This is clear additional proof of the belligerent nature and pernicious intentions of the Asmara regime to perpetuate the border crisis between Eritrea and Djibouti by holding these Djiboutian soldiers hostage without transmitting any information about them. |
Вне всяких сомнений, это еще одно подтверждение враждебности асмэрского режима и его опасного стремления продлить пограничный кризис и противостояние с Джибути, удерживая в заложниках этих джибутийских солдат и отказываясь отвечать на любые запросы об их судьбе. |
A child born of a Djiboutian mother in the Republic of Djibouti but whose father is unknown is also Djiboutian. |
Также является джибутийцем ребенок, родившийся в Республике Джибути от джибутийской матери, но отец которого неизвестен». |
Eritrea has not occupied an inch of Djiboutian territory and does not have any claim over any Djiboutian territory. |
Эритрея не заняла ни сантиметра территории Джибути и не претендует ни на какую часть территории этой страны. |
There are two main free and independent trade union confederations in Djibouti: the Djiboutian Labour Union (UDT) and the General Union of Djiboutian Workers (UGTD). |
Профсоюзное движение в стране характеризуется наличием двух крупных объединений профсоюзов, которые действуют свободно и независимо: Трудового союза Джибути (ТСД) и Всеобщего союза трудящихся Джибути (ВСТД). |
DF Djibouti franc EDAM-IS Djiboutian Household Survey - Social Indicators |
ОДХД Обследование домохозяйств Джибути 1996 и 2002 годов |
The $500,000 programme included a reshaping of the Djiboutian code of commerce involving fiscality, an investment code, work legislation and investment promotion. |
Программа на сумму 500000 долл. США охватывала изменение торгового кодекса Джибути, включая такие области, как бюджетно-финансовые вопросы, инвестиционный кодекс, трудовое законодательство и вопросы поощрения инвестиций. |
FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to guarantee the right to a fair trial, with respect for the rights of the defence and the effective independence of justice for all Djiboutians, in particular for trade unionists, journalists and human rights activists and defenders facing prosecution. |
МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути гарантировать всем жителям Джибути, и особенно подвергающихся судебному преследованию профсоюзным деятелям, журналистам, активистам и правозащитникам, право на справедливое судебное разбирательство при полном уважении прав защиты и независимости правосудия7. |
According to the available data, non-Djiboutians that were unsettled by the conflicts in the Horn (i.e., immigrants/refugees) consume more than 50 per cent of the Djiboutian health services. |
По имеющимся данным, свыше 50 процентов оказываемых Джибути услуг здравоохранения приходится на лиц, не являющихся гражданами Джибути, которые переселились в результате конфликтов в районе Африканского Рога (т.е. иммигрантов и беженцев). |
The prefect of the Obock region, accompanied by the head of the Djiboutian army regiment stationed at Obock, decided to go to Ras-Doumeira to look into the situation. |
Префект района Обок в сопровождении командира подразделения вооруженных сил Джибути, расквартированных в Обоке, принял решение отправиться в Рас-Думейру, для того чтобы выяснить ситуацию на месте. |
During the course of 2012, a transition from ENDF to AMISOM took place, with a handover to the Burundian contingent in Baidoa and the Djiboutian contingent in Belet Weyne. |
В 2012 году ЭНСО постепенно передавали свои функции АМИСОМ; в частности в Байдабо соответствующие функции взял на себя контингент из Бурунди, а в Беледуэйне - контингент из Джибути. |
The purpose of the workshop was to build the capacity of the Djiboutian Government to draft quality periodic reports as speedily as possible and to submit them to the United Nations treaty bodies and the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism. |
Цель этого мероприятия заключалась в укреплении потенциала государственных органов Джибути, с тем чтобы они могли своевременно готовить качественные периодические доклады и представлять их договорным органам системы Организации Объединенных Наций и Совету по правам человека в рамках процесса универсального периодического обзора24. |
A seminar was organized in collaboration with the National Union of Djiboutian Women (UNFD) to create a reliable partnership with the national media on the issue of FGM with the support of the NGO AIDOS and UNICEF |
Организация семинара при сотрудничестве с Национальным союзом женщин Джибути (НСЖД) и при поддержке НПО "Итальянская ассоциация за участие женщин в процессе развития" (АИДОС) и ЮНИСЕФ в целях создания надежных партнерских отношений с национальными средствами массовой информации по проблемам КОПОЖ. |
In other words, Djibouti will be among the first African countries to attain MDG 2 as far as girls' education is concerned by guaranteeing primary education for all Djiboutian boys and girls, providing them with the means to complete their primary cycle by 2015. |
Другими словами, Джибути войдет в число первых африканских стран, которые смогут достичь Цели развития тысячелетия (ЦРТ 2), за счет обеспечения начального образования для всех джибутийских детей, как девочек, так и мальчиков, предоставив им средства для завершения начальной школы к 2015 году. |
Having heard the account presented by the head of the delegation of Djibouti of the tense situation on the borders between Djibouti and Eritrea in the Djiboutian region of Ras Doumeira and the efforts exerted by Djibouti to use peaceful means to reduce the tension between those two countries, |
заслушав сообщение главы делегации Джибути о напряженной ситуации на границах между Джибути и Эритреей в джибутийском районе Рас-Думейра и об усилиях, предпринятых Джибути в целях снижения мирными средствами напряженности в отношениях между обеими странами, |