Finally, developments in the wider region will doubtless impact upon Bosnia and Herzegovina over the next few months and years. |
Наконец, события в регионе в целом будут вне всякого сомнения влиять на ситуацию в Боснии и Герцеговине в ближайшие несколько месяцев и лет. |
Argentina continued to await a satisfactory response to its proposal, which would doubtless open up new and constructive prospects for both sides. |
Аргентина все еще не получила удовлетворительного ответа на свое предложение, открывающее, вне всякого сомнения, новые и многообещающие перспективы для обеих сторон. |
Since the timeliness in disseminating results must be improved, the editing and validation task is doubtless ambitious. References |
Поскольку требуется улучшить своевременность распространения результатов, задача редактирования и проверки данных, вне всякого сомнения, является амбициозной. |
It doubtless arose from a failure on the part of donor countries to understand that those resources, in the long run, would contribute to the maintenance of international peace and security. |
Это, вне всякого сомнения, обусловлено непониманием странами-донорами того, что эти средства в долгосрочной перспективе содействуют поддержанию мира и безопасности. |
Without the United Nations, the world might have experienced a third world war, doubtless even more terrible than the two previous ones. |
Без Организации Объединенных Наций мир был бы ввергнут в третью мировую войну, которая, вне всякого сомнения, была бы еще более ужасающей, чем две предыдущие. |
While a representative of Spain would doubtless claim that Spain was ready to respect the interests of the Gibraltarian population, her belief was that they were a people not a population, with rights that must be respected. |
В то время как представитель Испании будет, вне всякого сомнения, утверждать, что Испания готова уважать интересы гибралтарского населения, оратор полагает, что речь идет не о населении, а о народе, обладающем правами, которые должны уважаться. |
It should take steps to address the disproportionate number of indigenous people in prison, particularly women, and the socio-economic causes of that phenomenon, which were doubtless linked to marginalization, poverty, a lack of social integration and indigenous people's vulnerability. |
Оно должно принять меры по сокращению несоразмерно высокой численности заключенных из числа коренных народов, особенно женщин, и исследовать социально-экономические факторы, лежащие в основе этого явления, которые, вне всякого сомнения, связаны с маргинализацией, нищетой, отсутствием социальной интеграции и особой уязвимостью коренных народов. |
Doubtless, the UNCTAD secretariat has before itself a range of possibilities in interpreting and implementing its broad mandate. |
Вне всякого сомнения, у секретариата ЮНКТАД имеются широкие возможности для толкования и реализации своего широкого мандата. |
Doubtless, the proposal of Nicaragua and the other countries this year will come to the same end. |
Вне всякого сомнения, предложение Никарагуа и других стран ожидает в этом году прежний исход. |
Frightened people have doubtless seen broken tree branches and other suggestive shapes in the water, and under the nervous strain of the moment have let their imaginations get the better of them. |
Напуганные люди, вне всякого сомнения, видели в воде поломанные ветви деревьев и другие сходные предметы и, находясь в состоянии нервного напряжения, позволили своему своему воображению разгуляться. |
For now we are awaiting the reactions that will doubtless continue to be prompted by this very interesting and very positive proposal. |
Пока же мы желаем дождаться реакции, которая, вне всякого сомнения, последует на это в высшей степени интересное и позитивное предложение. |