addition, dredging yielded around 51 kg of samples. | В ходе экспедиции было собрано в общей сложности 251,6 кг конкреций, и кроме того, в результате драгирования было получено 51 кг проб. |
Any permission for dredging could be a change to such an existing waterway. | Любое разрешение на выемку грунта может являться изменением такого существующего речного пути. |
Romania asserted that it was carrying out only maintenance dredging in the Sulina Arm to maintain the depth of 24 feet required further to the Belgrade Convention. | Румыния отметила, что она проводит лишь эксплуатационную выемку грунта в Сулинском рукаве для поддержания глубины в 24 фута, что также требуется положениями Белградской конвенции. |
Ukraine claimed that Romania is currently undertaking dredging, streamlining and widening of the bed of the Saint George Arm, consolidation with concrete and stone of the river banks, and construction of related infrastructure. | Украина заявила, что Румыния в настоящее время осуществляет выемку грунта, спрямление и расширение русла рукава Св. Георгия, работы по укреплению его берегов камнем и бетоном, а также строительство соответствующих инфраструктурных объектов. |
Ukraine also claimed that the dredger continued dumping dredged materials in the main river over the period from 2006 to 2008, in the stretch between mile markers 53 and 58, while dredging nearby in the stretch between mile markers 56 and 57. | Украина также заявила, что земснаряд продолжал сбрасывать грунт в основное русло реки в период с 2006 по 2008 год на участке между отметками 53 и 58, продолжая при этом выемку грунта поблизости на участке между отметками 56 и 57. |
Also under one of the oil-for-food contracts - and there are several others in addition to the dredging ones I have mentioned - we will be able to utilize a contract to remove 19 shipwrecks that are blocking entry to the port. | Также согласно одному контракту в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие» - а их существует несколько, помимо контрактов на выемку грунта, о которых я упомянул, - мы сможем осуществить контракт на вывоз 19 затопленных судов, которые блокируют вход в порт. |
Projects are being undertaken for river dredging, water conservation, flood control, prevention of river erosion and protection of forestry. | Осуществляются проекты по углублению дна рек, экономии воды, борьбе с наводнениями, профилактике речной эрозии и защите лесов. |
Capital dredging projects will keep rivers in their natural course, deepen them to hold more water, restrict flooding, reduce flood damage, reclaim inundated arable land and keep them navigable. | Капитальные проекты по углублению дна рек помогут сохранить естественное русло речных потоков, углубят дно рек, что позволит удержать больший объем воды, снизят риск наводнений, сократят ущерб от наводнений, позволят нам использовать затопленные пахотные земли и обеспечить речную навигацию. |
In October 1991, during dredging operations in the river, a piece of oak, perhaps the remains of a log-boat, was found. | В октябре 1991 года во время работ по углублению дна в реке был найден кусок дуба, возможно, часть бывшей лодки. |
Site preparation and dredging began in July 1998, and construction of the massive supporting pylons in 2000. | Подготовка участка и работы по углублению дна Коринфского залива начались в июле 1998 года, а строительство массивных пилонов-опор - в 2000 году. |
The work, which included dredging and bolstering the banks of the stream and building the bridges, was carried out every 2-3 years during this period from the reign of Taejong, the third king of the Joseon Dynasty. | Были проведены работы по углублению дна русла и укреплению берегов потока, вместе с тем над ручьём были построены несколько мостов, работы по поддержанию ручья в надлежащем состоянии проводились раз в 2-3 года, начиная с периода правления Тхэджона, третьего правителя династии Чосон. |
There is increasing pressure on the coastal and marine environment from urban expansion without proper land use planning, increased dredging and land reclamation, growing tourism, and competition for resources utilization, and inadequate measures to combat land and sea based pollution. | В связи с расширением границ городов без надлежащего планирования землепользования, увеличением масштабов дренажных работ и осушением земель, развитием туризма и конкуренцией за использование ресурсов и непринятием адекватных мер по борьбе с загрязнением в результате осуществляемой на суше и море деятельности возрастает давление на прибрежную и морскую среду. |
B. Pending the determination of this case on the merits, Nicaragua shall suspend its ongoing dredging programme in the River San Juan adjacent to the relevant area. | В. До вынесения определения по существу дела Никарагуа должна приостановить свою ведущуюся программу дренажных работ на реке Сан-Хуан вблизи соответствующего района. |
Costa Rica claimed that Nicaragua had occupied the territory of Costa Rica on two separate occasions in connection with the construction of a canal, as well as certain related works of dredging on the San Juan River. | Коста-Рика утверждала, что Никарагуа в двух отдельных случаях оккупировала территорию Коста-Рики в связи со строительством канала, а также с осуществлением определенных связанных с этим дренажных работ на реке Сан-Хуан. |
The urgent release of a number of major applications for contracts valued at $21 million for equipment and services to carry out dredging, wreck removal and other ancillary services is essential to improve the port's operation. | Срочное разблокирование ряда крупных заявок на контракты на сумму 21 млн. долл. США для закупки оборудования и средств обслуживания с целью проведения дренажных работ, удаления остовов затонувших судов и оказания других вспомогательных услуг исключительно важно для улучшения работы порта. |
Preparations for the canal began in 1776 with dredging of the lower Eider between Friedrichstadt and Rendsburg. | Подготовительные работы по каналу начались в 1776 году с дноуглубления нижнего Айдера между между Фридрихштадт и Рендсбург. |
Ensuring durable navigation on the river Waal by combining dredging and other measures; | Обеспечение надежного судоходства на реке Ваал посредством дноуглубления и других мер; |
The unit has also initiated a collaborative project with the International Association for Dredging Companies and the Central Dredging Association to provide guidance on reducing the environmental impact of dredging operations in areas with corals. | Этот проект нашел позитивный отклик со стороны партнеров, представляющих промышленные круги, и МИКР и был представлен вниманию участников Всемирного конгресса по вопросам дноуглубления, состоявшегося в Гамбурге в сентябре 2004 года. |
This project was welcomed by industry partners and ICRI, and was promoted at the seventeenth World Dredging Congress, held in Hamburg, Germany, in September 2004. | Этот проект нашел позитивный отклик со стороны партнеров, представляющих промышленные круги, и МИКР и был представлен вниманию участников Всемирного конгресса по вопросам дноуглубления, состоявшегося в Гамбурге (Германия) в сентябре 2004 года. |
Under these contracts, we are able to pay for heavy dredging of the port. | За счет этих контрактов мы смогли оплатить крупные работы по углублению порта. |
Maintaining the traffic of ships from the Swinoujscie harbour to the Szczecin harbour requires continuous dredging of the fairway, which results in a release and transport of these pollutants. | Для стабильного движения судов между портами Свиноуйсьце и Щецин требуются постоянные работы по углублению фарватера, которые являются причиной выбросов и переноса этих загрязнителей. |
Public sector infrastructure development projects such as the St. Croix airport expansion, bay dredging, and roads and housing construction also fuelled the growth in construction. | Проекты по развитию инфраструктуры в государственном секторе, такие, как расширение аэропорта, работы по углублению дна залива, а также строительство дорог и жилья на острове Санта-Крус, также способствовали росту в строительном секторе. |
Site preparation and dredging began in July 1998, and construction of the massive supporting pylons in 2000. | Подготовка участка и работы по углублению дна Коринфского залива начались в июле 1998 года, а строительство массивных пилонов-опор - в 2000 году. |
The work, which included dredging and bolstering the banks of the stream and building the bridges, was carried out every 2-3 years during this period from the reign of Taejong, the third king of the Joseon Dynasty. | Были проведены работы по углублению дна русла и укреплению берегов потока, вместе с тем над ручьём были построены несколько мостов, работы по поддержанию ручья в надлежащем состоянии проводились раз в 2-3 года, начиная с периода правления Тхэджона, третьего правителя династии Чосон. |
They could've stumbled on the wreckage of the plane, found the weapon while they were dredging. | Они могли наткнуться на обломки самолета и найти оружие в процессе выемки грунта. |
The Social and Environmental Program for the Manaus' Igarapés consists of urbanization proposals through the revitalization of urban river basins, integrating sanitation, dredging, and the rational use of soil on the banks of the igarapés with the construction of popular housing projects and leisure areas. | Социально-экологическая программа для водотоков Манаоса обобщает предложения урбанизационного характера в целях возрождения городских водных бассейнов, обеспечивая интеграцию деятельности в области санитарии, выемки грунта и рациональное использование почвы отмелевых районов водотоков со строительством объектов жилья и отдыха. |
The procedures must take into account the extent to which such harmful effects may directly result from drilling, dredging, coring and excavation, as well as from disposal, dumping and discharge into the marine environment of sediment, wastes or other effluents. | Эти процедуры должны учитывать, в какой мере такие вредные последствия могут быть непосредственным результатом бурения, драгирования, взятия проб и выемки грунта, а также удаления, захоронения и сброса в морскую среду отстоя, отходов или иных выбросов. |
(x) The Environmental Impact Assessment and Natural habitats (extraction of minerals by marine dredging) (Wales) Regulations 2007; | х) Правила проведения оценки воздействия на окружающую среду и природные среды обитания (добыча полезных ископаемых путем выемки грунта морского дна) (Уэльс) 2007 год; |
It was mentioned that dredging was badly needed in some Latin American and African ports. | Было отмечено, что в некоторых латиноамериканских и африканских портах требуется безотлагательное проведение дноуглубительных работ. |
It can then go to more significant items such as joint training or dredging, harmonization of tariff structures or statistics, the sale of consultancy services on a profit basis and finally joint ventures, often with a component of foreign direct investment. | В дальнейшем сотрудничество может охватывать такие более важные направления, как совместная подготовка кадров или проведение дноуглубительных работ, унификация структур тарифов или статистики, оказание консультативных услуг на коммерческой основе и, наконец, создание совместных предприятий, зачастую с участием прямых иностранных инвестиций. |
It also helps the port operator pay for the investment in dredging, cranes and ICTs, and it helps national customs invest in modern trade facilitation measures in the seaport and at the border crossings between the two countries. | Это позволяет также оператору порта финансировать инвестиции в проведение дноуглубительных работ, приобретение кранов и внедрение ИКТ, а национальным таможенным службам - осуществление современных мер по упрощению процедур торговли в морском порту и в пунктах пересечения границ между двумя странами. |
In September 2009, the Nigerian government commenced a 36 billion naira dredging of the Niger River from Baro to Warri, a move which will see silt removed from several hundred kilometres. | В сентябре 2009 года правительство Нигерии выделило 36 миллиардов найр на проведение дноуглубительных работ на Нигере от Баро до Варри с целью очистки дна от ила. |
An environmental impact assessment, including cumulative impacts in localized areas, is required for dredging activities. | Для проведения землечерпательных работ необходимо провести оценку экологического воздействия, в том числе кумулятивных последствий в отдельных районах. |
Because of inadequate facilities for dredging, Bangladeshi rivers have become canals. | Ввиду отсутствия надлежащих устройств для проведения землечерпательных работ реки Бангладеш превратились в каналы. |
Thereafter, the Commission entered the Ukrainian part of the Danube Delta, visited dredging points along the river and met with representatives of the Biosphere Reserve researchers, monitoring programme, local authorities and local NGOs in Ukraine. | После этого Комиссия переехала в украинскую часть дельты Дуная, посетила места проведения землечерпательных работ вдоль реки и встретилась с научными сотрудниками биосферного заповедника, представителями программы мониторинга, местными властями и местными НПО Украины. |
UNICEF, for example, was collaborating with the World Health Organization in the assessment of the health sector; UNFPA was partnering with other agencies to provide health facilities for women; and UNDP was working with WFP in support of dredging activities. | Например, ЮНИСЕФ сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения в деле оценки сектора здравоохранения; ЮНФПА поддерживает партнерские связи с другими учреждениями в целях обеспечения объектов здравоохранения для женщин; а ПРООН сотрудничает с МПП в деле поддержки проекта проведения землечерпательных работ. |
In late March 2010 the dredging project was 50% complete. | В конце марта 2010 года проект по дноуглубительным работам на Нигере был завершён на 50 %. |
In the case of those principles relating to ports and harbours, the organizations involved were the International Navigation Organization and private sector institutions, such as the International Association of Ports and Harbour, the International Association of Dredging Companies and the Central Dredging Association. | Эти ключевые принципы получили одобрение различных учреждений: так, в части, касающейся портов и гаваней, их одобрили Международная навигационная организация и такие организации частного сектора, как Международная ассоциация портов и гаваней, Международная ассоциация дноуглубительных компаний и Головная ассоциация по дноуглубительным работам. |
The decision in the Dredging case has not gone unchallenged. | Решение по делу Дноуглубительной компании не осталось в стороне от критики. |
Since the decision in the Dredging case, and subsequent decisions endorsing it, it has not been possible to seriously argue that the Calvo Clause is contrary to international law. | После принятия решения по делу Дноуглубительной компании и последующих подтверждающих его решений стало невозможным серьезно заявлять о том, что клаузула Кальво противоречит международному праву. |
On the other hand, in defiance of the decision in the Dredging case, he submits that: | С другой стороны, вопреки решению по делу Дноуглубительной компании, он заявляет, что: |
The best explanation is probably to be found in the ruling in the Dredging case that the Calvo Clause may trump a provision in a compromis waiving the requirement that local remedies should be exhausted. | Самое удачное объяснение, вероятно, можно найти в постановлении по делу Дноуглубительной компании, и заключается оно в том, что клаузула Кальво может превалировать над положением арбитражного соглашения о том, что требование об исчерпании местных средств защиты можно не выполнять. |
Although some writers have suggested that the limited validity accorded to the Clause in the Dredging case makes it nothing more than a reaffirmation of the local remedies rule, and thus a superfluous restatement of the obvious, most writers see it as going beyond such a reaffirmation. | Самое удачное объяснение, вероятно, можно найти в постановлении по делу Дноуглубительной компании, и заключается оно в том, что клаузула Кальво может превалировать над положением арбитражного соглашения о том, что требование об исчерпании местных средств защиты можно не выполнять. |
The proponent had already applied for a permit for dredging Sweden (YES) | 2.2 Затрагиваемая Сторона (ЗС): являлась ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ): Швеция (ДА) |
Activities notified, except in Northern Ireland, had been marine dredging projects, with possible effects on the fisheries or coastline of the notified States. | Ряд респондентов сообщили об отсутствии отдельной главы по ОВОС или отсутствии требований в законодательстве в отношении составления документации по ОВОС подобным образом. |
EIA is required, for example, for such water-related investments as hydropower projects, dock construction and large-scale dredging activities. | ОВОС требуется, например, в отношении таких связанных с водохозяйственной деятельностью капиталовложений, как гидроэнергетические проекты, строительство доков и выполнение крупномасштабных дноуглубительных работ. |
In the United Kingdom, the proponent of a major marine dredging scheme agreed on a voluntary basis to meet the cost of translating all of the EIA documentation into the languages of five countries that could have been affected by its proposal. | В Соединенном Королевстве инициатор работ по морскому дночерпанию согласился на добровольной основе взять на себя расходы по переводу всей документации по ОВОС на языки пяти стран, которые могут подвергнуться воздействию в результате реализации данного предложения. |