In the case that a couple is divorced, Cambodia law requires the divorcing party to take care of the children. |
В случае развода супружеской пары законодательство Камбоджи обязывает разводящихся заботиться о своих детях. |
Furthermore, the Committee is concerned that article 292 of the Civil Code and article 31 of the Housing Code, which regulate divorce, do not provide adequate protection to children of divorcing parents to prevent them from becoming homeless. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что статья 292 Гражданского кодекса и статья 31 Жилищного кодекса, регулирующие процедуру развода, не обеспечивают адекватной защиты детей разводящихся родителей с точки зрения того, чтобы они не оказались бездомными. |
There is also a range of amendments to the counselling and dispute resolution provisions in the Act to better ensure that separating and divorcing parents have access to quality family counselling and dispute resolution services. |
14.23 В положения Закона внесен также ряд поправок, касающихся консультирования и урегулирования споров, для обеспечения доступа расстающихся или разводящихся родителей к высококачественным услугам в области семейного консультирования и урегулирования споров. |
All persons divorcing their wives outside the court are fined with a monetary value not more than Rf 5,000 (approximately US$450). |
Денежный штраф свыше 5000 руфий (примерно 450 долл. США) налагается на всех лиц, разводящихся с женами во внесудебном порядке. |
All persons divorcing their wives outside the court are fined with a monetary value not more than 5000 Maldivian rufiya (US$450 approximately). |
На всех лиц, разводящихся со своими женами во внесудебном порядке, налагается денежный штраф в размере 5000 мальдивских руфий (около 450 долл. США). |
Both, the average period of a divorcing marriage and the average age of the divorcing cohorts have increased. |
Средняя продолжительность брака до расторжения увеличилась, а средний возраст разводящихся супругов повысился. |