| Djiboutian legislation makes no distinction between men and women in terms of wages. |
В законодательстве Джибути не проводится никакого различия между мужчиной и женщиной в сфере оплаты труда. |
| AMISOM reached its full authorized strength (17,731) following the completion of deployment by the Djiboutian contingent in November. |
Штат АМИСОМ полностью достиг своей санкционированной численности (17731 человек) после завершения развертывания в ноябре контингента из Джибути. |
| The armed conflict in the North and South-West, which forced most of the country's development projects to a halt, and the unstable socio-political situation prevailing in Ethiopia and Somalia have accelerated the deterioration of the Djiboutian economy. |
Вооруженный конфликт на севере и юго-западе страны, из-за которого было полностью прекращено осуществление большинства проектов в стране в области развития, а также нестабильность социально-политического положения в Эфиопии и Сомали в значительной степени способствовали ухудшению состояния экономики Джибути. |
| FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to amend the electoral code without delay in consultation with all stakeholders in the political process, so as to make genuinely free and pluralistic elections possible, in accordance with the international human rights instruments ratified by Djibouti. |
МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути в сотрудничестве со всеми политическими силами как можно скорее провести пересмотр избирательного кодекса, с тем чтобы создать условия для проведения в стране действительно свободных выборов на основе принципов плюрализма в соответствии с положениями ратифицированных Джибути международных договоров о защите прав человека24. |
| In addition, the Panel obtained another Djiboutian end-user certificate, this one for the national police force of Djibouti. |
Кроме того, Группа также попыталась получить еще один джибутийский сертификат конечного пользователя, предназначенный для национальной полиции Джибути. |