| Women are the population group most vulnerable to HIV/AIDS in Djiboutian society. | Что касается ВИЧ-инфицирования и заболевания СПИДом, то женщины составляют наиболее уязвимую группу населения Джибути. |
| Since border clashes with Djibouti in June 2008, Eritrea has consistently denied holding any Djiboutian prisoners of war. | С самого начала столкновений на границе с Джибути в июне 2008 года Эритрея постоянно опровергала сообщения о том, что на ее территории находятся какие-либо военнопленные Джибути. |
| Djiboutian officials informed the Monitoring Group that there are still 17 Djiboutians being held by Eritrea. | Власти Джибути сообщили Группе контроля, что в Эритрее находятся еще 17 задержанных джибутийцев. |
| Well-informed sources with contacts within the Qatari and Djiboutian leaderships told the Monitoring Group that the mediation process has stalled. | От информированных источников с контактами в руководстве Джибути и Катара Группа узнала, что посреднический процесс зашел в тупик. |
| Djiboutian legislation makes no distinction between men and women in terms of wages. | В законодательстве Джибути не проводится никакого различия между мужчиной и женщиной в сфере оплаты труда. |
| AMISOM reached its full authorized strength (17,731) following the completion of deployment by the Djiboutian contingent in November. | Штат АМИСОМ полностью достиг своей санкционированной численности (17731 человек) после завершения развертывания в ноябре контингента из Джибути. |
| FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to halt all violations of the rights guaranteed by the United Nations Declaration on Human Rights Defenders. | МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути прекратить попирать права, гарантируемые Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках27. |
| The labour market is disproportionate because of the unbalanced structure of the Djiboutian economy. | Рынок рабочей силы является непропорциональным из-за несбалансированной структуры экономики Джибути. |
| He claimed that Djiboutian dramatization and internationalization of the border incident had gotten out of hand. | Он заявил о том, что драматизация и интернационализация со стороны Джибути пограничного инцидента вышли из-под контроля. |
| Djiboutian diplomacy has been very active bilaterally as well as multilaterally. | Дипломатия Джибути очень активно действует на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| In addition, the new drought emergencies in Ethiopia and Eritrea will negatively affect Djiboutian populations. | Кроме того, новые чрезвычайные ситуации, возникшие в Эритрее и Эфиопии из-за засухи, негативно отразятся на положении населения Джибути. |
| Hence, the legislation governing the Djiboutian education system does not clearly prohibit corporal punishment. | Так, в программном Законе о системе образования в Джибути не говорится напрямую о запрете телесных наказаний. |
| The Djiboutian Government extends its sincere gratitude to the Sudanese Government for that humane gesture. | Правительство Джибути выражает искреннюю благодарность правительству Судана за этот гуманный жест. |
| Social security must be seen as one of the most important advances for Djiboutian workers for a long time. | Систему социального обеспечения в Джибути следует рассматривать как одно из главных и давних завоеваний трудящихся. |
| FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to submit the country's periodic reports to the United Nations human rights protection mechanisms. | МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути представлять периодические доклады правозащитным механизмам Организации Объединенных НацийЗ. |
| Offences are perpetrated against Djiboutian military aircraft. | преступления совершаются против военных летательных аппаратов Джибути. |
| The State party should promote the right for all Djiboutian citizens to participate in public life and exercise their political rights without any intimidation or harassment. | Государство-участник должно содействовать осуществлению права всех граждан Джибути на участие в общественной жизни и на реализацию ими своих политических прав без какого-либо запугивания или притеснения. |
| In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. | Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути. |
| The Djiboutian Navy is part of the Djibouti Armed Forces. | Военно-морской флот Джибути - один из видов вооружённых сил Джибути. |
| The Djiboutian government, realizing the great potential of development of national tourism, takes a variety of measures for this - for example, the maximum mode facilitating foreign investment in tourism infrastructure. | Правительство Джибути, осознавая большой потенциал развития национального туризма, принимает для этого разнообразные меры - например, максимально облегчая режим иностранных инвестиций в туристическую инфраструктуру. |
| The basic pillars and principles of Djiboutian diplomacy in the region and throughout the world are no longer a secret. | Главные основы и принципы дипломатии Джибути в регионе и в мире больше не являются секретом. |
| With regard to democratization and the participation of Djiboutian children in the management of the country's affairs, the Government favours cooperation among our various institutions and youth movements. | В области демократизации и участия детей Джибути в управлении делами страны правительство выступает за сотрудничество между нашими различными учреждениями и молодежными движениями. |
| The national strategy for the empowerment of Djiboutian women and the Family Code have been endorsed and adopted by the National Assembly. | Национальное собрание одобрило и приняло национальную стратегию в отношении мер по расширению прав и возможностей женщин в Джибути и Семейный кодекс. |
| Or by bringing him before the courts if it is proven that he committed the reprehensible actions provided for in and punishable under Djiboutian criminal law. | Возбуждение дела в суде, если будет установлено, что это лицо совершило действия, наказуемые согласно уголовному законодательству Джибути. |
| Beginning on 7 April, negotiations were pursued between the two regional authorities in order to understand the reasons for the incursion into Djiboutian territory. | Начиная с 7 апреля между властями двух районов продолжались встречи в попытке понять причины такого вторжения на территорию Джибути. |