For that reason, States representing different interests situated upstream, in the middle or downstream along a watercourse had associated themselves with it. |
Именно поэтому к нему присоединились государства, имеющие различные интересы и расположенные в верхнем, среднем и нижнем течении водотоков. |
Upstream vegetation changes have flow consequences for downstream freshwater and ecological services. |
Изменения растительности в верхнем течении влекут за собой поточные последствия для услуг ресурсов пресной воды и экологических услуг в нижнем течении. |
Meanwhile, the number of people living downstream from dams is growing. |
В то же время растет численность населения, проживающего в нижнем течении. |
The Chairman should remind participants that it was a compromise text, especially since many of the downstream States had accepted the term "significant" as used in article 7 and elsewhere. |
Председателю следует напомнить участникам заседания, что речь идет о согласованном тексте, учитывая прежде всего то, что многие страны, расположенные в нижнем течении, согласились с термином "значительный", который используется в статье 7 и в других статьях. |
The economic model, capable of applying different methods, provides important information to upstream sellers and downstream buyers. |
Экономическая модель, пригодная для различных методик, служит источником важной информации для продавцов в верхнем течении и покупателей в нижнем течении. |
The greatest filtration losses and the lowest levels of performance can be seen midstream and downstream of the Amu Darya. |
Самые большие потери на фильтрацию и самый низкий КПД наблюдаются в среднем и нижнем течении Амударьи. |
In case of significant increase of the Danube water level, flooding of downstream flood plains in Moldova can become a problem. |
В случае значительного повышения уровня воды в Дунае может возникнуть проблема затопления пойменных площадей, находящихся в нижнем течении на территории Молдовы. |
This could include partnerships between "upstream" and "downstream" schools to work on water-related ecological problems. |
Сюда может входить налаживание партнерских связей между школами, расположенными в верхнем и нижнем течении, в интересах решения экологических проблем, связанных с водой. |
The Tumen, with a total length of 549 km (16 km in downstream Russia), flows into the Pacific Ocean (Japanese Sea). |
Река Туманная общей протяженностью в 549 км (16 км в нижнем течении - Россия) впадает в Тихий океан (Японское море). |
Full use of Afghanistan's quota for water use from the Pyanj, fixed by the 1946 agreement, could radically change the water flow along the Pyanj and would have a significant impact on the downstream flow regime of the Amu Darya. |
Полное использование Афганистаном своей квоты на забор воды из реки Пяндж, установленной для него в соответствии с соглашением 1946 года, способно привести к радикальному изменению водного потока в стволе Пянджа и окажет значительное влияние на режим потока в нижнем течении Амударьи. |
The waters of international watercourses flow from the zone under the jurisdiction of an upstream State to that under the jurisdiction of a downstream State. |
Воды международных водотоков текут из зоны, находящейся под юрисдикцией расположенного в верхнем течении реки государства, в зону, находящуюся под юрисдикцией расположенного в нижнем течении государства. |
Bearing that reservation in mind, his delegation endorsed the new wording of article 7, at least in its English and French versions, which provided a satisfactory balance between the interests of the upstream States and those of the downstream States. |
С учетом этой оговорки делегация Испании поддерживает новую формулировку статьи 7, по крайней мере тексты на английском и французском языках, при которой устанавливается удовлетворительное равновесие между интересами государства, расположенного в верхнем течении, и интересами государства, расположенного в нижнем течении. |
What has to be shared between those upstream and those downstream in a river basin, however, is not only the water currently flowing in the river as codified by the Convention but also the rainfall over the river basin. |
Однако странам, которые находятся в верхнем течении, и тем, которые расположены в нижнем течении речного бассейна, необходимо совместно использовать не только воду, в настоящее время текущую в реке, как предусмотрено Конвенцией, но и дождевые осадки над этим речным бассейном. |
It was important to take into account the concerns of the downstream watercourse States, a matter of good-neighbourliness. |
Необходимо учитывать интересы государств, расположенных в нижнем течении водотока, что является непременным условием поддержания добрососедских отношений. |
Valuation studies for small sub-basins often underestimate ecosystem values on the scale of the entire basin, because not all of the downstream effects are considered. |
Исследования по определению ценности в случае небольших суббассейнов зачастую приводят к заниженной стоимостной оценке экосистем в масштабах всего бассейна, поскольку они не учитывают всех последствий, которые проявляются в нижнем течении. |
In Odisha, India, for example, the restoration of floodplains is resulting in significant benefits for local agriculture and downstream fisheries, while sustainably managing flood regimes and water flows. |
Например, в штате Орисса, Индия, рекультивация пойменных участков рек принесла большую пользу местному сельскому хозяйству и рыбному промыслу в их нижнем течении благодаря экологически устойчивому регулированию уровней паводка и водотоков. |
Attention has to be paid to what happens to water quality after use since a degradation of quality may jeopardize development options and environmental sustainability downstream. |
Также необходимо учитывать изменения качества воды после ее использования, так как ухудшение качества может подорвать перспективы развития и экологическую устойчивость в странах в нижнем течении. |
Strategies must therefore make such an approach possible, integrating interrelated phenomena, such as upstream water-impacting activities and downstream water-dependent activities, as well as land use and water management. |
Стратегии в этой области поэтому должны обеспечивать возможность применения такого подхода за счет комплексного рассмотрения таких взаимосвязанных явлений, как оказывающая воздействие на состояние водных ресурсов деятельность в верхнем течении рек и зависящая от водных ресурсов деятельность в их нижнем течении, землепользование и водопользование. |
Strategies should be specific about methods of pollution avoidance to ensure sequential water use downstream. |
Стратегии должны определять конкретные методы предотвращения загрязнения в целях обеспечения последовательного использования водных ресурсов людьми в нижнем течении рек. |
The fact that China's Yellow River in 1997 went empty seven months a year in its downstream part constitutes a serious reminder in this regard. |
Тот факт, что в 1997 году русло Желтой реки в Китае в нижнем течении оставалось незаполненным на протяжении семи месяцев, является в этом смысле серьезным предупреждением. |
Such an approach would incorporate the demands and effects of sanitation services on water catchments, downstream countries and communities and coastal environments. |
Такой подход должен будет учитывать потребности и влияние санитарных услуг на водосборные бассейны, страны и общины, расположенные в нижнем течении рек, а также на окружающую среду прибрежных районов. |
Similarly, greater consideration in the management of transboundary watersheds and river basins should be given to the relationship between upstream forest cover and downstream water flows. |
В контексте деятельности в трансграничных водосборных районах и бассейнах рек следует уделять также больше внимания взаимозависимости между наличием лесного покрова в верхнем течении и стоком воды в нижнем течении. |
In some countries, payment for environmental services, for example to owners of upstream forests or downstream wetlands, has led to improved management of water resources at relatively low cost. |
Некоторым странам удалось добиться более рационального использования водных ресурсов при относительно низких затратах за счет введения платы за экологические услуги, например для собственников лесных массивов, расположенных в верхнем течении, либо расположенных в нижнем течении рек заболоченных земель. |
In the 1960s, the United States and Canada signed the Columbia River Treaty, which focused on flood control and the maximization of downstream power generation. |
В 1960-е годы США и Канада подписали Договор о реке Колумбия, положения которого фокусировались на обеспечении контроля над наводнениями и максимизации производства электроэнергии в нижнем течении реки. |
The Government's technical experts have also assessed the state of the dam, which represents an essential source of downstream irrigation water in summer, and have concluded that the integrity of the dam is in no immediate danger. |
Направленные правительством технические эксперты также провели оценку состояния плотины, которая является важным источником воды для оросительных мероприятий в нижнем течении в летний период, и пришли к заключению, что непосредственной угрозы конструктивной целостности плотины нет. |