The low water level stretched 10 to 15 miles (16 to 24 km) downstream, and brought the Boise River to its driest point in decades. | Низкий уровень воды охватил территорию от 10 до 15 миль (16-24 км) вниз по течению реки, это был наиболее низкий уровень воды в реке Бойсе за десятилетия. |
BOD 5 concentration in the major rivers (3 sampling points - upstream, downstream, intermediate) (9) | Концентрация БПК5 в крупных реках (3 точки отбора проб - вверх по течению, вниз по течению, посередине) (9) |
On May 26, 1881, the 5m Trouvé prototype, called Le Téléphone reached a speed of 1 m/s (3,6 km/h) going upstream at 2.5 m/s (9 km/h) downstream. | 26 мая 1881 года её пятиметровый прототип под названием Le Téléphone достиг скорости 1 м/сек (3.6 км/ч) вверх по течению и 2.5 м/сек (9 км/ч) вниз по течению реки. |
MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
The modification of natural hydrological regimes through agricultural practices, withdrawals, diversions, flow regulation and pollution will always induce environmental and economic externalities downstream or down-gradient. | Изменение естественных гидрологических режимов вследствие сельскохозяйственной деятельности, водозабора, переброски вод, регулирования стоков и загрязнения будет всегда вызывать появление экологических и экономических внешних факторов в районах, расположенных вниз по течению, или низменных районах. |
In central Pershing County, the Rye Patch Dam impounds the river, forming the Rye Patch Reservoir, which stores water to irrigate farms near Lovelock, 22 miles (35 km) downstream. | В центральной части округа Першинг на реке расположена плотина Рей-Патч, формирующая одноимённое водохранилище, вода из которого используется для орошения ферм близ городка Ловлок (англ.)русск., который находится в 22 милях ниже по течению. |
In cases of accident, the warning centre concerned sends a "first report" to all centres downstream as well as to the ICPR Secretariat in Koblenz. Normally, this report is only classified as "information". | В случае аварии, соответствующий центр оповещения направляет «первый отчет» всем центрам, расположенным ниже по течению, а также секретариату МКЗР в г. Кобленц. Обычно, этот отчет классифицируется только как «информация». |
In mountain areas, the beneficiaries of such externalities are downstream water users, food consumers and tourists, while its providers are farmers and other mountain dwellers. | В горных районах такие внешние эффекты влияют на находящихся ниже по течению потребителей воды, потребителей продовольствия и туристов, а обусловливаются деятельностью фермеров и других жителей горных районов. |
Ukraine claimed that over the period 2002 to 2004, a dredger dumped dredged materials from the Tulcea Channel just downstream of Ismail Chatal Cape at 116 km, in the stretch referred to as 114 to 116 km; Ukraine recorded 121 such trips. | Украина заявила, что в период 2002-2004 годов румынский земснаряд осуществлял сброс грунта из Тульчинского канала непосредственно ниже по течению от мыса Измаильский Чатал на отметке 116 км на участке со 114-го до 116-го километра; Украина зарегистрировала 121 такой рейс. |
The traditional principles prohibiting the blockage of water (by downstream units or users) or the aggravation of risk by increasing the discharge (on the part of upstream units or users) are applied. | Используются традиционные принципы, запрещающие располагающимся ниже по течению предприятиям или пользователям создавать плотины или создавать повышенную опасность путем увеличения объема сбросов (располагающимися выше по течению предприятиями или пользователями). |
Full use of Afghanistan's quota for water use from the Pyanj, fixed by the 1946 agreement, could radically change the water flow along the Pyanj and would have a significant impact on the downstream flow regime of the Amu Darya. | Полное использование Афганистаном своей квоты на забор воды из реки Пяндж, установленной для него в соответствии с соглашением 1946 года, способно привести к радикальному изменению водного потока в стволе Пянджа и окажет значительное влияние на режим потока в нижнем течении Амударьи. |
Valuation studies for small sub-basins often underestimate ecosystem values on the scale of the entire basin, because not all of the downstream effects are considered. | Исследования по определению ценности в случае небольших суббассейнов зачастую приводят к заниженной стоимостной оценке экосистем в масштабах всего бассейна, поскольку они не учитывают всех последствий, которые проявляются в нижнем течении. |
In Odisha, India, for example, the restoration of floodplains is resulting in significant benefits for local agriculture and downstream fisheries, while sustainably managing flood regimes and water flows. | Например, в штате Орисса, Индия, рекультивация пойменных участков рек принесла большую пользу местному сельскому хозяйству и рыбному промыслу в их нижнем течении благодаря экологически устойчивому регулированию уровней паводка и водотоков. |
Downstream of Carbondale, the river becomes quieter, though there are still some ledges. | В нижнем течении за Лычковом, река слегка успокаивается, хотя отдельные перекаты по прежнему встречаются. |
That situation, combined with a lack of access to capital and clean technology, has resulted in insignificant investment in wastewater treatment, with downstream users being forced to internalize the costs of treatment. | Подобное положение в сочетании с отсутствием доступа к капиталам и чистым технологиям привело к сокращению вложений в очистку сточных вод, в силу чего пользователи, находящиеся в нижнем течении водотоков, вынуждены покрывать затраты на очистку из собственных ресурсов. |
Thus, the situation of downstream States was not necessarily advantageous. | В этой связи положение государств нижнего течения необязательно является выгодным. |
His country's experience as a downstream State showed that there was a reciprocal physical relation between those two factors and that a drastic reduction in quantity could have disastrous effects on quality. | Опыт Бангладеш как государства нижнего течения показывает, что между этими двумя аспектами существует взаимная физическая зависимость и что резкое уменьшение количества может иметь катастрофические последствия для качества. |
Watershed protection (protection of downstream areas); | защита водотоков (защита районов нижнего течения); |
We are keen to do this in harmony with our downstream neighbours, who use water from rivers whose catchments are in Ethiopia. | Мы намерены добиваться этого в согласии с соседними с нами странами, расположенными в системе нижнего течения и использующими водные ресурсы рек, водосбор которых находится в Эфиопии. |
(c) Leave enough water in rivers to maintain downstream benefits and in-stream flows; | с) сохранять достаточное количество воды в реках для поддержания приносящего пользу нижнего течения и потоков воды в русле рек; |
The highest removal efficiencies are achieved from spray dry systems fitted with downstream fabric filters. | Наибольшая эффективность удаления достигается в системах сухого распыления, снабженных на выходе тканевыми фильтрами. |
The hydrogen delivery system downstream of a pressure regulator is to be protected against overpressure due to the possible failure of the pressure regulator. | На выходе регулятора давления система хранения водорода должна быть защищена от избыточного давления, обусловленного возможным выходом регулятора из строя. |
3.1.4. The main stop valve and shut-off valves for hydrogen gas, located in the downstream hydrogen gas piping, are in normal driving condition immediately prior to the impact. | 3.1.4 Непосредственно перед ударом основной запорный клапан и отсечные клапана, расположенные на выходе топливопровода для подачи газообразного водорода, должны быть в штатном рабочем состоянии. |
Other parts downstream from the vaporizer shall be considered as CNG components. | Другие детали, установленные уже на выходе испарителя, считаются элементами оборудования КПГ. |
Each cycle shall consist of flow until stable outlet pressure has been obtained, after which the gas flow shall be shut off by a downstream valve within 1 s, until the downstream lock-up pressure has stabilized. | В ходе каждого цикла достигается стабильное давление на выходе потока газа, после чего этот поток газа отсекают с помощью последующего клапана на 1 с, пока не стабилизируется давление полного закрытия регулятора. |
They use grants, direct capital investment and fiscal stimulants, and support skill-building and downstream development. | Они используют субсидии, прямые капитальные инвестиции, бюджетные стимулы и поддерживают формирование национальных квалифицированных кадров и процесс развития на низовом уровне. |
Generate successful downstream interventions with strong policy linkages that conform the interest of UNDP country offices in having a presence on the ground. | ё) разработка успешных мероприятий на низовом уровне с обеспечением сильных стратегических связей, подтверждающих заинтересованность страновых отделений ПРООН обеспечивать свое присутствие на местах. |
While some delegations urged greater focus on upstream policy dialogue others encouraged greater involvement in downstream capacity-building projects. | В то время как одни делегации настоятельно призвали уделять больше внимания диалогу по вопросам политики на высоком уровне, другие делегации призвали шире участвовать в осуществлении проектов по созданию потенциала на низовом уровне. |
Downstream, investments in infrastructure will generate the development of small and medium-size enterprises, with an enormous potential to create jobs for unemployed women, youth and other socially excluded groups. | Инвестиции в инфраструктуру на низовом уровне будут способствовать формированию малых и средних предприятий с огромным потенциалом в плане создания рабочих мест для незанятых женщин, молодежи и других представителей социально изолированных групп. |
Its flexibility and responsiveness as an organization, moving between downstream projects and activities and upstream policy and strategy implementation issues, while ensuring linkages between the two levels | ее гибкости и оперативности как организации, которая занимается осуществлением проектов и деятельности на низовом уровне и вопросами осуществления политики и стратегии на высоком уровне, обеспечивая при этом взаимосвязь между двумя уровнями; |
Increased vulnerability to flooding Decreased productivity downstream from sedimentation | Снижение производительности в низовьях рек из-за образования наносов |
c) prevent excessive abstraction, to the benefit of downstream communities and States. | с) недопущение чрезвычайного забора воды, учитывая потребности населения и государств, находящихся в низовьях рек. |
The theme of the workshop, "Adapting to a world without glaciers", explored the impact of short- and long-term glacial recession and global warming on downstream rural and urban populations. | Тема практикума - «Адаптация к жизни на планете без ледников» - была посвящена изучению последствий краткосрочного и долгосрочного отступления ледников и глобального потепления для сельского и городского населения районов, расположенных в низовьях рек. |
A mechanism that required downstream beneficiaries to pay the upstream forest landowners for their watershed services has long helped to fund upland conservation in Japan. | В Японии на протяжении длительного времени для финансирования деятельности по сохранению природы у истоков рек использовался механизм, при котором расположенные в низовьях рек предприятия-бенефициары должны были платить владельцам лесных угодий у истоков за услуги по защите водосборов. |
(b) Problems with data gathering, in particular with missing data from a number of countries, in particular downstream countries, and maps; | Ь) проблемы, связанные со сбором данных, в частности с непоступлением данных из ряда стран, особенно расположенных в низовьях рек, а также с отсутствием карт; |
In recent years, the Governing Council, and therefore the UNEP secretariat, has focused its attention on the downstream parts of basins, i.e., the coasts and further on into the oceans. | В последние годы в центре внимания Совета управляющих, а значит и секретариата ЮНЕП находятся вопросы, касающиеся низовья бассейнов, т.е. речь идет о прибрежных районах и далее с выходом в океаническую зону. |
I believe that we need to create an economic mechanism for the transfer of water and energy resources, which would serve the interests of both upstream countries, which are rich in water resources, and downstream countries, most of which are rich in hydrocarbon raw materials. | Я убежден, что необходимо создание такого экономического механизма передачи водных и энергетических ресурсов, который учитывал бы интересы стран верховья, богатых водными ресурсами, и стран низовья, где в основном расположено углеводородное сырье. |
The area of irrigated land increased mainly in downstream countries, whose lowlands provided suitable conditions for the development of irrigation-based agriculture. | Площадь орошения, в основном, увеличивалась в странах низовья, равнинные территории которых предоставляли условия для развития орошаемого земледелия. |
The enormous number of reservoirs that have been built or are under construction across vast expanses downstream is also having a significant impact on the desiccation of the Aral Sea. | Существенно влияет на высыхание Аральского моря и огромное количество водохранилищ, построенных и строящихся на широких просторах низовья. |
The enormous number of reservoirs that have been built and continue to be built across vast areas downstream of the Aral Sea have also contributed considerably to its drying up. | Существенно влияет на высыхание Аральского моря и огромное количество водохранилищ, построенных и строящихся на широких просторах низовья. |
They now had to promise to stop its downstream flow dwindling too much to satisfy the Spartacists. | Теперь ему было необходимо принять меры по предотвращению понижения уровня воды вниз по течению реки для удовлетворения требований Спартаки. |
The discharge characteristics are as follows: In the downstream parts of the Syr Darya, frequent flooding of human settlements, including the town of Kyzylorda, occurs in winter. | В пункте 50 существующие текст и таблицу заменит следующим: Вниз по течению реки от Токтогульского водохранилища водный режим реки полностью регулируется. |
Downstream of this reservoir, the much smaller Teshiktash and Kujganya reservoirs also became operational. | Вниз по течению реки от этого водохранилища были также введены в эксплуатацию гораздо менее крупные водохранилища Тешикташ и Кыжганья. |
Or the body hitting the rocks as it washed downstream. | Или тело ударялось о камни пока его несло вниз по течению реки. |
For example, deforestation in Nepal and the surrounding mountains leads to flooding of the Ganges and other river systems that pass through countries downstream. | Например, процесс обезлесения в Непале и окружающей горной местности приводит к наводнениям в районах, лежащих вниз по течению реки Ганг, и в других речных системах. |
11.16 The broad food and drink related industries downstream from the farm-gate dwarf the farm sector itself. | 11.16 Разнообразные отрасли пищевой промышленности, перерабатывающие сельскохозяйственную продукцию, намного превосходят по своим масштабам сам агропромышленный комплекс. |
Furthermore, the Government encouraged foreign direct investment in downstream industries and prioritized vocational and technical training as ways of creating jobs and building capacity for the rural population. | Кроме того, правительство привлекает прямые иностранные инвестиции в перерабатывающие отрасли и уделяет первоочередное внимание профессионально-техническому обучению как способу создания рабочих мест и укрепления потенциала в интересах населения в сельских районах. |
Ukraine is well endowed with iron ores and has developed downstream processing capacities, permitting it to export iron and steel in processed forms. | На Украине имеются большие запасы железных руд и развитые перерабатывающие производства, что позволяет ей экспортировать черные металлы в переработанном виде. |
In addition to adequate mine capacity, capital investments in downstream capacity (processing, value adding, refining and metal alloying) are crucial in this process. | Помимо необходимых добывающих мощностей решающее значение в этом процессе имеют капиталовложения в перерабатывающие производства (переработка, повышение добавленной стоимости, очистка и производство металлов и сплавов). |
Like Non-NWS under IAEA safeguards, the FMCT parties would declare all relevant facilities, such as enrichment and reprocessing facilities and downstream facilities producing and using the defined fissile nuclear materials. | Как и государства, не обладающие ядерным оружием, в рамках гарантий МАГАТЭ, стороны ДЗПРМ объявляли бы все соответствующие объекты, такие как обогатительные и перерабатывающие объекты и нисходящие объекты, занимающиеся производством и использованием определенных расщепляющихся ядерных материалов. |
Intensifying energy co- operation between the Russian Federation and China is likely to lead to increasing investment flows by Russian companies to this vast energy- consuming market, including infrastructure and downstream projects. | Активизация сотрудничества между Российской Федерацией и Китаем в сфере энергетики может привести к росту потоков инвестиций российских компаний на этот обширный рынок потребления энергии, в том числе в инфраструктурные проекты и проекты переработки. |
This is likely to foster new and more flexible contractual arrangements, new forms and ways of supporting the development of large additional supply projects as well as to induce further downstream and upstream integration, mergers, acquisitions and strategic alliances. | Это должно будет способствовать укреплению новых и более гибких форм контрактных договоренностей, новых форм и путей поддержки реализации новых крупных проектов по освоению запасов газа, а также стимулировать дальнейшую интеграцию в области добычи и переработки, процесс слияния и приобретения компаний и создания стратегических альянсов. |
Export restrictions and taxes on energy and raw materials have long been used to promote diversification, value addition and downstream processing. | Экспортные ограничения и налоги на энергетические и сырьевые ресурсы давно уже применяются для поощрения диверсификации, производства добавленной стоимости и глубокой переработки. |
Efforts to modernize the extraction and processing of hydrocarbons also offer opportunities for energy efficiency gains, in particular in the downstream refinery industries of countries with economies in transition. | Усилия в направлении модернизации процессов добычи и переработки углеводородных энергоносителей также открывают возможности для повышения энергоэффективности, особенно на нефтеперерабатывающих предприятиях стран с переходной экономикой. |
Additional efforts, therefore, should be geared towards promoting efficient and environmentally sound downstream processing industries and exports of processed products, consistent with sustainable forest management, in order to increase their contribution to sustainable development and to increase export earnings. | В связи с этим следует активизировать деятельность, направленную на поощрение эффективной и экологически безопасной обрабатывающей промышленности и экспорта продукции переработки в соответствии с принципами устойчивого лесопользования в целях повышения их вклада в устойчивое развитие и увеличение объема экспортных поступлений. |
Pressure on forests to provide fuelwood and to expand agricultural development together with a high use of agricultural chemicals also aggravate downstream pollution and sedimentation problems. | Чрезмерная эксплуатация лесов в целях обеспечения топливной древесиной и расширения сельскохозяйственных угодий наряду с интенсивным использованием химикатов в сельском хозяйстве также усугубляет проблемы загрязнения нижних течений водотоков и седиментации. |
Authorization may nevertheless be provided by the personnel of the locks for overnight berthing or in bad weather in downstream lay-bys, provided that this does not hinder the passage of other vessels; | Вместе с тем администрации шлюзов могут разрешать стоянку на ночь или в случае непогоды в нижних аванпортах при том условии, что это не создает помех для прохождения других судов; |
Sometimes, developing country firms with access to sufficient finance enter the commodity chain at the lucrative downstream stages. | В некоторых случаях фирмы развивающихся стран, имеющие доступ к достаточным финансовым средствам, разворачивают деятельность в сырьевом секторе на выгодных нижних этапах производственной цепочки. |
Assigning territorial exclusivities may also be a direct tool to facilitate collusion among competing licensors, by making it easier to monitor downstream violations of cartel agreements. | Введение территориальных исключений может также непосредственно способствовать сговору между конкурирующими лицензиарами, облегчая контроль за нарушениями картельных соглашений в нижних звеньях производственной цепочки. |
However, their direct costs are often internalized by downstream users and their long-term economic implications (including in situ values) and over-utilization are rarely factored into long-term marginal costing for investment in infrastructure. | Однако связанные с ними прямые издержки зачастую покрываются за счет внутренних ресурсов пользователей, находящихся в нижних течениях водотоков, а их долговременные экономические последствия (в том числе в месте нахождения) и чрезмерная эксплуатация редко учитываются при расчетах долговременных предельных издержек для целей инвестиций в инфраструктуру. |
The private sector has a role in management of concessions, development of plantations and downstream processing of forest products. | Частный сектор призван сыграть свою роль в управлении концессиями, освоении плантаций и последовательной переработке продукции сектора лесоводства. |
The general intent at each step is that complex materials should be sorted and separated according to specifications and quality demands of ESM downstream processors to optimize value and material recovery, including quality specifications determined between ESM facility buyers and sellers. | Основной целью каждого этапа является сортировка и разделение составных материалов в соответствии со спецификациями и требованиями к качеству, которые предъявляются использующими ЭОР предприятиями по последующей переработке, в целях оптимизации стоимости и рекуперации материалов, включая спецификации качества, устанавливаемые между использующими ЭОР предприятиями-покупателями и предприятиями-продавцами. |
The data shown in figure A. illustrate that monitoring occurs most predominantly at the scrap processing facilities, and the next largest response was for monitoring at border crossings, both of which are downstream in the distribution chain. | Данные, приведенные в диаграмме A., показывают, что, согласно большинству ответов, мониторинг осуществляется на предприятиях по переработке лома, а вторым наиболее частым ответом было то, что мониторинг осуществляется в пограничных пунктах, причем в обоих случаях он осуществляется на конечных участках цепи распределения. |
(b) Ongoing support was provided to the Government of Papua New Guinea in formulating a trade policy that would inter alia lead to greater downstream processing in commodities grown by subsistence farmers; and | Ь) правительству Папуа-Новой Гвинеи оказывается постоянная поддержка в разработке торговой политики, которая призвана, в частности, привести к более глубокой переработке сельскохозяйственных культур, выращиваемых фермерами в натуральном хозяйстве; и |
As a result, the promotion of downstream processing does not benefit from local research; and the promotion of, for example, lesser-used species in the international market will have to rely heavily on market forces rather than on their actual technical properties. | В результате стимулирование работы мощностей по переработке продукции на завершающих этапах технологического цикла подкрепляется научными исследованиями на местном уровне; и поощрение использования, в частности, менее широко встречающихся на международном рынке видов будет определяться главным образом влиянием рыночных сил, а не их фактическими техническими свойствами. |