Английский - русский
Перевод слова Doubtless
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Doubtless - Безусловно"

Примеры: Doubtless - Безусловно
The future will doubtless see a similar change in the circumstances of the "servant class" as a whole. В будущем положение "обслуживающего класса" в целом, безусловно, также изменится.
It will doubtless facilitate better understanding of the work of the Agency. Это будет безусловно способствовать пониманию той работы, которой занимается Агентство.
The underlying causes and rise of terrorism will doubtless require, even if uncontroversial, more profound appraisal and scrutiny. Основополагающие причины и разгул терроризма, безусловно, потребуют если и не крайне противоречивой, то, наверняка, более глубокой оценки и анализа.
Although there was doubtless a parallel system of basic rights protection in Denmark, it did not accurately reflect the provisions of the Covenant. Хотя в Дании, безусловно, существует параллельная система защиты основных прав, она не отражает с должной точностью положения Пакта.
It would doubtless be necessary to display more creativity, to explore new paths. В связи с этим безусловно необходимо применять более творческий подход и изучать новые пути.
While signature of the Statute doubtless constituted a historical development, the final goal was far from being attained. Хотя подписание Статута представляет собой, безусловно, историческое событие, предстоит проделать еще большую работу для достижения вышеупомянутой цели.
Those developments have doubtless begun to change the face of Africa. Безусловно, эти процессы начали менять лицо Африки.
Implementation of the Agadir regional agreement on free trade will doubtless mark an important step towards increasing prosperity and enhancing regional integration. Осуществление Агадирского регионального соглашения о свободных обменах, безусловно, станет важным шагом по пути к обеспечению процветания и региональной интеграции.
While that and other related decisions doubtless contained elements which did not enjoy universal support, they were decisions achieved by consensus and compromise. Хотя это и другие соответствующие решения безусловно содержат элементы, которые не пользуются всеобщей поддержкой, эти решения были приняты консенсусом и путем компромисса.
Also, petrol prices have generally risen in the past few years, and while this is doubtless mostly because of increasing demand, the suspicion exists that cartels are at least partly responsible. Кроме того, цены на бензин в последние несколько лет, как правило, росли, и хотя этот рост, безусловно, был в первую очередь вызван увеличением спроса, существует подозрение, что свою роль в этом сыграли и картельные сговоры.
Compliance with these recommendations of the Commission on the Truth doubtless represented an important reinforcement of the provisions contained in the peace accords in these areas. Выполнение этих рекомендаций Комиссии по установлению истины, безусловно, значительно усилило положения, содержащиеся в мирных соглашениях и касающиеся этих областей.
The participation of the Special Committee in the consideration of certain aspects of those topical questions would doubtless provide extremely useful legal clarity and technical expertise. Участие Специального комитета в изучении определенных аспектов этих насущных вопросов, безусловно, позволит внести некоторую ясность в правовые аспекты и воспользоваться его техническими знаниями, которые представляются весьма полезными.
It is true that while immediate priorities are clear, the further route forward towards the complete elimination of nuclear weapons is obscured by uncertainty and, doubtless, risk. Верно, что, в то время, как ближайшие приоритеты ясны, в отношении дальнейших шагов по обеспечению полной ликвидации ядерного оружия существует неопределенность, и они, безусловно, сопряжены с риском.
There are doubtless some cases in which a girl is compelled to marry someone she does not wish to marry. Безусловно, бывают случаи, когда девушку принуждают к вступлению в брак с человеком, за которого она не хочет выходить замуж.
The following table shows that the political actors, doubtless preoccupied with their own advancement, made virtually no reference to article 51 when the Transition leaders were appointed. Приводимая ниже таблица свидетельствует о том, что политические деятели, безусловно, в первую очередь обеспокоенные своим собственным положением, почти не учитывают статью 51 при назначении руководителей в ходе переходного периода.
It is doubtless premature to decide on the final form of the Commission's work on the topic of the expulsion of aliens. Было бы, безусловно, преждевременно решать вопрос о судьбе окончательного результата работы Комиссии международного права по вопросу о высылке иностранцев.
Moreover, the appointment of lower-court judges should not be a matter for the President, who doubtless had more important tasks to perform. Кроме того, назначение судей низших инстанций не должно входить в компетенцию Президента, который, безусловно, выполняет более важные задачи.
While that Office doubtless enjoyed a certain autonomy, it nevertheless formed part of the Executive and applied the Government's policy. Хотя эта Канцелярия, безусловно, пользуется определенной автономией, она тем не менее является частью исполнительной власти и осуществляет политику правительства.
Gypsy children had the highest school failure and dropout rates among Portuguese pupils, and while that was linked to tradition, the lack of curricular content on gypsy culture had doubtless been a contributory factor. Показатели неуспеваемости и выбытия из школ среди цыганских детей являются в Португалии самыми высокими, и, хотя такая ситуация обусловлена традициями, одним из ее факторов, безусловно, является то обстоятельство, что культура цыган не была учтена в учебной программе.
This doubtless runs counter to the fundamental provisions of the United Nations Charter, in particular Article 49, which states Это, безусловно, идет вразрез с основными положениями Устава, в частности со статьей 49, согласно которой
The conclusions of the Conference, whose aim is to ensure the sustainable exploitation of the sea's resources through rational management and conservation, will doubtless form a valuable supplement to the Convention. Выводы этой Конференции, целью которой является обеспечение эксплуатации на постоянной основе морских ресурсов путем их рационального использования и сохранения, безусловно, явятся ценным дополнением к этой Конвенции.
In studying legal effects, a distinction would doubtless need to be made in those two categories, but it should be possible to arrive at a definition of, and a common legal regime governing, unilateral acts. При изучении юридических последствий, безусловно, было бы необходимо проводить различие между этими двумя категориями, однако должна иметься возможность выработки определения односторонних актов и общего регламентирующего их юридического режима.
It would doubtless be preferable to clearly identify the author of a reservation, specifically, whether it is a State or an international organization, in order to avoid any confusion. Было бы, безусловно, желательно провести различие между автором оговорки в зависимости от того, выступает ли в качестве такового государство или международная организация, с тем чтобы избежать путаницы.
There are doubtless many reasons to explain this reality, but today I would like to address one of them: the limited participation of our young people in our political systems. Безусловно, есть много причин, объясняющих такое положение дел, однако сегодня я хотел бы остановиться на одной из них: ограниченном участии молодежи в работе наших политических систем.
He wished to know what measures were being taken to improve such documents and information exchange. It would doubtless be useful for the Chairperson of the Committee to meet the President of the Human Rights Council. Г-н де Гутт хотел бы знать, какие меры приняты с целью дальнейшей подготовки подобного рода документов и обмена информацией, и добавляет, что будет, безусловно, целесообразно, если Председатель Комитета встретится с Председателем Совета по правам человека.