Making dreadful baby noise Having fun with all her toys | Она создает ужасный шум, играя со своими игрушками, |
"This is a dreadful thing." | "Это ужасный поступок." |
This dreadful house will soon be empty. | Этот ужасный дом скоро опустеет. |
(Tuppy) Can we stop it making that dreadful noise? | Можно прекратить этот ужасный шум, как ты думаешь? |
The dreaded end of a dreadful day. | Ужасный конец ужасного дня. |
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. | Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам. |
City of dreadful night, city all alight, city full of spite. | Город страшной ночи город все налегке, город, полный злобы. |
It has become so acute that if nothing concrete is done soon, the world will face an awful and dreadful situation that will affect the well-being of people and destabilize the security of nations everywhere. | Она приобрела такой острый характер, что если в ближайшее время не будут приняты конкретные меры, то мир столкнется с ужасной и страшной ситуацией, которая повлияет на благополучие людей и подорвет безопасность стран на всех континентах. |
The firm and absolute condemnation of what happened last year in September remains unchanged and has been further strengthened by the determination to spare no effort in combating and if possible defeating the dreadful threat of terrorism, which is still present. | Решительное и безоговорочное осуждение нападений, произошедших в сентябре прошлого года, остается неизменным и еще более нарастает в силу нашей решимости приложить все усилия для борьбы со страшной и по-прежнему сохраняющейся угрозой терроризма в целях ее возможной ликвидации. |
Dreadful sorry Clementine [Laughing] | И в печали страшной я. |
The dreadful events of 11 September have underlined the security value of our efforts towards non-proliferation and disarmament. | Ужасающие события 11 сентября подчеркнули важное значение наших усилий в области нераспространения и разоружения с точки зрения безопасности. |
The dreadful pictures of the victims of the shelling of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound horrified us all. | Нас всех потрясли ужасающие картины жертв обстрела, которому подвергся центр Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. | Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
My Government awaits the conclusions of the investigation carried out by the United Nations and hopes that those conclusions will be made public so that light will be shed on that indescribable act of terror and those dreadful events. | Мое правительство ожидает выводов проводимого Организацией Объединенных Наций расследования и надеется, что эти выводы будут обнародованы так, чтобы пролить свет на этот неописуемый акт террора и эти ужасающие события. |
The Chinese government has neither censored nor refuted Hu's dreadful findings. | Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их. |
But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. | Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
And so I had returned, to the "Liar Game", to that dreadful battlefield. | Вот так я вернулась, в "Игру Лжецов", на это страшное поле битвы. |
But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact. | Однако с его помощью не решить столь же серьезных проблем, связанных с уже заложенными в землю минами, равно как и невозможно улучшить незавидное положение тех, кто на собственном опыте ощутил их страшное воздействие. |
I see something dreadful. | Я что-то такое страшное вижу! |
To forget the dreadful past. | Давайте забудем про страшное прошлое. |
It's so dreadful to die in public like that. | Это так страшно, умереть на виду у всех. |
And this kind of evil is dogmatic, therefore exceptionally dreadful. | Причем ваше злодейство догматично, поэтому особенно страшно. |
I have a dreadful lack of curiosity. | Я страшно не любопытен. |
The Devil has made a dreadful knot of witches in the country, and, by the help of witches, has dreadfully Increased that knot. | Дьявол сотворил ужасный союз ведьм в стране и с помощью ведьм страшно его увеличил. |
I really have the most dreadful headache. | У меня страшно разболелась голова. |
I was right the first time, this is dreadful! | Я был прав в первый раз, это отвратительно. |
This is an illusion of reality, of our hope for the future, our beautiful belief, so on and so forth, how dreadful! | Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно! |
I feel absolutely dreadful, Debs. | Я чувствую себя отвратительно, Дебс |
It maked me feel dreadful. | Хотя и чувствую себя отвратительно. |
I know she behaved abominably, but if war breaks out her situation will be dreadful! | Я знаю, она отвратительно себя вела, Но если начнется война, она окажется в ужасном положении! |
There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. | Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |
I express my sincere condolences to the Indonesian authorities and to the families of all the victims of that dreadful attack. | Я выражаю мои искренние соболезнования индонезийским властям и всем семьям жертв этого ужасающего нападения. |
Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | Некоторые районы Африки испытывали и продолжают испытывать на себе ужасающие и разрушительные последствия этого ужасающего оружия. |
President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. | Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
Then we will be able to say, in a loud and clear voice, that we have been able to achieve tangible results in our quest for a world free of dreadful drugs. | Тогда мы сможем громко и ясно провозгласить, что мы смогли добиться ощутимых результатов в нашем стремлении к миру, свободному от ужасающего бедствия наркотиков. |
Pity it's all been so dreadful. | Жаль только, весь этот ужас... |
An American diplomat at the meeting described him as "a top-drawer negotiator, a dreadful fellow to face across the table day after day." | Один из американских дипломатов, принимавших участие в конференции, охарактеризовал Суан Тхюи как «великолепного переговорщика, чье появление по другую сторону стола изо дня в день наводило ужас». |
Dreadful thing for them. | Ужас что с ними произошло. |
I rarely bathed. I sometimes didn't shave. It was dreadful. | Редко мылся. Не брился. В общем, полный ужас. |
The scenes of killing to which some had access - I believe there are many scenes that many people were not permitted to see - there are scenes of killing, atrocities and depictions of corpses that would make anyone believe that we are dealing with a dreadful monster. | Ужас сцен убийств, которые кое-кто смог увидеть, - и которые, кстати, отнюдь не отражают всей реальности, - и спектакль в виде изувеченных трупов не могут не навести на мысль о том, что мы находимся в присутствии свирепого монстра. |
Alyssa Rosenberg of The Washington Post said "Homeland just aired its best episode in years" and that the episode "explored the benefits and dreadful potential costs of Carrie's approach to her job with a clarity that is both terrible and terribly exciting". | Алисса Розенберг из «The Washington Post» сказала: "«Родина» только что выпустила свой лучший эпизод за несколько лет" и что эпизод "проанализировал выгоды и страшные потенциальные цены подхода Кэрри к её работе с чёткостью, которая одновременно ужасная и ужасно привлекательна". |
In 2014, after playing a spiritualist in the TV series Penny Dreadful, she talked about her spiritual side. | В 2014 году после роли белой ведьмы в сериале «Страшные сказки», она рассказывала о своей духовной стороне. |
Tell us the dreadful news. | Расскажи нам страшные новости. |
If we can put our anger inside an engine, it can drive us forward, it can get us through the dreadful moments and it can give us real inner power. | Если мы её как-нибудь положим в двигатель, она нас повезёт вперёд, и пронесёт через самые страшные моменты, и даст нам настоящую внутреннюю силу. |
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things. | Когда царь Иван изгнал Мамлюков... и пришёл в нашу деревню... он застал там страшные вещи. |
The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances. | Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах. |
It should be of the deepest concern to the international community that in certain parts of the former Yugoslavia the perpetrators of such dreadful acts were still at large. | Международное сообщество должно быть глубоко обеспокоено тем, что в некоторых частях бывшей Югославии виновники столь ужасающих актов по-прежнему находятся на свободе. |
President Portillo (spoke in Spanish): It is difficult to come to New York at this time without recalling the dreadful events of exactly one year ago, which brought the whole of the international community together in support of this country, and this city. | Президент Портильо (говорит по-испански): В эти дни сложно приезжать в Нью-Йорк и не вспомнить об ужасающих событиях прошлого года, вследствие которых все международное сообщество сплотилось в поддержку этой страны и этого города. |
As if our own four decades of painful experience with the dreadful business of nuclear testing were not enough, there appeared once again this year in our beautiful Pacific the trauma of yet a further series of nuclear tests, intended to continue until May next year. | И как-будто было недостаточно четырех десятилетий болезненного опыта ужасающих ядерных испытаний, когда вновь в этом году наш прекрасный Тихий океан был травмирован еще одной серией ядерных испытаний, которые будут продолжаться до мая следующего года. |
Unfortunately, it is also a century that will be remembered with sadness, as the century of the two great worldwide slaughters and many dreadful, apparently local and centralized, wars. | К сожалению, этот век оставит также после себя и грустные воспоминания, как столетие двух жесточайших мировых конфликтов и множества ужасающих, явно локальных и централизованных, войн. |