| I'm very sorry, Doctor, that you've had this dreadful experience. | Я очень сожалею, Доктор, что с вами произошел этот ужасный опыт. |
| As you can see, I have your dreadful son. | Как видите, у меня ваш ужасный сын. |
| Tim is a dreadful father. | Тим - ужасный отец. |
| That was a dreadful thing you did in my backyard. | Ты совершил ужасный грех у меня на дворе. |
| Who was the awful person spreading that dreadful rumor? | Что за ужасный человек распространяет такие отвратительные слухи? |
| The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. | Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам. |
| We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. | Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
| It has become so acute that if nothing concrete is done soon, the world will face an awful and dreadful situation that will affect the well-being of people and destabilize the security of nations everywhere. | Она приобрела такой острый характер, что если в ближайшее время не будут приняты конкретные меры, то мир столкнется с ужасной и страшной ситуацией, которая повлияет на благополучие людей и подорвет безопасность стран на всех континентах. |
| In the face of the worrisome increase in opium production in Afghanistan and the more dreadful picture that looms ahead, we believe that the definition of a comprehensive anti-narcotics strategy should figure prominently on the agenda of the Afghan authorities and the international community. | В условиях тревожного роста производства опия в Афганистане и еще более страшной ситуации, которая ждет нас в будущем, мы считаем, что выработка всеобъемлющей стратегии борьбы с наркотиками должна занимать важное место в программе действий афганского правительства и международного сообщества. |
| Dreadful sorry Clementine [Laughing] | И в печали страшной я. |
| The dreadful pictures of the victims of the shelling of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound horrified us all. | Нас всех потрясли ужасающие картины жертв обстрела, которому подвергся центр Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
| The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. | Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
| The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. | Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы. |
| The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world. | Обескураживающий тупик, в который зашли наши усилия в области глобального разоружения, и ужасающие последствия дальнейшего распространения оружия массового уничтожения вызывают у нас беспокойство и лишают надежды на установление мира на земле. |
| Well, since you *insist*... But I must say the working conditions in here are simply dreadful. | раз вы настаиваете... что условия труда у вас прямо-таки ужасающие. |
| But he told her if she told anyone, something dreadful would happen. | Но он предупредил ее, что если она кому-то расскажет, случится нечто страшное. |
| But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. | Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
| And so I had returned, to the "Liar Game", to that dreadful battlefield. | Вот так я вернулась, в "Игру Лжецов", на это страшное поле битвы. |
| I see something dreadful. | Я что-то такое страшное вижу! |
| To forget the dreadful past. | Давайте забудем про страшное прошлое. |
| Exile is a dreadful thing for one who knows his rightful place. | Изгнание страшно для того, кто знает свое истинное место. |
| And this kind of evil is dogmatic, therefore exceptionally dreadful. | Причем ваше злодейство догматично, поэтому особенно страшно. |
| Must be dreadful to wake up on the table and wonder whether it's a demon or a doctor tending to you. | Страшно, наверное, проснуться, не зная, в чьих руках твоя жизнь: врача или демона. |
| Well, part of it was dreadful, but it was by far the most exciting, fulfilling, wonderful day of my life. | Ну, было немного страшно, но в основном конечно захватывающе самый замечательный день моей жизни |
| I have a dreadful lack of curiosity. | Я страшно не любопытен. |
| I was right the first time, this is dreadful! | Я был прав в первый раз, это отвратительно. |
| Just look at it - it's dreadful! | Просто посмотри на это - отвратительно! |
| This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful! | Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно! |
| I feel absolutely dreadful, Debs. | Я чувствую себя отвратительно, Дебс |
| It maked me feel dreadful. | Хотя и чувствую себя отвратительно. |
| There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. | Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |
| Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
| President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. | Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
| Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. | В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
| Then we will be able to say, in a loud and clear voice, that we have been able to achieve tangible results in our quest for a world free of dreadful drugs. | Тогда мы сможем громко и ясно провозгласить, что мы смогли добиться ощутимых результатов в нашем стремлении к миру, свободному от ужасающего бедствия наркотиков. |
| I see you've mended that dreadful thing. | Вижу, ты починил этот ужас. |
| Dreadful thing for them. | Ужас что с ними произошло. |
| He looks dreadful, like a Teddy boy. | Ужас. Это же стиляга! |
| What dreadful thing happened to you? | Какой ужас приключился с тобой? |
| The scenes of killing to which some had access - I believe there are many scenes that many people were not permitted to see - there are scenes of killing, atrocities and depictions of corpses that would make anyone believe that we are dealing with a dreadful monster. | Ужас сцен убийств, которые кое-кто смог увидеть, - и которые, кстати, отнюдь не отражают всей реальности, - и спектакль в виде изувеченных трупов не могут не навести на мысль о том, что мы находимся в присутствии свирепого монстра. |
| After the abolition of the transatlantic slave trade, the dreadful words "slave" and "slave trade" gradually over the years turned into abstract concepts, but the problem of slave trading persists. | После отмены трансатлантической работорговли страшные слова «раб» и «работорговля» постепенно за давностью лет превратились в образы, но проблема работорговли осталась. |
| In 2014, after playing a spiritualist in the TV series Penny Dreadful, she talked about her spiritual side. | В 2014 году после роли белой ведьмы в сериале «Страшные сказки», она рассказывала о своей духовной стороне. |
| Tell us the dreadful news. | Расскажи нам страшные новости. |
| Lying can create dreadful problems. | Ложь может создавать страшные проблемы. |
| If we can put our anger inside an engine, it can drive us forward, it can get us through the dreadful moments and it can give us real inner power. | Если мы её как-нибудь положим в двигатель, она нас повезёт вперёд, и пронесёт через самые страшные моменты, и даст нам настоящую внутреннюю силу. |
| The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances. | Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах. |
| In these dreadful conditions, he still has to go the distance. | В таких ужасающих условиях он всё ещё должен пройти всю дистанцию. |
| It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large. | Международное сообщество должно быть глубоко обеспокоено тем, что в некоторых частях бывшей Югославии виновники столь ужасающих актов по-прежнему находятся на свободе. |
| As if our own four decades of painful experience with the dreadful business of nuclear testing were not enough, there appeared once again this year in our beautiful Pacific the trauma of yet a further series of nuclear tests, intended to continue until May next year. | И как-будто было недостаточно четырех десятилетий болезненного опыта ужасающих ядерных испытаний, когда вновь в этом году наш прекрасный Тихий океан был травмирован еще одной серией ядерных испытаний, которые будут продолжаться до мая следующего года. |
| Unfortunately, it is also a century that will be remembered with sadness, as the century of the two great worldwide slaughters and many dreadful, apparently local and centralized, wars. | К сожалению, этот век оставит также после себя и грустные воспоминания, как столетие двух жесточайших мировых конфликтов и множества ужасающих, явно локальных и централизованных, войн. |