| What a dreadful noise plebs make when they're happy. | Какой ужасный шум создают плебей, когда они счастливы. |
| Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding. | Мистер Хиггинс, меня разбудил ужасный топот. |
| As you can see, I have your dreadful son. | Как видите, у меня ваш ужасный сын. |
| Except for that dreadful wind. | Если бы только не этот ужасный ветер. |
| Who was the awful person spreading that dreadful rumor? | Что за ужасный человек распространяет такие отвратительные слухи? |
| We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. | Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
| It has become so acute that if nothing concrete is done soon, the world will face an awful and dreadful situation that will affect the well-being of people and destabilize the security of nations everywhere. | Она приобрела такой острый характер, что если в ближайшее время не будут приняты конкретные меры, то мир столкнется с ужасной и страшной ситуацией, которая повлияет на благополучие людей и подорвет безопасность стран на всех континентах. |
| In the face of the worrisome increase in opium production in Afghanistan and the more dreadful picture that looms ahead, we believe that the definition of a comprehensive anti-narcotics strategy should figure prominently on the agenda of the Afghan authorities and the international community. | В условиях тревожного роста производства опия в Афганистане и еще более страшной ситуации, которая ждет нас в будущем, мы считаем, что выработка всеобъемлющей стратегии борьбы с наркотиками должна занимать важное место в программе действий афганского правительства и международного сообщества. |
| 2.2 The authors further contend that Sahraoui Ayache and his 17 fellow detainees were subjected to dreadful conditions of detention: 18 men were crammed into a 4 square metre cell where they were forced to remain standing for lack of space in the stifling August heat. | 2.2 Как сообщает автор, Сахрауи Айаш и 17 человек, задержанных вместе с ним, содержались в ужасных условиях: 18 человек были брошены в камеру площадью четыре квадратных метра, где в условиях страшной тесноты им приходилось все время находиться в стоячем положении при изнуряющей августовской жаре. |
| Dreadful sorry Clementine [Laughing] | И в печали страшной я. |
| The dreadful events of recent months have again brought before the eyes of the world the continuing suffering being borne by the peoples of the region. | Ужасающие события последних месяцев вновь привлекли внимание мирового сообщества к непрекращающимся страданиям народов этого региона. |
| The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. | Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
| The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. | Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы. |
| Well, since you *insist*... But I must say the working conditions in here are simply dreadful. | раз вы настаиваете... что условия труда у вас прямо-таки ужасающие. |
| Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
| But he told her if she told anyone, something dreadful would happen. | Но он предупредил ее, что если она кому-то расскажет, случится нечто страшное. |
| The dreadful terrorist attack perpetrated against those messengers of peace once again highlighted the danger we face in many corners of the world. | Это страшное террористическое нападение, совершенное на посланцев мира, вновь показало опасности, с которыми мы сталкиваемся во многих уголках мира. |
| But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact. | Однако с его помощью не решить столь же серьезных проблем, связанных с уже заложенными в землю минами, равно как и невозможно улучшить незавидное положение тех, кто на собственном опыте ощутил их страшное воздействие. |
| I see something dreadful. | Я что-то такое страшное вижу! |
| To forget the dreadful past. | Давайте забудем про страшное прошлое. |
| It's dreadful to think, sir, what people come to. | Страшно подумать, до чего доходят люди. |
| Did you get a dreadful fright? | Вы, наверное, страшно напуганы? |
| It's dreadful, because... it doesn't have anything to do with whether the other person loves you or not. | Это страшно, поскольку... не имеет ничего общего с тем любит ли тебя этот человек или нет. |
| Must be dreadful to wake up on the table and wonder whether it's a demon or a doctor tending to you. | Страшно, наверное, проснуться, не зная, в чьих руках твоя жизнь: врача или демона. |
| I have a dreadful lack of curiosity. | Я страшно не любопытен. |
| Just look at it - it's dreadful! | Просто посмотри на это - отвратительно! |
| This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful! | Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно! |
| I feel absolutely dreadful, Debs. | Я чувствую себя отвратительно, Дебс |
| It maked me feel dreadful. | Хотя и чувствую себя отвратительно. |
| I know she behaved abominably, but if war breaks out her situation will be dreadful! | Я знаю, она отвратительно себя вела, Но если начнется война, она окажется в ужасном положении! |
| There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. | Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |
| I express my sincere condolences to the Indonesian authorities and to the families of all the victims of that dreadful attack. | Я выражаю мои искренние соболезнования индонезийским властям и всем семьям жертв этого ужасающего нападения. |
| Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
| President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. | Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
| Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. | В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
| I see you've mended that dreadful thing. | Вижу, ты починил этот ужас. |
| "To hear these sentiments coming from the U.S. Ambassador to the United Nations was dreadful." | «Такие слова посла США при Организации Объединенных Наций повергли меня в ужас». |
| He looks dreadful, like a Teddy boy. | Ужас. Это же стиляга! |
| What dreadful thing happened to you? | Какой ужас приключился с тобой? |
| I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful. | Редко мылся. Не брился. В общем, полный ужас. |
| In 2014, after playing a spiritualist in the TV series Penny Dreadful, she talked about her spiritual side. | В 2014 году после роли белой ведьмы в сериале «Страшные сказки», она рассказывала о своей духовной стороне. |
| Lying can create dreadful problems. | Ложь может создавать страшные проблемы. |
| You don't know what you're doing or what dreadful things you might bring about by looking for your sister. | Ты и понятия не имеешь, какие страшные вещи могут случиться, если ты продолжишь искать свою сестру. |
| When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things. | Когда царь Иван изгнал Мамлюков... и пришёл в нашу деревню... он застал там страшные вещи. |
| Suddenly woke up with dreadful cramps. | Она проснулась, у неё страшные колики. |
| In these dreadful conditions, he still has to go the distance. | В таких ужасающих условиях он всё ещё должен пройти всю дистанцию. |
| It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large. | Международное сообщество должно быть глубоко обеспокоено тем, что в некоторых частях бывшей Югославии виновники столь ужасающих актов по-прежнему находятся на свободе. |
| The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. | Трагические события, произошедшие в Руанде в 1994 году, вошли в число самых мрачных и самых ужасающих за всю историю человечества. |
| As if our own four decades of painful experience with the dreadful business of nuclear testing were not enough, there appeared once again this year in our beautiful Pacific the trauma of yet a further series of nuclear tests, intended to continue until May next year. | И как-будто было недостаточно четырех десятилетий болезненного опыта ужасающих ядерных испытаний, когда вновь в этом году наш прекрасный Тихий океан был травмирован еще одной серией ядерных испытаний, которые будут продолжаться до мая следующего года. |
| Unfortunately, it is also a century that will be remembered with sadness, as the century of the two great worldwide slaughters and many dreadful, apparently local and centralized, wars. | К сожалению, этот век оставит также после себя и грустные воспоминания, как столетие двух жесточайших мировых конфликтов и множества ужасающих, явно локальных и централизованных, войн. |