Or by bringing him before the courts if it is proven that he committed the reprehensible actions provided for in and punishable under Djiboutian criminal law. |
Возбуждение дела в суде, если будет установлено, что это лицо совершило действия, наказуемые согласно уголовному законодательству Джибути. |
Article 1 of the Constitution recognizes equality before the law, and guarantees government by the people and for the people by giving full sovereignty to the Djiboutian people. |
В разделе 1 Конституции непосредственно признается равенство перед законом и обеспечивается правление народа и для народа, предоставляя народу Джибути полный суверенитет. |
The heavy emphasis on French language acquisition at the expense of mother tongue learning in the earlier primary grades may also be contributing to the overall low achievement levels being measured in mathematics and science skills among the majority of Djiboutian children sitting French public examinations. |
Сильный упор на изучение французского языка в ущерб изучению родного языка в младших классах начальной школы также, возможно, способствует тому, что большинство школьников в Джибути, сдающих государственные экзамены, предусмотренные французской системой образования, в среднем показывают низкие результаты по математике и естественным наукам. |
All the crew of the gunboat are believed dead and it is not known whether the missile was fired by a French warship or the Djiboutian navy. |
Предполагается, что вся команда катера погибла, и неизвестно, была ли ракета выпущена с французского военного корабля или с корабля, принадлежащего Джибути. |
According to the available data, non-Djiboutians that were unsettled by the conflicts in the Horn (i.e., immigrants/refugees) consume more than 50 per cent of the Djiboutian health services. |
По имеющимся данным, свыше 50 процентов оказываемых Джибути услуг здравоохранения приходится на лиц, не являющихся гражданами Джибути, которые переселились в результате конфликтов в районе Африканского Рога (т.е. иммигрантов и беженцев). |