| There was no doubting the democratic legitimacy of pro-independence elected officials, who accounted for almost 50 per cent of the Congress and controlled two thirds of the provinces and communes. | Невозможно поставить под сомнение демократическую легитимность выступающих за независимость выборных должностных лиц, на долю которых приходится почти 50 процентов членов конгресса и которые контролируют две трети провинций и коммун. |
| The mediation had taken the view that the decrees in fact met in general the requirements, leading to the Forces nouvelles, in particular, doubting the sincerity of the mediation. | Посредник заявил, что эти декреты в целом соответствуют общим требованиям, после чего стороны, особенно «Новые силы», поставили под сомнение его искренность. |
| I join my colleague Elisabeth Palm in doubting the propriety of reaching the merits of the author's claim under article 14 (5) of the Covenant, because of the author's failure to exhaust domestic remedies. | Я присоединяюсь к своей коллеге Элизабет Пальм, которая ставит под сомнение целесообразность рассмотрения по существу заявления автора, представленного на основании пункта 5 статьи 14 Пакта, в связи с тем, что автор не исчерпал имеющиеся на национальном уровне средства правовой защиты. |
| A number of Governments have raised issues about the treatment of countermeasures in Part Two of the draft articles (articles 47-50), doubting the wisdom of retaining those articles and the practicality of the dispute settlement provisions. | Ряд правительств поднял вопросы относительно режима контрмер в части второй проекта статей (статьи 47-50), ставя под сомнение целесообразность сохранения данных статей и особенно положений об урегулировании споров. |
| Doubting is easy because doubting costs you nothing. | Сомневаться легко, потому что сомнение ничего не стОит. |
| I'm also doubting Salander's guilt. | Я тоже сомневаюсь в причастности Саландер. |
| And I am not doubting that, Angie. | И я не сомневаюсь в этом, Энжи. |
| I've been doubting you since we met. | Я сомневаюсь в тебе с момента встречи. |
| I know you're doubting yourself, but I don't doubt you, and neither do the millions of your supporters. | Я знаю, ты сомневаешься в себе, но я не сомневаюсь в тебе, как и миллионы твоих сторонников. |
| I'm not doubting you. | Я не сомневаюсь в твоей компетенции. |
| Suddenly, you're doubting my judgment? | Внезапно ты стала сомневаться в моих суждениях? |
| Not your campaign staff or the crime lab or not even your own voice in your own head when it starts doubting you. | Ни перед своим избирательным штабом, ни перед криминалистической лабораторией, ни даже перед голосом в своей голове, когда он начинает сомневаться в тебе. |
| start doubting the choices they made, the right and wrong of it all. | вот и начинают сомневаться в своих решениях, где зло, а где добро. |
| While there have been many critical junctures in the Middle East peace process in the past, there can be no doubting the significance of the initiative which is under way at present. | Хотя в ближневосточном мирном процессе в прошлом было уже множество переломных моментов, сомневаться в значимости инициативы, проводимой в настоящее время, никак нельзя. |
| Yet a powerful reason for doubting this confronts us every day: the world contains a vast amount of pain and suffering. | Однако каждый день мы сталкиваемся с серьёзной причиной сомневаться в этом: мир полон боли и страданий. |
| No one's doubting your dedication to your daughter, Mrs. Madchen. | Никто не сомневается в вашей преданности дочери, миссис Мадчен. |
| No one's doubting your proficiency here, OK? | Никто не сомневается в твоем профессионализме, хорошо? |
| The D.A. is doubting my statements now. | Прокурор сомневается в моих показаниях. |
| It will heal with time, unlike you, who's facing a lifetime doubting Blair. | Она со временем исцелится, в отличии от тебя, который все время сомневается в Блер. |
| While not doubting the sincerity of some States which entertained reservations regarding the Court, her delegation recalled that the Rome Statute contained a series of guarantees against abuses and was convinced that facts would dispel any anxieties on that score. | Хотя Новая Зеландия не сомневается в искренности тех нескольких государств, у которых сохраняются оговорки в отношении Суда, она напоминает, что в Римском статуте содержится целый ряд гарантий от злоупотреблений, и выражает свою убежденность в том, что факты рассеют все эти сомнения. |
| Are you doubting my word? | Вы сомневаетесь в моих словах? |
| Are you doubting a cloutie? | Вы сомневаетесь в тряпице? |
| You're doubting my story? | ы сомневаетесь в моей истории? |
| And I just want to say that even in the moments when, superficially, it didn't seem like you were supporting me and it seemed like you were criticizing my choices and doubting my talent, I know that you were supporting me in your own way. | И я хочу сказать, что даже в моменты когда мне казалось, что вы меня не поддерживаете и критикуете мой выбор и сомневаетесь в моем таланте, я знаю, вы поддерживали меня, но поддерживали по-своему. |
| Are you doubting her story? | Вы что, сомневаетесь в её признании? |
| GEMMA: Thanks for not doubting me. | Спасибо, что не сомневаешься во мне. |
| Are you doubting me? | Ты что, сомневаешься во мне? |
| Thanks for not doubting me. | Спасибо, что не сомневаешься во мне. |
| Are you doubting me? | Ты сомневаешься во мне? |
| Why are you doubting me? | Почему ты сомневаешься во мне? |
| And then, doubting my good intentions. | И заставила меня усомниться в себе. |
| However, experience offers grounds for doubting the correctness of this assertion. | Однако практика дает основания усомниться в справедливости данного утверждения. |
| 4.13 A third reason for doubting the author's credibility is that the author has not submitted any judgement or other evidence to support her claim that she has been sentenced for adultery by a Revolutionary Court. | 4.13 Третьей причиной усомниться в достоверности утверждений автора является то, что автор не представила какого-либо решения или другого свидетельства в обоснование своего утверждения о том, что революционный суд вынес ей приговор за супружескую измену. |
| Worst of all, they leave each side doubting whether it has in the other a partner for peace and questioning the viability of the two-State solution. | Но хуже всего то, что они заставляют и ту, и другую стороны усомниться в том, действительно ли они являются друг для друга партнерами в деле достижения мира, а также в жизнеспособности урегулирования, основанного на принципе сосуществования двух государств. |
| I should have been doubting myself. | Мне бы самому следовало в себе усомниться. |
| What, are you waiting for me to give you an apology for doubting you? | И что, ты от меня ждешь извинений, за то что сомневался? |
| Sorry for ever doubting you, Mako. | Прости что сомневался в тебе Мако. |
| I apologize for doubting you. | Прости, что сомневался в тебе. |
| I'm sorry for doubting you. | Извини, что сомневался. |
| I'm sorry for doubting you for so long. | что сомневался в тебе. |
| You walked in here doubting me, and now look at you. | Ты сомневался во мне, идя сюда, а сейчас посмотри. |
| "I will remember you doubting me." | "Я помню, как ты сомневался во мне!" |
| ~ You've been doubting me. | Ты сомневался во мне. |
| Please do not insult us by doubting our integrity and our commitment to the cause of the United Nations. | Пожалуйста, не оскорбляйте нас, ставя под сомнение нашу добросовестность и нашу приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
| Without doubting the importance of sanctions, the delegation also stated that sanctions should not impose excessive damage without yielding the desired results. | Не ставя под сомнение значение санкций, делегация также заявила, что санкции не должны приводить к чрезмерному ущербу, не достигая желаемых результатов. |
| A number of Governments have raised issues about the treatment of countermeasures in Part Two of the draft articles (articles 47-50), doubting the wisdom of retaining those articles and the practicality of the dispute settlement provisions. | Ряд правительств поднял вопросы относительно режима контрмер в части второй проекта статей (статьи 47-50), ставя под сомнение целесообразность сохранения данных статей и особенно положений об урегулировании споров. |
| When you're always criticizing him, doubting him, worrying. | Ты постоянно критикуешь его, сомневаешься в нем, нервничаешь. |
| You doubting my self control? | Сомневаешься в моём самообладании? |
| Are you doubting my charisma? | Ты сомневаешься в моей харизме? |
| Are you doubting my methods? | Ты сомневаешься в моих методах? |
| I saw you doubting yourself. | Ты сомневаешься в себе. |
| I don't mean to be a doubting Thomas, but I don't see anything that would have caused a panic attack, do you? | Я не хочу быть Фомой неверующим, но я не вижу ничего, что могло бы вызвать паническую атаку, а вы? |
| Maybe I should've dialed down the Doubting Thomas. | Мне, наверное, не помешало бы созвониться с Фомой Неверующим. Молчать, фарисей! |
| We called him Doubting Thomas. | Мы звали его Фомой неверующим. |