He suggested dividing cases into three categories - "satisfactory", "unsatisfactory" or an intermediate rating. |
Г-н Телин предлагает разделить все случаи на три категории, дав следующие оценки: "удовлетворительно", "неудовлетворительно" или промежуточную квалификацию. |
We should be dividing our rations based on our proportionate size. |
Мы должны разделить наши порции полагаясь на наших размерах. |
This reform is necessary and must take place soon, bringing nations together rather than dividing them. |
Эта реформа необходима и должна быть проведена как можно скорее; она должна объединить государства, а не разделить их. |
Not all procedures facilitate that task and Chile therefore proposes a simple form of dividing the work into discussion levels. |
Не все процедуры способны облегчить эту задачу, и в этой связи Чили предлагает просто разделить эту работу на дискуссионные уровни. |
In 1311, Bolesław was pressured into dividing his lands between his younger brothers Henry and Władysław. |
В 1311 году под давлением недовольных Болеслав был вынужден разделить земли между собой и двумя младшими братьями Генрихом и Владиславом. |
EBU proposes dividing this subsection into two parts. |
ЕСРС предлагает разделить этот подпункт на две части. |
In development phase player can add a new animal to an existing species dividing it into two separate independent species. |
Игрок может добавить новое животное к существующему виду и при этом разделить его на два независимых вида. |
The law prevents me from dividing up my estate. |
Закон не позволяет мне разделить поместье. |
And that possibility of dividing the role was taken up again. |
И эта возможность разделить роль снова возникла. |
With respect to this objective, most delegations proposed dividing it into two objectives. |
Что касается этой цели, то большинство делегаций предложило разделить ее на две самостоятельные цели. |
He suggested dividing the prescription for trolleybuses into two main parts. |
Он предложил разделить предписания для троллейбусов на две основные части. |
Even if America succeeds in dividing the developing countries, however, it may inspire a degree of unity elsewhere. |
Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства. |
In 1722, Sunderland advised the King to admit leading Tories into government, thereby dividing them and ending their hopes for revenge by looking for support from abroad. |
В 1722 году Сандерленд советовал королю допустить лидеров тори к участию в работе правительства с тем, чтобы разделить их и покончить с их надеждами на возмездие, которые покоились на ожидании поддержки из-за границы. |
The UMNO, meanwhile, is intent on dividing the opposition coalition, of which the PAS is a member. |
UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS. |
According to the plan, the Team proposed dividing the country into two zones to cover the 15 provinces where children were reintegrated. |
Группа разработала план, в котором было предложено разделить страну на две зоны для охвата 15 провинций, в которых будет осуществляться реинтеграция. |
This can be easily seen by removing the center dot and dividing the rest of the figure into four triangles, as below: The difference between two consecutive octahedral numbers is a centered square number (Conway and Guy, pp. 50). |
Это легко увидеть, если просто удалить центральную точку и разделить оставшиеся на четыре треугольника, как ниже: Разность между двумя последовательными восьмиугольными числами есть центрированное квадратное число (Conway and Guy, pp. 50). |
For example, in the 2003 boundary adjustment, the boundary commission in Ontario originally proposed dividing the city of Greater Sudbury into three districts. |
Например, во время переопределения границ 2003 комиссия в Онтарио предложила сначала предложила разделить город Большой Садбери на три округа. |
The review being carried out by the Commission would be of no use if it was limited to defining a new way of dividing up the cake. |
В проводимом КМГС обзоре не будет необходимости, если речь пойдет только о том, каким образом можно разделить один и тот же кусок пирога. |
Recognizing the wide range of issues to be addressed, the Panel may consider dividing its work, during its second and third meetings, between two (or more) in-session working groups. |
Отмечая большое число подлежащих рассмотрению вопросов, Группа, возможно, пожелает в рамках своего второго и третьего совещания разделить свою работу между двумя (или более) сессионными рабочими группами. |
Municipality participation in planning, carrying out and control over primary medical care has necessitated dividing the territory of Bulgaria into 28 health districts, each with a different number of municipalities. |
Для целей планирования, оказания и контроля первичной медико-санитарной помощи потребовалось разделить территорию Болгарии на 28 районов медицинского обслуживания, в каждый из который входит различное число муниципалитетов. |
Mr. de GOUTTES, at Mr. Diaconu's suggestion, proposed dividing the paragraph into two, with the second sentence becoming a separate paragraph. |
Г-н де ГУТТ предлагает, следуя идее г-на Диякону, разделить этот пункт на два таким образом, что второе предложение станет отдельным пунктом. |
Therefore, we agree with the Non-Aligned Movement's working group on the revitalization of the General Assembly that we should consider dividing the Assembly's plenary sessions into two parts. |
Поэтому мы согласны с рабочей группой Движения неприсоединения по вопросам активизации Генеральной Ассамблеи в том, что следует разделить пленарные заседания Ассамблеи на две части. |
His delegation supported the idea of dividing Member States into more than four groups for the purposes of the scale in order to enhance its transparency and fairness. |
Делегация Хорватии поддерживает идею относительно того, чтобы разделить государства-члены не на четыре, а на большее число групп с целью формирования шкалы на транспарентной и справедливой основе. |
She suggested dividing the "unsatisfactory response" category into two subcategories, one of which would describe the behaviour of a State that terminated its dialogue with the Committee unilaterally. |
Она предлагает разделить категорию «неудовлетворительная реакция» на две подкатегории, в одну из которых вписывалось бы поведение государства, прервавшего диалог с Комитетом в одностороннем порядке. |
Eight years ago I signalled the danger of a curtain of poverty dividing the world, with the same dire consequences as the Iron Curtain had on world peace and security. |
Восемь лет назад я говорил об опасности "занавеса нищеты", который может разделить мир, что приведет к столь же ужасным последствиям, что и последствия для мира и безопасности на планете, вызванные "железным занавесом". |