Английский - русский
Перевод слова Doubtless

Перевод doubtless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несомненно (примеров 233)
The war will doubtless affect different economic sectors in different ways. Война, несомненно, по-разному влияет на различные сферы экономики.
In setting up the Court, the international community was doubtless mindful of the many problems which had hindered such a move in the past, including the failure of the Security Council to act fairly and decisively in matters of global concern. Создавая Суд, международное сообщество, несомненно, принимает во внимание многочисленные проблемы, которые препятствовали такому шагу в прошлом, включая неспособность Совета Безопасности действовать справедливо и решительно в вопросах глобальной значимости.
However, in all customary marriages the rules for marriage and divorce discriminated against women, and the State party was doubtless aware that such practices were also in violation of a number of the provisions of the Convention, including its article 15 and 16. Однако во всех браках, заключаемых согласно обычному праву, правила брака и развода являются дискриминационными по отношению к женщинам, и государство-участник несомненно осведомлено о том, что такая практика есть нарушение ряда положений Конвенции, в том числе ее статьей 15 и 16.
This satisfactory situation is doubtless a consequence of the fact that the members of CAHDI are both highly qualified technicians, and practitioners with an understanding of the political and administrative constraints that States may face in implementing the treaties by which they are bound; and такие позитивные результаты, несомненно, достигаются благодаря тому, что члены СККМПП являются одновременно высококвалифицированными специалистами-практиками, хорошо осведомленными об ограничениях политического и административного характера, с которыми могут сталкиваться государства при осуществлении обязательных для них международных договоров;
Another has had its nuclear programme dismantled by the Security Council, but would doubtless be disposed to resume it, given half a chance. Ядерная программа второго была свернута Советом Безопасности, но, подвернись ему малейшая возможность, он, несомненно, склонен к ее возобновлению.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 37)
Moreover, the appointment of lower-court judges should not be a matter for the President, who doubtless had more important tasks to perform. Кроме того, назначение судей низших инстанций не должно входить в компетенцию Президента, который, безусловно, выполняет более важные задачи.
This doubtless runs counter to the fundamental provisions of the United Nations Charter, in particular Article 49, which states Это, безусловно, идет вразрез с основными положениями Устава, в частности со статьей 49, согласно которой
They were doubtless gunned down by regular-army soldiers, without being given a chance to surrender. Они, безусловно, были убиты солдатами регулярной армии, и им не было предоставлено никакой возможности сдаться.
While many of them are doubtless baseless, until the levels of the salaries of judges are significantly increased, the allegations will continue to be made and accepted by the public. Хотя многие из них, безусловно, не имеют под собой оснований, до тех пор пока уровень заработной платы судей не будет существенно повышен, подобные утверждения будут по-прежнему высказываться и восприниматься общественностью как обоснованные.
although the... reservation doubtless has within it elements of interpretation, it also appears to constitute a specific condition imposed by the French Republic on its acceptance of the delimitation regime provided for in Article 6. несмотря на то, что эта оговорка безусловно содержит элементы толкования, она также, как представляется, выражает конкретные условия, выдвинутые Французской Республикой для своего согласия с делимитационным режимом, предусмотренным в статье 6.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 38)
That great army is doubtless on its way here already. Это огромное войско, без сомнения, уже на пути сюда.
Well, doubtless, we will hear these reasons at some point. Что ж, без сомнения мы послушаем ваши основания по этому вопросу.
The process of accession was complex and took time, but the current meeting with the Committee would doubtless provide further stimulus for the State party to consider the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Процесс присоединения является сложным и занимает время, однако нынешняя встреча с Комитетом без сомнения явится дополнительным стимулом для государства-участника в том, что касается принятия Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Doubtless you are wondering how I plan to return her to her proper shape. Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик.
While parliamentarians are doubtless as capable as we are of inflicting endless rhetoric upon each other, legislative assemblies enjoy a greater sense of urgency in much of their work and a greater urge to cut to the chase and reach conclusions. Хотя парламентарии, без сомнения, так же, как и мы, могут заниматься бесконечной риторикой, законодательным ассамблеям в большей степени присуще чувство неотложности в их работе, а также осознание необходимости сокращения количества шагов, необходимых для принятия решений.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 19)
The new support unit would doubtless assist them in that task. И в этом им бесспорно поможет новое подразделение по поддержке осуществления Конвенции.
The work of the Conference should proceed on the basis of respect for the priorities of all States so that collective interests are served and tangible progress is made on disarmament, which in turn would doubtless improve the current international climate. Работа Конференции должна проходить на основе уважения приоритетов всех государств, с тем чтобы служить коллективным интересам и достигать осязаемого прогресса по разоружению, что, в свою очередь, бесспорно улучшало бы нынешний международный климат.
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty is doubtless a very positive sign as regards progress in the negotiations on nuclear disarmament. В плане прогресса на переговорах по ядерному разоружению весьма позитивным признаком является, бесспорно, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Doubtless this is a legal issue with important political implications. Бесспорно, здесь мы имеем дело с юридической проблемой, сопряженной с серьезными политическими последствиями.
Doubtless the task of long-term economic and social development was enormous; in the meantime, however, the law already enacted must be enforced, and he hoped that the Government would take the speediest and most effective steps possible in that regard. Осуществление долгосрочного экономического и социального развития является, бесспорно, огромной по своей важности задачей; однако в то же время необходимо приводить в исполнение уже принятые законы, и он выражает надежду, что правительство предпримет в этом отношении самые оперативные и эффективные меры.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 11)
Finally, developments in the wider region will doubtless impact upon Bosnia and Herzegovina over the next few months and years. Наконец, события в регионе в целом будут вне всякого сомнения влиять на ситуацию в Боснии и Герцеговине в ближайшие несколько месяцев и лет.
Without the United Nations, the world might have experienced a third world war, doubtless even more terrible than the two previous ones. Без Организации Объединенных Наций мир был бы ввергнут в третью мировую войну, которая, вне всякого сомнения, была бы еще более ужасающей, чем две предыдущие.
While a representative of Spain would doubtless claim that Spain was ready to respect the interests of the Gibraltarian population, her belief was that they were a people not a population, with rights that must be respected. В то время как представитель Испании будет, вне всякого сомнения, утверждать, что Испания готова уважать интересы гибралтарского населения, оратор полагает, что речь идет не о населении, а о народе, обладающем правами, которые должны уважаться.
Doubtless, the proposal of Nicaragua and the other countries this year will come to the same end. Вне всякого сомнения, предложение Никарагуа и других стран ожидает в этом году прежний исход.
Frightened people have doubtless seen broken tree branches and other suggestive shapes in the water, and under the nervous strain of the moment have let their imaginations get the better of them. Напуганные люди, вне всякого сомнения, видели в воде поломанные ветви деревьев и другие сходные предметы и, находясь в состоянии нервного напряжения, позволили своему своему воображению разгуляться.
Больше примеров...
Вне всяких сомнений (примеров 6)
The issue of the validity of interpretative declarations can doubtless be addressed in the treaty itself; while this is not very common in practice, it is still a possibility. Вне всяких сомнений, действительность заявлений о толковании может быть предусмотрена самим договором; на практике такая возможность встречается не очень часто, однако она не исключена.
Doubtless the inherent power of the Tribunal would encompass such measures. Вне всяких сомнений, полномочия, присущие Трибуналам, уже охватывают такие меры.
His delegation welcomed the launching of UNITAID, which would doubtless save many lives, especially in Africa, the region most affected by disease and poverty. Делегация его страны приветствует ввод в действие ЮНИТЭЙД, благодаря которому, вне всяких сомнений, можно будет спасти множество человеческих жизней, особенно в Африке - регионе с наиболее высокими показателями распространенности заболеваний и нищеты.
We got not much information about Mr. KANCHUGA, but he will be doubtless a strong fighter. У нас на сегодня не очень много информации о бойце КАНЧУГЕ, но он, вне всяких сомнений, крепкий орешек.
This is doubtless true, but one would still have to anticipate a widening of the spreads on MDB borrowing, and that is a cost they would have to pass on to their borrowers. Хотя такие утверждения, вне всяких сомнений, верны, в этом случая нельзя не ожидать расширения спредов МБР, что и явится издержками, которые банки переложат на своих заемщиков.
Больше примеров...