Английский - русский
Перевод слова Doubtless
Вариант перевода Без сомнения

Примеры в контексте "Doubtless - Без сомнения"

Примеры: Doubtless - Без сомнения
Whatever he says will doubtless be seized upon and used to discredit the state. Что бы он не сказал там, без сомнения, будет принято во внимание и использовано для дискредитации государства.
Their review of the past and advice for the future would doubtless inspire the other members. Их обзор прошлого и советы на будущее будут, без сомнения, вдохновлять других членов.
And doubtless... they've got morality clauses in them? И без сомнения... в них есть пункты про принципы поведения?
That great army is doubtless on its way here already. Это огромное войско, без сомнения, уже на пути сюда.
As you all doubtless know, our Order supports Hope Clinic, a tiny mission hospital in South Africa. Как вам, без сомнения, известно, наш орден поддерживает Клинику Надежды, небольшую миссионерскую больницу в Южной Африке.
Well, doubtless, we will hear these reasons at some point. Что ж, без сомнения мы послушаем ваши основания по этому вопросу.
Education has been severely jeopardized and the psychological consequences for the most vulnerable age groups are doubtless incalculable. Серьезной опасности подвергается система образования и, без сомнения, не поддаются учету психологические последствия для самых уязвимых возрастных групп.
On the basis of these comments, the Commission will doubtless wish to adopt a draft directive recommending a statement of reasons for reservations. С учетом этих соображений Комиссия, без сомнения, пожелает принять проект руководящего положения, рекомендующего осуществлять мотивировку оговорок.
That would doubtless facilitate deeper and broader knowledge of the issues at stake and guarantee legitimacy. Это без сомнения будет содействовать более глубокому и широкому пониманию соответствующих вопросов и гарантировать законность.
She doubtless thought you were ready to be put out to grass. Без сомнения, она думала, что вы уже вне игры.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish. Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
And as you're doubtless aware, I cannot personally destroy him, nor he I. И как вы, без сомнения знаете, я не могу уничтожить его, а он меня.
The current extraordinary circumstances had doubtless produced adverse effects in the area of human rights, creating many obstacles to the country's progress in that area. Нынешняя чрезвычайная обстановка, без сомнения, негативно отразилась на правах человека, породив множество препятствий на пути прогресса страны в этой сфере.
The problem doubtless lay in the very notion of "ethnic minority", which was especially relevant in Europe and imposed numerous obligations on States. Эта проблема, без сомнения, связана с самой концепцией "этнического меньшинства", имеющей большое значение в общеевропейском контексте и возлагающей на государства многочисленные обязательства.
The Chairman of the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) said that the Commission would doubtless wish to examine carefully the reasons underlying the conclusions reached by the General Assembly in respect of the twenty-first annual report. Председатель Консультативного комитета по административным вопросам (ККАВ) отметил, что Комиссия, без сомнения, хотела бы тщательно изучить причины, лежащие в основе сделанных Генеральной Ассамблеей выводов в отношении двадцать первого годового доклада.
The African economic and political systems doubtless still have a long way to go, and they must become more effective and be based on the participation of all. Африканские экономические и политические системы, без сомнения, должны пройти еще долгий путь, прежде чем они станут более эффективными и будут основываться на участии большинства.
While the first criterion (a unilateral act formulated in writing) does not raise any particular issues, the other two criteria (timing and purpose) are doubtless more problematic. Если первый критерий (односторонний акт, сформулированный в письменном виде) не вызывает особых трудностей, то два других критерия (момент и цель), без сомнения, являются более проблематичными.
Indeed, an attempt in the United States of America in the 1990s to create a uniform law on intellectual property licensing had been a complete failure, and the lessons learned from that experience would doubtless be applicable to other countries too. Действительно, ведь предпринятая Соединенными Штатами Америки еще в 1990-х годах попытка создать единообразный закон по лицензированию интеллектуальной собственности потерпела полный провал, а извлеченные из этого опыта уроки, без сомнения, будут применимы также к другим странам.
With regard to international justice, he noted that, had the International Criminal Court existed during the 1970s, many cases would doubtless have been brought against the Latin American dictators of the time. Что касается международного правосудия, то он отмечает, что, если бы Международный уголовный суд существовал в 1970-е годы, на его рассмотрение было бы, без сомнения, представлено большое количество дел против тогдашних латиноамериканских диктаторов.
If we fail to do so, this crisis, if allowed to continue, will doubtless undermine the credibility of the Organization, precisely at a time when it is finally being called upon to play the role for which it was originally created. Если мы этого не сделаем и позволим кризису продолжаться, то он, без сомнения, подорвет доверие к этой Организации, и это в то время, когда она, наконец, должна сыграть роль, для которой она первоначально и создавалась.
There is also a lack of a sufficiently comprehensive database on individual expert capacities, as distinct from institutional capacities, of the developing countries, which the expansion of TCDC-INRES into a multidimensional database will doubtless overcome in time. Кроме того, нет достаточно полной базы данных о возможностях индивидуальных экспертов, в отличие от институциональных возможностей, из развивающихся стран, что, без сомнения, со временем удастся преодолеть путем расширения информационно-справочной системы ТСРС до многоаспектной базы данных.
The reports from Member States would serve to identify where they wanted assistance and how his Committee could provide it, whether through existing channels or through new programmes, to which donor States would doubtless be willing to subscribe. Доклады государств-членов помогут определить, в какой сфере они хотят получить помощь и каким образом его Комитет может оказать ее либо по действующим каналам, либо в рамках новых программ, под которыми государства-доноры, без сомнения, будут готовы подписаться.
The process of accession was complex and took time, but the current meeting with the Committee would doubtless provide further stimulus for the State party to consider the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Процесс присоединения является сложным и занимает время, однако нынешняя встреча с Комитетом без сомнения явится дополнительным стимулом для государства-участника в том, что касается принятия Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Doubtless, it will also be an important ingredient in the eventual recovery of the global economy. Без сомнения он сыграет важную роль и в последующем восстановлении мировой экономики.
Doubtless you are wondering how I plan to return her to her proper shape. Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик.