The competent authority may also prohibit towed convoys proceeding downstream in reduced visibility on particular sections with a current. | На некоторых проточных участках компетентные органы, кроме того, могут запретить движение буксируемых составов вниз по течению в условиях ограниченной видимости. |
It's at a river mouth, downstream from the village, | Это в устье реки, вниз по течению от деревни, |
Creek ends about six miles downstream in Watson. | Ручей заканчивается примерно в шести милях вниз по течению в районе Ватсона. |
He isn't crazy enough to head downstream, is he? | Он не так безумен, чтобы пойти вниз по течению. |
Locally increased bed load transport and consequent downstream output of bed material caused by channel construction for the improvement of navigation and/or flood control can in many cases be intensified by a substantial reduction of the bed load input from the upper catchment. | Увеличивающиеся местами перемещения донных насосов и, как результат, смещение вниз по течению донных наслоений, вызванные строительством каналов с целью улучшения условий судоходства и/или контроль над паводками во многих случаях могут усиливаться посредством существенного снижения воздействия донных насосов из верхнего охвата. |
As a result, the squatters moved four miles downstream on the Mississippi River. | Поэтому сквоттеры ушли и обосновались на четыре мили ниже по течению Миссисипи. |
Similarly, sewage from flush toilets that is not treated may end up in water used by downstream communities. | Точно так же необработанные сточные воды из смывных туалетов могут попасть в воду, используемую сообществами, проживающими ниже по течению. |
Many payments for watershed service schemes include forest conservation, regeneration or plantations by providing an incentive to upstream land users to adopt practices that ensure the supply of environmental services to downstream land users. | Во многих случаях платежи за пользование системами обслуживания водосборных бассейнов включают плату за сохранение, восстановление или насаждение лесов и стимулируют находящихся в верховьях рек землепользователей применять методы, обеспечивающие предоставление экологических услуг землепользователям, находящимся ниже по течению. |
What about the other area downstream? | А если ниже по течению? |
The fact that a downstream State can cause harm by over-utilization of a watercourse should not be neglected. | Не следует пренебрегать тем фактом, что находящееся ниже по течению водотока государство может нанести ущерб посредством чрезмерного использования водотока. |
This could include partnerships between "upstream" and "downstream" schools to work on water-related ecological problems. | Сюда может входить налаживание партнерских связей между школами, расположенными в верхнем и нижнем течении, в интересах решения экологических проблем, связанных с водой. |
It was important to take into account the concerns of the downstream watercourse States, a matter of good-neighbourliness. | Необходимо учитывать интересы государств, расположенных в нижнем течении водотока, что является непременным условием поддержания добрососедских отношений. |
The fact that China's Yellow River in 1997 went empty seven months a year in its downstream part constitutes a serious reminder in this regard. | Тот факт, что в 1997 году русло Желтой реки в Китае в нижнем течении оставалось незаполненным на протяжении семи месяцев, является в этом смысле серьезным предупреждением. |
In the 1960s, the United States and Canada signed the Columbia River Treaty, which focused on flood control and the maximization of downstream power generation. | В 1960-е годы США и Канада подписали Договор о реке Колумбия, положения которого фокусировались на обеспечении контроля над наводнениями и максимизации производства электроэнергии в нижнем течении реки. |
(c) Beneficiary taxes and payments: taxes for the enjoyment of non-marketed benefits, such as tax to be paid by downstream beneficiaries of upland conservation. | с) налоги и платежи бенефициаров: налоги за использование нереализуемых на рынке благ, например налог на тех, кто, находясь в нижнем течении реки, пользуется результатами природоохранных мероприятий в верхнем течении. |
Lastly, she wished to affirm that Portugal had no intention of shirking its obligations, and that on the contrary it had proposed various procedures that placed a considerable burden of responsibility for environmental protection on downstream States. | Наконец, г-жа Эшкарамейя хотела бы заявить, что Португалия вовсе не намерена уклоняться от своих обязательств и что, наоборот, она предложила различные процедуры возложения на государства нижнего течения значительной ответственности за охрану окружающей среды. |
The importance of forests and trees in mountain ecosystems has long been recognized in protecting upper catchments from erosion and degradation, replenishing groundwater and downstream water supplies, and moderating the water regimes of rivers and streams and the risks of siltation and flooding. | Давно известно, что леса и деревья в горных экосистемах играют важную роль в защите верхних водосборных бассейнов от эрозии и деградации, в пополнении запасов грунтовых вод и нижнего течения водотоков, а также в регулировании водных режимов рек и ручьев и уменьшении угрозы заиления и наводнений. |
We are keen to do this in harmony with our downstream neighbours, who use water from rivers whose catchments are in Ethiopia. | Мы намерены добиваться этого в согласии с соседними с нами странами, расположенными в системе нижнего течения и использующими водные ресурсы рек, водосбор которых находится в Эфиопии. |
In the first half of the 1990s, the Irtysh was classified by Kazakhstan as polluted in the upstream section and extremely polluted in the downstream section. | В первой половине 1990х годов Иртыш классифицировался Казахстаном как загрязненный на участке верхнего течения и как чрезвычайно загрязненный на участке нижнего течения. |
To curb rapid loss of biodiversity, deforestation caused by agricultural expansion and over-harvesting of forests must be controlled to reverse the continuing serious environmental consequences of lost tree cover and downstream impacts on marine areas. | В целях обращения вспять тенденции быстрого уменьшения биологического разнообразия следует вести борьбу с обезлесением, обусловленным расширением сельскохозяйственного производства и хищнической вырубкой лесов, с тем чтобы смягчить серьезные экологические последствия утраты лесного покрова и негативные последствия загрязнения экосистем нижнего течения рек для прибрежных районов. |
(b) Any welding of pipes and components downstream the container | Ь) любые сварные соединения трубопроводов и элементов оборудования на выходе из резервуара; |
(b) HC conversion efficiency: the oxidation catalysts ability to convert HC downstream of other after-treatment devices - total functional failure monitoring. | Ь) эффективность преобразования НС: способность окислительных каталитических нейтрализаторов преобразовывать НС на выходе из других устройств последующей обработки - мониторинг полного функционального отказа. |
3.1.4. The main stop valve and shut-off valves for hydrogen gas, located in the downstream hydrogen gas piping, are in normal driving condition immediately prior to the impact. | 3.1.4 Непосредственно перед ударом основной запорный клапан и отсечные клапана, расположенные на выходе топливопровода для подачи газообразного водорода, должны быть в штатном рабочем состоянии. |
The two main topics of the discussions in Geneva were overpressurization of the downstream, which some delegation felt strongly about as deemed critical in order to ensure integrity of the system. | Одной из двух основных тем, обсуждавшихся в Женеве, являлась проблема избыточного давления на выходе, которая, по твердому убеждению ряда делегаций, имеет решающее значение для обеспечения целостности системы. |
A PM control device is always installed downstream of a DSI location or a SDA to remove fly ash and spent sorbent from the flue gas; NOx post-combustion control technologies include selective non-catalytic reduction and selective catalytic reduction processes. | Для улавливания из дымового газа летучей золы и отработавшего сорбента на выходе из СВС или ПРС всегда устанавливается уловитель ТЧ; с) Технологии ограничения выбросов NOx на этапе после сжигания включают процессы избирательного некаталитического восстановления и избирательного каталитического восстановления. |
State initiatives to support self-reform in the road transport sector (particularly through the co-operation among small enterprises and the development of downstream logistic services, modern accounting practices... | государственные инициативы по поддержке реформы в секторе автомобильного транспорта (особенно на основе сотрудничества между мелкими предприятиями и развития логистических услуг на низовом уровне, современной практики учета и т.д. |
They use grants, direct capital investment and fiscal stimulants, and support skill-building and downstream development. | Они используют субсидии, прямые капитальные инвестиции, бюджетные стимулы и поддерживают формирование национальных квалифицированных кадров и процесс развития на низовом уровне. |
Generate successful downstream interventions with strong policy linkages that conform the interest of UNDP country offices in having a presence on the ground. | ё) разработка успешных мероприятий на низовом уровне с обеспечением сильных стратегических связей, подтверждающих заинтересованность страновых отделений ПРООН обеспечивать свое присутствие на местах. |
While some delegations urged greater focus on upstream policy dialogue others encouraged greater involvement in downstream capacity-building projects. | В то время как одни делегации настоятельно призвали уделять больше внимания диалогу по вопросам политики на высоком уровне, другие делегации призвали шире участвовать в осуществлении проектов по созданию потенциала на низовом уровне. |
Downstream, investments in infrastructure will generate the development of small and medium-size enterprises, with an enormous potential to create jobs for unemployed women, youth and other socially excluded groups. | Инвестиции в инфраструктуру на низовом уровне будут способствовать формированию малых и средних предприятий с огромным потенциалом в плане создания рабочих мест для незанятых женщин, молодежи и других представителей социально изолированных групп. |
Increased vulnerability to flooding Decreased productivity downstream from sedimentation | Снижение производительности в низовьях рек из-за образования наносов |
c) prevent excessive abstraction, to the benefit of downstream communities and States. | с) недопущение чрезвычайного забора воды, учитывая потребности населения и государств, находящихся в низовьях рек. |
That data will assist in foreseeing flood conditions and the conditions of reservoirs in determining threats to populations living downstream. Those populations can thereby be evacuated if water levels rise above a set level. | Эти данные позволят нам прогнозировать потенциальные наводнения и оценивать состояние водоемов в целях определения угроз для населения, проживающего в низовьях рек, и в случае повышения уровня воды выше установленной отметки эвакуировать население. |
The downstream States insisted on the priority of the special agreements over the framework convention, while the underdeveloped upstream States wanted the principles in the framework convention to prevail. | Государства, расположенные в низовьях рек, настаивали на том, чтобы специальные соглашения преобладали над рамочной конвенцией, тогда как слаборазвитые государства, расположенные в верховьях рек, предпочитали, чтобы преимущественную силу имели принципы рамочной конвенции. |
A mechanism that required downstream beneficiaries to pay the upstream forest landowners for their watershed services has long helped to fund upland conservation in Japan. | В Японии на протяжении длительного времени для финансирования деятельности по сохранению природы у истоков рек использовался механизм, при котором расположенные в низовьях рек предприятия-бенефициары должны были платить владельцам лесных угодий у истоков за услуги по защите водосборов. |
In recent years, the Governing Council, and therefore the UNEP secretariat, has focused its attention on the downstream parts of basins, i.e., the coasts and further on into the oceans. | В последние годы в центре внимания Совета управляющих, а значит и секретариата ЮНЕП находятся вопросы, касающиеся низовья бассейнов, т.е. речь идет о прибрежных районах и далее с выходом в океаническую зону. |
I believe that we need to create an economic mechanism for the transfer of water and energy resources, which would serve the interests of both upstream countries, which are rich in water resources, and downstream countries, most of which are rich in hydrocarbon raw materials. | Я убежден, что необходимо создание такого экономического механизма передачи водных и энергетических ресурсов, который учитывал бы интересы стран верховья, богатых водными ресурсами, и стран низовья, где в основном расположено углеводородное сырье. |
The area of irrigated land increased mainly in downstream countries, whose lowlands provided suitable conditions for the development of irrigation-based agriculture. | Площадь орошения, в основном, увеличивалась в странах низовья, равнинные территории которых предоставляли условия для развития орошаемого земледелия. |
The Rogun complex is designed to improve water supply to over 3 million hectares of irrigated land in countries downstream of the Amu Darya during times of low rainfall or drought, thereby ensuring long-term water, energy and food security. | Рогунский гидроузел призван улучшить водообеспечение более З млн. га орошаемых земель в странах низовья Амударьи в маловодные и засушливые годы, обеспечивая тем самым водную, энергетическую и продовольственную безопасность в долгосрочной перспективе. |
The enormous number of reservoirs that have been built or are under construction across vast expanses downstream is also having a significant impact on the desiccation of the Aral Sea. | Существенно влияет на высыхание Аральского моря и огромное количество водохранилищ, построенных и строящихся на широких просторах низовья. |
When you replenish your energy, step out into the street Slovenská in front of the Post Office Manor House and walk downstream to the Richmond Hotel. | Если вы уже отдохнули, выйдите на улицу (Словенска) перед Почтовым Двором и следуйте по течению реки к отелю Ричмонд. |
Then walk downstream, go trough the already familiar buildings of the St. Mary Magdalene church and the Thermal Spring Colonnade. | Теперь идите по течению реки, пройдите между уже хорошо знакомыми Вам костелом св. Марии Магдалины и Гейзерной колоннадой. |
The low water level stretched 10 to 15 miles (16 to 24 km) downstream, and brought the Boise River to its driest point in decades. | Низкий уровень воды охватил территорию от 10 до 15 миль (16-24 км) вниз по течению реки, это был наиболее низкий уровень воды в реке Бойсе за десятилетия. |
and that the boundary line, proceeding downstream, passes through the points numbered from 1 to 154, the coordinates of which are indicated in paragraph 115 of the present Judgment; | и что линия границы на направлении вниз по течению реки проходит через точки, пронумерованные от 1 до 154, координаты которых указаны в пункте 115 настоящего решения; |
Only a small part of the river's catchment area is in Afghanistan (river name downstream of the border: Oqsu; further downstream in Tajikistan: Murgab; and finally Bartang). | На территории Афганистана расположена лишь весьма малая часть водосборной площади реки (название реки вниз по ее течению от границы: Оксу; далее вниз по течению реки в Таджикистане: Мургаб; и, наконец, Бартанг). |
11.16 The broad food and drink related industries downstream from the farm-gate dwarf the farm sector itself. | 11.16 Разнообразные отрасли пищевой промышленности, перерабатывающие сельскохозяйственную продукцию, намного превосходят по своим масштабам сам агропромышленный комплекс. |
Furthermore, the Government encouraged foreign direct investment in downstream industries and prioritized vocational and technical training as ways of creating jobs and building capacity for the rural population. | Кроме того, правительство привлекает прямые иностранные инвестиции в перерабатывающие отрасли и уделяет первоочередное внимание профессионально-техническому обучению как способу создания рабочих мест и укрепления потенциала в интересах населения в сельских районах. |
Ukraine is well endowed with iron ores and has developed downstream processing capacities, permitting it to export iron and steel in processed forms. | На Украине имеются большие запасы железных руд и развитые перерабатывающие производства, что позволяет ей экспортировать черные металлы в переработанном виде. |
In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. | Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
There is also some downstream investment, certainly in natural gas-based products in Trinidad and Tobago. | Осуществляются также инвестиции в перерабатывающие отрасли, одним из примеров которых может служить переработка природного газа в Тринидаде и Тобаго. |
Intensifying energy co- operation between the Russian Federation and China is likely to lead to increasing investment flows by Russian companies to this vast energy- consuming market, including infrastructure and downstream projects. | Активизация сотрудничества между Российской Федерацией и Китаем в сфере энергетики может привести к росту потоков инвестиций российских компаний на этот обширный рынок потребления энергии, в том числе в инфраструктурные проекты и проекты переработки. |
Export restrictions are traditionally used for various policy purposes, including for enhancing food security, promoting downstream processing and raising government revenue. | Традиционно экспортные ограничения используются для достижения различных целей политики, включая обеспечение продовольственной безопасности, повышение степени переработки продукции и увеличение государственных доходов. |
Almost all downstream investments focus on national market considerations such as the growth of GDP, industrial capacity and output, demography, expected electricity demand, etc. | Почти все инвестиции в секторах переработки и сбыта газа определяются такими национальными рыночными факторами, как рост ВВП, промышленный потенциал и объем производства, демографические особенности, ожидаемый спрос на электроэнергию и т.д. |
(a) Hydrocarbon cooperation agreements between India and the various African countries covering exploration and production and downstream policy issues; | а) соглашения о сотрудничестве в углеводородном секторе между Индией и различными странами Африки с охватом принципиальных вопросов, касающихся разведки, добычи и дальнейшей переработки; |
In the case of the downstream segment of the industry, the trend in spending pointed downwards, owing to narrower margins. | В секторе переработки сырья тенденция в расходовании средств имела понижательную направленность ввиду более низких прибылей. |
Pressure on forests to provide fuelwood and to expand agricultural development together with a high use of agricultural chemicals also aggravate downstream pollution and sedimentation problems. | Чрезмерная эксплуатация лесов в целях обеспечения топливной древесиной и расширения сельскохозяйственных угодий наряду с интенсивным использованием химикатов в сельском хозяйстве также усугубляет проблемы загрязнения нижних течений водотоков и седиментации. |
The rehabilitation of upstream areas and the participation of local population in conservation of downstream areas are integral parts of the project. | Органическими элементами проекта являются экологическая реабилитация верхних участков речного бассейна и участие местного населения в мероприятиях по охране нижних участков. |
Sometimes, developing country firms with access to sufficient finance enter the commodity chain at the lucrative downstream stages. | В некоторых случаях фирмы развивающихся стран, имеющие доступ к достаточным финансовым средствам, разворачивают деятельность в сырьевом секторе на выгодных нижних этапах производственной цепочки. |
Assigning territorial exclusivities may also be a direct tool to facilitate collusion among competing licensors, by making it easier to monitor downstream violations of cartel agreements. | Введение территориальных исключений может также непосредственно способствовать сговору между конкурирующими лицензиарами, облегчая контроль за нарушениями картельных соглашений в нижних звеньях производственной цепочки. |
However, their direct costs are often internalized by downstream users and their long-term economic implications (including in situ values) and over-utilization are rarely factored into long-term marginal costing for investment in infrastructure. | Однако связанные с ними прямые издержки зачастую покрываются за счет внутренних ресурсов пользователей, находящихся в нижних течениях водотоков, а их долговременные экономические последствия (в том числе в месте нахождения) и чрезмерная эксплуатация редко учитываются при расчетах долговременных предельных издержек для целей инвестиций в инфраструктуру. |
The private sector has a role in management of concessions, development of plantations and downstream processing of forest products. | Частный сектор призван сыграть свою роль в управлении концессиями, освоении плантаций и последовательной переработке продукции сектора лесоводства. |
Processing activities have extended from low value-added downstream manufacturing to more sophisticated upstream manufacturing, with domestic contribution increasing over time. | Деятельность по переработке распространилась с продукции низких переделов с невысокой добавленной стоимостью на более сложную продукцию высоких переделов, причем внутренняя добавленная стоимость со временем возросла. |
The general intent at each step is that complex materials should be sorted and separated according to specifications and quality demands of ESM downstream processors to optimize value and material recovery, including quality specifications determined between ESM facility buyers and sellers. | Основной целью каждого этапа является сортировка и разделение составных материалов в соответствии со спецификациями и требованиями к качеству, которые предъявляются использующими ЭОР предприятиями по последующей переработке, в целях оптимизации стоимости и рекуперации материалов, включая спецификации качества, устанавливаемые между использующими ЭОР предприятиями-покупателями и предприятиями-продавцами. |
Downstream value chain actors can strongly influence the decisions of farmers through their requirements regarding product specifications or through credits and inputs that they provide for farmers. | Предприятия по переработке и сбыту могли бы оказывать заметное влияние на решения фермеров, знакомя их с требованиями, касающимися технических условий на изготавливаемую продукцию, или посредством кредитов и средств производства, которые они предоставляют фермерам. |
Solutions for upstream, midstream and downstream operations that help increase efficiency and ensure safety. | Решения, помогающие повысить производительность и обеспечить безопасность при добыче, транспортировке и переработке нефти и газа. |