| All those terms are merely euphemisms intended to downplay the impact of unilateral economic measures. | Все эти термины - лишь эвфемизмы, призванные умалить последствия односторонних экономических мер. | 
| Thirdly, there have been efforts to downplay the position and role of the Organizational Committee. | В-третьих, предпринимаются усилия с целью умалить позицию и роль Организационного комитета. | 
| Those States that seek to downplay the seriousness of this situation should ask themselves if they want to start another journey of fear and distrust for the world community. | Эти государства, стремящиеся умалить серьезность данной ситуации, должны задуматься - желают ли они, чтобы международное сообщество вступило в новый этап, характёризующийся страхом и недоверием. | 
| There can be no doubt that some of those factors have influenced prices to some extent, but there has also been a clear effort to downplay the importance of a new element in international markets: financial speculation in commodity futures. | Нет сомнений в том, что некоторые из этих факторов в определенной степени оказали влияние на цены, но ясно также и то, что были предприняты явные шаги для того, чтобы умалить значение одного из новых явлений на международных рынках: спекулятивных финансовых операций с сырьевыми фьючерсами. |