It was hoped that those countries that had raised concerns in connection with that issue would engage with Dominica bilaterally so that they could work towards achieving that goal. |
Правительство надеется, что те страны, которые выразили обеспокоенность по этому поводу, будут взаимодействовать с Доминикой на двусторонней основе, с тем чтобы совместными усилиями достичь этой цели. |
Paraguay took note of the ratification by Dominica of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its plans to establish a National Disability Council, and acknowledged improvements in the health sector. |
Парагвай принял к сведению сообщение о ратификации Доминикой Конвенции о правах инвалидов и ее планы по учреждению национального совета по делам инвалидов и признал достижения в сфере здравоохранения. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the progress achieved in the advancement of women's rights, gender mainstreaming and women's empowerment, as well as efforts to fight poverty and the ratification by Dominica of a number of conventions. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало достигнутый прогресс в поощрении прав женщин, обеспечении должного учета гендерного фактора и расширении возможностей женщин, а также усилия по борьбе с бедностью и ратификацию Доминикой ряда конвенций. |
To monitor closely the progress of Dominica with regard to the implementation of its plan of action and the phase-out of CFCs. |
внимательно следить за прогрессом, достигнутым Доминикой в деле осуществления своего плана действий и поэтапного отказа от ХФУ. |
However, although there was no national report, it was aware of the progress achieved by Dominica, in particular with regard to women and the rights to education and health. |
Однако, несмотря на отсутствие национального доклада, Никарагуа было известно о достигнутом Доминикой прогрессе, в частности прогрессе в отношении прав женщин и прав на образование и здравоохранение. |
It welcomed measures taken by Dominica, such as the review of the national legal framework, and efforts to combat domestic violence and child abuse and to support gender equality and women's empowerment. |
Она приветствовала принимаемые Доминикой меры, такие как проведение пересмотра национальной правовой основы и усилия по борьбе с домашним насилием и злоупотреблениями в отношении детей, а также усилия по содействию гендерному равноправию и расширению прав и возможностей женщин. |
It commended Dominica on conducting an extensive review of the legal framework and administrative measures with a view to reforming national laws, and urged it to implement an inclusive health plan, to combat gender-based violence and to harmonize a protection framework for stateless persons. |
Она выразила удовлетворение по поводу проведения Доминикой обстоятельного пересмотра правовой базы и административных мероприятий по реформированию национального законодательства и настоятельно призвала ее к осуществлению комплексного плана по здравоохранению, к борьбе против гендерного насилия и согласованию действий по защите лиц без гражданства. |
China appreciated the efforts of Dominica in recent years and the achievements in safeguarding the rights of women and children and improving their status, in combating human trafficking, and in other areas. |
Китай высоко ценит предпринятые Доминикой в последние годы усилия и успехи в деле обеспечения защиты прав женщин и детей и улучшения их положения, а также в борьбе с торговлей людьми и в ряде других областей. |
Mexico recognized the efforts made by Dominica to ratify international conventions on the trafficking of persons, migrants and refugees and conventions of the International Labour Organization (ILO) as well as regional instruments of return and child adoption. |
Мексика высоко ценит усилия, предпринимаемые Доминикой в целях ратификации международных конвенций, касающихся торговли людьми, мигрантов и беженцев, и конвенций Международной организации труда (МОТ), а также региональных правовых документов, касающихся возвращения и усыновления детей. |
Yes, they were together Dominica. |
Да, с Доминикой. |
Yes, with Dominica. |
Да, с Доминикой. |
Mexico recognized the efforts made by Dominica to take part in the review, which demonstrated its commitment. |
Мексика признала, что прилагаемые Доминикой усилия для участия в обзоре свидетельствуют о ее приверженности выполнению взятых на себя обязательств. |
Barbados commended Dominica for its efforts to strengthen its legal framework and to protect human rights, to review legislation relating to domestic violence and physical abuse of children, to reduce under-5 mortality rates, and to improve school enrolment rates. |
Барбадос высоко оценил прилагаемые Доминикой усилия по укреплению ее правовой базы и защите прав человека, пересмотру законов, касающихся домашнего насилия и физических злоупотреблений в отношении детей, сокращению смертности детей в возрасте до пяти лет, а также повышению показателей зачисления в школу. |
Marshaling public frustration with the lack of a voice in governing Dominica, this group won one-third of the popularly elected seats of the legislative assembly in 1924, and one-half in 1936. |
Используя разочарованность общества в существовавшей избирательной системе, которая не способствовала эффективному участию основной массы населения в управлении Доминикой, Ассоциация сумела занять одну треть мест в Законодательном собрании острова в 1924 году и половину мест в 1936 году. |
SRI noted that despite the numerous treaties signed and ratified by Dominica, national legislation for implementing the substantive rights set out in international human rights law has not been passed, leaving the country's international obligations unfulfilled up to date. |
ИСП отметила, что, несмотря на подписание и ратификацию Доминикой многочисленных договоров, национальное законодательство, обеспечивающее осуществление основных прав, согласно международному праву прав человека, еще не принято, в связи с чем международные обязательства страны на сегодняшний день не выполнены4. |
The Netherlands commended the progress made by Dominica with regard to the advancement and promotion of women's rights, gender mainstreaming and the overall empowerment of women, and expressed the hope that that the progress achieved would be sustained and would lead to equal rights for women. |
ЗЗ. Нидерланды высоко оценили достигнутый Доминикой прогресс в укреплении и поощрении прав женщин, обеспечении должного учета гендерного фактора и общих усилиях по расширению прав и возможностей женщин, а также выразили надежду на то, что достигнутый прогресс будет продолжаться и приведет к равноправию женщин. |
Ethiopia commended Dominica for measures taken to ensure access to education and welcomed its efforts to ensure primary health care. |
Эфиопия высоко оценила предпринимаемые Доминикой меры по обеспечению доступа к образованию и приветствовала ее усилия по предоставлению первичной медицинской помощи. |
The Dominica Olympic Committee was formed in 1993 and recognized in 1998, 20 years after independence in 1978. |
Национальный Олимпийский комитет Доминики был образован в 1993 году и признан МОК в 1998 году, спустя 20 лет после обретения Доминикой независимости. |
Mexico indentified as a challenges facing Dominica the complete harmonisation of domestic legislation with international instruments to which it is a party, including the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Eliminations of all Discriminations against Women, with their respective Optional Protocols. |
Среди крупных проблем, стоящих перед Доминикой, делегат назвал проблему полного согласования внутреннего законодательства с положениями международных правовых документов, участником которых является Доминика, включая Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации против женщин и их соответствующих факультативных протоколов. |
Ms. Boyd-Knights (Dominica) explained that conventions ratified by Dominica were incorporated into national legislation over time. |
Г-жа Бойд-Найтс (Доминика) поясняет, что ратифицированные Доминикой конвенции со временем становятся частью законодательства Доминики. |
Belarus welcomed the efforts of Dominica as a State party to the Convention on the Rights of the Child and requested information as to the steps taken to protect children as envisaged by Dominica and seen as priorities for the near future. |
Беларусь приветствовала усилия Доминики, предпринимаемые ею в качестве государства - участника Конвенции о правах ребенка, и обратилась с просьбой представить информацию о том, какие уже были приняты меры Доминикой по защите детей и какие определены в этой связи приоритеты на ближайшее будущее. |