| The Djiboutian government, realizing the great potential of development of national tourism, takes a variety of measures for this - for example, the maximum mode facilitating foreign investment in tourism infrastructure. |
Правительство Джибути, осознавая большой потенциал развития национального туризма, принимает для этого разнообразные меры - например, максимально облегчая режим иностранных инвестиций в туристическую инфраструктуру. |
| The September 2011 escape of two Djiboutian prisoners of war after more than three years of detention proved Eritrea's denials to be false. |
Лживость этих заявлений Эритреи была доказана после того, как в сентябре 2011 года с ее территории сбежали двое военнопленных Джибути, которые находились под стражей более трех лет. |
| The Court did, however, exclude from its jurisdiction the claims relating to arrest warrants issued for senior Djiboutian officials after the Application had been filed. |
Суд, однако, исключил из своей юрисдикции требования, относящиеся к ордерам на арест, выданным в отношении старших должностных лиц Джибути уже после подачи заявления. |
| It goes without saying that Djibouti will take measures to address the underrepresentation of Djiboutian women at the international level. |
Таким образом, само собой разумеется, что Джибути примет меры по решению проблемы с недостаточной представленностью джибутийских женщин на международном уровне. |
| A seminar was organized in collaboration with the National Union of Djiboutian Women (UNFD) to create a reliable partnership with the national media on the issue of FGM with the support of the NGO AIDOS and UNICEF |
Организация семинара при сотрудничестве с Национальным союзом женщин Джибути (НСЖД) и при поддержке НПО "Итальянская ассоциация за участие женщин в процессе развития" (АИДОС) и ЮНИСЕФ в целях создания надежных партнерских отношений с национальными средствами массовой информации по проблемам КОПОЖ. |