| He suggested dividing cases into three categories - "satisfactory", "unsatisfactory" or an intermediate rating. | Г-н Телин предлагает разделить все случаи на три категории, дав следующие оценки: "удовлетворительно", "неудовлетворительно" или промежуточную квалификацию. |
| We should be dividing our rations based on our proportionate size. | Мы должны разделить наши порции полагаясь на наших размерах. |
| This reform is necessary and must take place soon, bringing nations together rather than dividing them. | Эта реформа необходима и должна быть проведена как можно скорее; она должна объединить государства, а не разделить их. |
| Not all procedures facilitate that task and Chile therefore proposes a simple form of dividing the work into discussion levels. | Не все процедуры способны облегчить эту задачу, и в этой связи Чили предлагает просто разделить эту работу на дискуссионные уровни. |
| In 1311, Bolesław was pressured into dividing his lands between his younger brothers Henry and Władysław. | В 1311 году под давлением недовольных Болеслав был вынужден разделить земли между собой и двумя младшими братьями Генрихом и Владиславом. |
| EBU proposes dividing this subsection into two parts. | ЕСРС предлагает разделить этот подпункт на две части. |
| In development phase player can add a new animal to an existing species dividing it into two separate independent species. | Игрок может добавить новое животное к существующему виду и при этом разделить его на два независимых вида. |
| The law prevents me from dividing up my estate. | Закон не позволяет мне разделить поместье. |
| And that possibility of dividing the role was taken up again. | И эта возможность разделить роль снова возникла. |
| With respect to this objective, most delegations proposed dividing it into two objectives. | Что касается этой цели, то большинство делегаций предложило разделить ее на две самостоятельные цели. |
| He suggested dividing the prescription for trolleybuses into two main parts. | Он предложил разделить предписания для троллейбусов на две основные части. |
| Even if America succeeds in dividing the developing countries, however, it may inspire a degree of unity elsewhere. | Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства. |
| In 1722, Sunderland advised the King to admit leading Tories into government, thereby dividing them and ending their hopes for revenge by looking for support from abroad. | В 1722 году Сандерленд советовал королю допустить лидеров тори к участию в работе правительства с тем, чтобы разделить их и покончить с их надеждами на возмездие, которые покоились на ожидании поддержки из-за границы. |
| The UMNO, meanwhile, is intent on dividing the opposition coalition, of which the PAS is a member. | UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS. |
| According to the plan, the Team proposed dividing the country into two zones to cover the 15 provinces where children were reintegrated. | Группа разработала план, в котором было предложено разделить страну на две зоны для охвата 15 провинций, в которых будет осуществляться реинтеграция. |
| This can be easily seen by removing the center dot and dividing the rest of the figure into four triangles, as below: The difference between two consecutive octahedral numbers is a centered square number (Conway and Guy, pp. 50). | Это легко увидеть, если просто удалить центральную точку и разделить оставшиеся на четыре треугольника, как ниже: Разность между двумя последовательными восьмиугольными числами есть центрированное квадратное число (Conway and Guy, pp. 50). |
| For example, in the 2003 boundary adjustment, the boundary commission in Ontario originally proposed dividing the city of Greater Sudbury into three districts. | Например, во время переопределения границ 2003 комиссия в Онтарио предложила сначала предложила разделить город Большой Садбери на три округа. |
| The review being carried out by the Commission would be of no use if it was limited to defining a new way of dividing up the cake. | В проводимом КМГС обзоре не будет необходимости, если речь пойдет только о том, каким образом можно разделить один и тот же кусок пирога. |
| Recognizing the wide range of issues to be addressed, the Panel may consider dividing its work, during its second and third meetings, between two (or more) in-session working groups. | Отмечая большое число подлежащих рассмотрению вопросов, Группа, возможно, пожелает в рамках своего второго и третьего совещания разделить свою работу между двумя (или более) сессионными рабочими группами. |
| Municipality participation in planning, carrying out and control over primary medical care has necessitated dividing the territory of Bulgaria into 28 health districts, each with a different number of municipalities. | Для целей планирования, оказания и контроля первичной медико-санитарной помощи потребовалось разделить территорию Болгарии на 28 районов медицинского обслуживания, в каждый из который входит различное число муниципалитетов. |
| Mr. de GOUTTES, at Mr. Diaconu's suggestion, proposed dividing the paragraph into two, with the second sentence becoming a separate paragraph. | Г-н де ГУТТ предлагает, следуя идее г-на Диякону, разделить этот пункт на два таким образом, что второе предложение станет отдельным пунктом. |
| Therefore, we agree with the Non-Aligned Movement's working group on the revitalization of the General Assembly that we should consider dividing the Assembly's plenary sessions into two parts. | Поэтому мы согласны с рабочей группой Движения неприсоединения по вопросам активизации Генеральной Ассамблеи в том, что следует разделить пленарные заседания Ассамблеи на две части. |
| His delegation supported the idea of dividing Member States into more than four groups for the purposes of the scale in order to enhance its transparency and fairness. | Делегация Хорватии поддерживает идею относительно того, чтобы разделить государства-члены не на четыре, а на большее число групп с целью формирования шкалы на транспарентной и справедливой основе. |
| She suggested dividing the "unsatisfactory response" category into two subcategories, one of which would describe the behaviour of a State that terminated its dialogue with the Committee unilaterally. | Она предлагает разделить категорию «неудовлетворительная реакция» на две подкатегории, в одну из которых вписывалось бы поведение государства, прервавшего диалог с Комитетом в одностороннем порядке. |
| Eight years ago I signalled the danger of a curtain of poverty dividing the world, with the same dire consequences as the Iron Curtain had on world peace and security. | Восемь лет назад я говорил об опасности "занавеса нищеты", который может разделить мир, что приведет к столь же ужасным последствиям, что и последствия для мира и безопасности на планете, вызванные "железным занавесом". |