However, there are both theoretical and empirical reasons for doubting this conclusion. |
Вместе с тем существуют как теоретические, так и эмпирические доводы, ставящие под сомнение этот вывод. |
There were sceptical interventions doubting the non-proliferation benefits of multilateral nuclear approaches. |
Высказывались и скептические замечания, ставящие под сомнение связанные с нераспространением преимущества многосторонних подходов в ядерной области. |
Please do not insult us by doubting our integrity and our commitment to the cause of the United Nations. |
Пожалуйста, не оскорбляйте нас, ставя под сомнение нашу добросовестность и нашу приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
Because that would be doubting the Pope himself. |
Потому что этим вы ставите под сомнение самого Папу. |
Beginning in childhood, women face discrimination ranging from lower levels of education to prevailing social attitudes doubting their competence as decision-makers. |
Женщины сталкиваются с проявлениями дискриминации с самого детства - начиная с низкого уровня образования и заканчивая социальными стереотипами, которые ставят под сомнение их компетентность как руководителей. |
There were no grounds, however, for doubting the country's ability to correct those serious mistakes. |
Несмотря на это, нет никаких оснований ставить под сомнение способность страны исправить эти серьезные ошибки. |
Without doubting the importance of sanctions, the delegation also stated that sanctions should not impose excessive damage without yielding the desired results. |
Не ставя под сомнение значение санкций, делегация также заявила, что санкции не должны приводить к чрезмерному ущербу, не достигая желаемых результатов. |
There was no doubting the democratic legitimacy of pro-independence elected officials, who accounted for almost 50 per cent of the Congress and controlled two thirds of the provinces and communes. |
Невозможно поставить под сомнение демократическую легитимность выступающих за независимость выборных должностных лиц, на долю которых приходится почти 50 процентов членов конгресса и которые контролируют две трети провинций и коммун. |
Still other delegations considered the article to be redundant and proposed its deletion, doubting the appropriateness of a provision which would allow the Committee to request States parties to take specific remedial measures. |
Еще одна группа делегаций высказала мнение, что эта статья является излишней и предложила ее исключить, выразив сомнение в целесообразности включения положения, которое предоставляло бы Комитету право просить государства-участники принять конкретные меры по исправлению нарушений. |
The mediation had taken the view that the decrees in fact met in general the requirements, leading to the Forces nouvelles, in particular, doubting the sincerity of the mediation. |
Посредник заявил, что эти декреты в целом соответствуют общим требованиям, после чего стороны, особенно «Новые силы», поставили под сомнение его искренность. |
I join my colleague Elisabeth Palm in doubting the propriety of reaching the merits of the author's claim under article 14 (5) of the Covenant, because of the author's failure to exhaust domestic remedies. |
Я присоединяюсь к своей коллеге Элизабет Пальм, которая ставит под сомнение целесообразность рассмотрения по существу заявления автора, представленного на основании пункта 5 статьи 14 Пакта, в связи с тем, что автор не исчерпал имеющиеся на национальном уровне средства правовой защиты. |
Others questioned the utility of the approach, doubting that the exercise would in fact be automatic and citing the danger of greater instability, as the negotiation of the scale would become an annual exercise. |
Другие члены поставили под сомнение использование такого подхода, выразив сомнение в отношении того, что такой пересчет фактически будет автоматическим, и указав на опасность возникновения еще большей нестабильности, поскольку ставки шкалы в этом случае согласовывались бы ежегодно. |
Without doubting the right of a sovereignty State to conduct military exercises, it is unknown practice to us that a country should choose an area unrelated to its geography and interests to carry out such exercises. |
Мы не ставим под сомнение право суверенного государства проводить военные учения, но нам не известна практика, в соответствии с которой страна должна выбирать для проведения подобных учений район, не имеющий отношения ни к ее географическому положению, ни к ее интересам. |
You're doubting your powers. |
Ты ставишь под сомнение свои способности. |
A number of Governments have raised issues about the treatment of countermeasures in Part Two of the draft articles (articles 47-50), doubting the wisdom of retaining those articles and the practicality of the dispute settlement provisions. |
Ряд правительств поднял вопросы относительно режима контрмер в части второй проекта статей (статьи 47-50), ставя под сомнение целесообразность сохранения данных статей и особенно положений об урегулировании споров. |
Doubting is easy because doubting costs you nothing. |
Сомневаться легко, потому что сомнение ничего не стОит. |