What a dreadful noise plebs make when they're happy. | Какой ужасный шум создают плебей, когда они счастливы. |
So rose... the dreadful ghost, from his next... and blackest opera. | И так появился... ужасный призрак из его следующей... и самой мрачной оперы. |
I'd rather explore this dreadful world with. | С кем я б иследовал этот ужасный мир. |
Before starting the march across the "dreadful terrain," the three men spent a week in a tent at the crash site, packing up and making decisions about what and how much to bring and where to go. | Прежде чем начать марш через «ужасный ландшафт», трое мужчин провели неделю в палатке на месте крушения, упаковывая снаряжение и принимая решение о том, что и сколько взять с собой, и куда пойти. |
What is that dreadful noise? | Что это за ужасный шум? |
The man who caused this dreadful accident is still out there somewhere. | Виновник этой страшной аварии еще где-то на свободе. |
Our kind will descend to cure this world of a dreadful disease: humanity. | Наш вид спустится, чтобы вылечить этот мир от страшной болезни: человечества. |
We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. | Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
In the face of the worrisome increase in opium production in Afghanistan and the more dreadful picture that looms ahead, we believe that the definition of a comprehensive anti-narcotics strategy should figure prominently on the agenda of the Afghan authorities and the international community. | В условиях тревожного роста производства опия в Афганистане и еще более страшной ситуации, которая ждет нас в будущем, мы считаем, что выработка всеобъемлющей стратегии борьбы с наркотиками должна занимать важное место в программе действий афганского правительства и международного сообщества. |
2.2 The authors further contend that Sahraoui Ayache and his 17 fellow detainees were subjected to dreadful conditions of detention: 18 men were crammed into a 4 square metre cell where they were forced to remain standing for lack of space in the stifling August heat. | 2.2 Как сообщает автор, Сахрауи Айаш и 17 человек, задержанных вместе с ним, содержались в ужасных условиях: 18 человек были брошены в камеру площадью четыре квадратных метра, где в условиях страшной тесноты им приходилось все время находиться в стоячем положении при изнуряющей августовской жаре. |
The dreadful events of recent months have again brought before the eyes of the world the continuing suffering being borne by the peoples of the region. | Ужасающие события последних месяцев вновь привлекли внимание мирового сообщества к непрекращающимся страданиям народов этого региона. |
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. | Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
My Government awaits the conclusions of the investigation carried out by the United Nations and hopes that those conclusions will be made public so that light will be shed on that indescribable act of terror and those dreadful events. | Мое правительство ожидает выводов проводимого Организацией Объединенных Наций расследования и надеется, что эти выводы будут обнародованы так, чтобы пролить свет на этот неописуемый акт террора и эти ужасающие события. |
The disappointing impasse on global disarmament and the dreadful odds of further proliferation of weapons of mass destruction make us ill at ease and cause us to lose hope for a peaceful world. | Обескураживающий тупик, в который зашли наши усилия в области глобального разоружения, и ужасающие последствия дальнейшего распространения оружия массового уничтожения вызывают у нас беспокойство и лишают надежды на установление мира на земле. |
Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. | Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
And so I had returned, to the "Liar Game", to that dreadful battlefield. | Вот так я вернулась, в "Игру Лжецов", на это страшное поле битвы. |
The dreadful terrorist attack perpetrated against those messengers of peace once again highlighted the danger we face in many corners of the world. | Это страшное террористическое нападение, совершенное на посланцев мира, вновь показало опасности, с которыми мы сталкиваемся во многих уголках мира. |
But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact. | Однако с его помощью не решить столь же серьезных проблем, связанных с уже заложенными в землю минами, равно как и невозможно улучшить незавидное положение тех, кто на собственном опыте ощутил их страшное воздействие. |
You were gone so long, I started to think dreadful thoughts. | Тебя так долго не было, что я начала думать всякое страшное. |
It's dreadful to think, sir, what people come to. | Страшно подумать, до чего доходят люди. |
Did you get a dreadful fright? | Вы, наверное, страшно напуганы? |
I have a dreadful lack of curiosity. | Я страшно не любопытен. |
The Devil has made a dreadful knot of witches in the country, and, by the help of witches, has dreadfully Increased that knot. | Дьявол сотворил ужасный союз ведьм в стране и с помощью ведьм страшно его увеличил. |
I really have the most dreadful headache. | У меня страшно разболелась голова. |
I was right the first time, this is dreadful! | Я был прав в первый раз, это отвратительно. |
This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful! | Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно! |
I feel absolutely dreadful, Debs. | Я чувствую себя отвратительно, Дебс |
It maked me feel dreadful. | Хотя и чувствую себя отвратительно. |
I know she behaved abominably, but if war breaks out her situation will be dreadful! | Я знаю, она отвратительно себя вела, Но если начнется война, она окажется в ужасном положении! |
There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. | Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |
I express my sincere condolences to the Indonesian authorities and to the families of all the victims of that dreadful attack. | Я выражаю мои искренние соболезнования индонезийским властям и всем семьям жертв этого ужасающего нападения. |
Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. | Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
Then we will be able to say, in a loud and clear voice, that we have been able to achieve tangible results in our quest for a world free of dreadful drugs. | Тогда мы сможем громко и ясно провозгласить, что мы смогли добиться ощутимых результатов в нашем стремлении к миру, свободному от ужасающего бедствия наркотиков. |
I see you've mended that dreadful thing. | Вижу, ты починил этот ужас. |
"To hear these sentiments coming from the U.S. Ambassador to the United Nations was dreadful." | «Такие слова посла США при Организации Объединенных Наций повергли меня в ужас». |
Dreadful thing for them. | Ужас что с ними произошло. |
What dreadful thing happened to you? | Какой ужас приключился с тобой? |
I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful. | Редко мылся. Не брился. В общем, полный ужас. |
Despite the dreadful spectacle of the last three years, we march towards the year 2004 with optimism. | Несмотря на страшные события последних трех лет, мы с оптимизмом идем к 2004 году. |
Who can have done these dreadful things? | Кто способен на такие страшные преступления? |
After the abolition of the transatlantic slave trade, the dreadful words "slave" and "slave trade" gradually over the years turned into abstract concepts, but the problem of slave trading persists. | После отмены трансатлантической работорговли страшные слова «раб» и «работорговля» постепенно за давностью лет превратились в образы, но проблема работорговли осталась. |
Tell us the dreadful news. | Расскажи нам страшные новости. |
Lying can create dreadful problems. | Ложь может создавать страшные проблемы. |
The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances. | Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах. |
In these dreadful conditions, he still has to go the distance. | В таких ужасающих условиях он всё ещё должен пройти всю дистанцию. |
It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large. | Международное сообщество должно быть глубоко обеспокоено тем, что в некоторых частях бывшей Югославии виновники столь ужасающих актов по-прежнему находятся на свободе. |
President Portillo (spoke in Spanish): It is difficult to come to New York at this time without recalling the dreadful events of exactly one year ago, which brought the whole of the international community together in support of this country, and this city. | Президент Портильо (говорит по-испански): В эти дни сложно приезжать в Нью-Йорк и не вспомнить об ужасающих событиях прошлого года, вследствие которых все международное сообщество сплотилось в поддержку этой страны и этого города. |
Unfortunately, it is also a century that will be remembered with sadness, as the century of the two great worldwide slaughters and many dreadful, apparently local and centralized, wars. | К сожалению, этот век оставит также после себя и грустные воспоминания, как столетие двух жесточайших мировых конфликтов и множества ужасающих, явно локальных и централизованных, войн. |