Английский - русский
Перевод слова Dividing

Перевод dividing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деление (примеров 18)
The reason for the error of Ishiwara, which was manifested in the calculation of the hydrogen atom, apparently was a superfluous averaging over the number of degrees of freedom (dividing by j {\displaystyle j} before the sum). Причиной ошибки Исивары, проявившейся при расчёте водородного атома, по-видимому, было лишнее усреднение по количеству степеней свободы (деление на j {\displaystyle j} перед суммой).
By dividing the yearly salary by 12 we get a monthly salary of 7,257 New Shekels. Деление годовой заработной платы на 12 дает помесячную заработную плату в размере 7257 новых шекелей.
Your task is as simple as touching the display to cause Mi's dividing in two. But don't forget that each level has a limited number of Mis on the screen. Вам нужно просто нажимать на дисплей, чтобы вызвать деление Ми на две части, но не забывайте, что каждый уровень имеет ограничение на количество Ми, присутствующих на экране.
Dividing the total monthly posts by 12 we get (26,829/12=) 2.24 million monthly posts. Деление общего числа должностей в каждом месяце на 12 (26829/12) дает 2,24 млн. должностей ежемесячно.
That makes much more sense than dividing them into male or female. В этом больше смысла чем в деление на мужчин и женщин
Больше примеров...
Разделение (примеров 44)
This means not dividing Europe, but forming an active and inclusive avant garde. Это означает не разделение Европы, а создание активного инклюзивного авангарда.
Dividing rum into meaningful groupings is complicated because no single standard exists for what constitutes rum. Разделение рома на значимые группы усложнено тем, что, по сути, не существует единого стандарта для рома.
Currently Gasunie is adopting a new structure, dividing the company into two: gas purchasing and sales on one side, and transport and consultancy on the other side. В настоящее время компания "Газюни" создает новую организационную структуру, предусматривающую разделение деятельности компании на два самостоятельных направления: с одной стороны, покупка и продажа газа и, с другой стороны, его транспортировка и оказание консультативных услуг.
Peace cannot be forged on illegal and punitive actions aimed at separating and dividing people rather than bringing them together. Невозможно достичь мира за счет незаконных и карательных мер, которые направлены на разделение и разобщение людей, а не на их объединение.
He concluded that the problem of ATS had clearly demonstrated that the traditional approach to drug control, dividing countries into producers, consumers and intermediaries, was no longer valid. В заключение этот эксперт заявил, что проблема САР со всей очевидностью указывает на то, что традиционный подход к решению задачи контроля над наркотиками, предполагающий разделение стран на производителей, потребителей и посредников, утратил свою адекватность.
Больше примеров...
Раздел (примеров 14)
(c) Provide for the artificial dividing up of markets or sources of supply; с) предусматривают искусственный раздел рынков или источников снабжения;
In 1987 he was sentenced to 10 years' imprisonment for incitement to acts of subversion aimed at overthrowing the Government and dividing the was paroled for good behaviour on 6 November 1994 (his parole lasted until 15 December 1995). В 1987 году он был осужден к 10 годам тюремного заключения за подстрекательство к подрывным действиям, направленным на свержение правительства и раздел страны. 6 ноября 1994 года он был освобожден условно за примерное поведение (период условного освобождения продолжался до 15 декабря 1995 года).
In addition, measures such as exempting women from the obligation to make Pension contributions during child care leave, dividing the Employees Pension in the event of divorce, etc. are being taken to support the economic independence of women. Кроме того, для поддержания экономической независимости женщин принимаются такие меры, как освобождение их от взносов в Пенсионный фонд в период отпуска по уходу за ребенком, раздел трудовой пенсии в случае развода, и т. д.
When common property of extramarital partners is divided, the provisions setting forth rules for dividing property of marital spouses shall be duly applied. Когда происходит раздел общего имущества внебрачных партнеров, то надлежащим образом должны применяться положения, предусмотренные для раздела имущества состоящих в браке супругов.
In dividing resources among the three subprogrammes under section 10, the Division had been aware that some of the resources would not be available in the next biennium. В момент распределения средств между тремя подпрограммами, составляющими данный раздел, Отдел планирования программ и бюджета учел, что в следующий двухгодичный период бюджет лишится некоторых видов поступлений.
Больше примеров...
Разделительных (примеров 7)
Measurements of the K values of internal dividing walls are extremely complex and expensive. Измерение значений коэффициента К внутренних разделительных стенок является крайне сложным и дорогостоящим.
Setting up blocks of such systems will lead to the emergence of new strategic dividing borders and increase tension in relations between States. Создание таких систем на блоковой основе ведет к возникновению новых разделительных стратегических рубежей и росту напряженности в отношениях между государствами.
In the case of movable internal dividing walls, the most unfavourable position of the internal walls for each compartment. при наличии съемных внутренних разделительных стенок: их наиболее неблагоприятное положение для каждой камеры.
Transversal - GRP floor K coefficients of movable dividing walls include a safety margin for specific ageing and unavoidable thermal leakages. Коэффициенты К съемных разделительных стенок предусматривают предел надежности из расчета на конкретный вид износа и неизбежные теплоутечки.
There were also multiple reports of ethnically motivated human rights abuses against children in the occupied territories and children suffered most from the militarily-imposed dividing walls. Имеются также многочисленные сообщения о нарушениях прав детей на оккупированных территориях, обусловленных их этническим происхождением, и именно дети больше всех страдают от возведенных в результате военных действий разделительных стен.
Больше примеров...
Разделить (примеров 40)
Not all procedures facilitate that task and Chile therefore proposes a simple form of dividing the work into discussion levels. Не все процедуры способны облегчить эту задачу, и в этой связи Чили предлагает просто разделить эту работу на дискуссионные уровни.
With respect to this objective, most delegations proposed dividing it into two objectives. Что касается этой цели, то большинство делегаций предложило разделить ее на две самостоятельные цели.
The UMNO, meanwhile, is intent on dividing the opposition coalition, of which the PAS is a member. UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS.
For example, in the 2003 boundary adjustment, the boundary commission in Ontario originally proposed dividing the city of Greater Sudbury into three districts. Например, во время переопределения границ 2003 комиссия в Онтарио предложила сначала предложила разделить город Большой Садбери на три округа.
Eight years ago I signalled the danger of a curtain of poverty dividing the world, with the same dire consequences as the Iron Curtain had on world peace and security. Восемь лет назад я говорил об опасности "занавеса нищеты", который может разделить мир, что приведет к столь же ужасным последствиям, что и последствия для мира и безопасности на планете, вызванные "железным занавесом".
Больше примеров...
Разделив (примеров 30)
Developing countries could set aside habitats for biodiversity conservation, dividing them into a number of TDRs. Развивающиеся страны могли бы резервировать места обитания для сохранения биологического разнообразия, разделив их на ряд КРПХО.
The module can interpret the handle internally by dividing it into pool index, memory block index and a version. Модуль может интерпретировать помощника внутри себя, разделив его на индекс пула, индекс блока памяти и версию.
It had divided Western Sahara with Mauritania and built a 2,400 km wall dividing the Territory into two, both tacit admissions that the Territory was not Moroccan. Оно поделило Западную Сахару между собой и Мавританией и построило стену длиной в 2400 км, разделив территорию на две части, что было молчаливым признанием того, что территория не является марокканской.
In Haiti, over the past year, the United Nations and OAS have shared in the provision of electoral assistance by dividing between them the responsibilities for assisting the conduct of the electoral process and for international observation, respectively. На протяжении прошлого года в Гаити Организация Объединенных Наций и ОАГ совместно занимались предоставлением помощи в проведении выборов, разделив между собой обязанности: проведение избирательного процесса и обеспечение международного наблюдения, соответственно.
He may have been the first to institute a formal hierarchy among them, dividing the kisaeng of the palace into "Heaven", those with whom he slept, and "Earth", those who served other functions. Он был первым, кто ввёл иерархию в среде кисэн, разделив их на «небесных», с кем он спал, и «земных», которые выполняли другие функции.
Больше примеров...
Разделительной (примеров 12)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
Each layer of inner packagings shall be separated by a dividing partition in addition to cushioning material. В дополнение к прокладочному материалу каждый слой внутренней тары должен быть отделен разделительной перегородкой.
The housing is provided with an outward facing annular centring element which passes along the dividing partition and a portion of the housing in the region of the inlet duct. Корпус выполнен с обращенным наружу кольцевым центрирующим элементом, проходящим по разделительной перемычке и части корпуса в зоне входного патрубка.
For Class 5.2 these quantities of substances may be packed together with other articles or substances, provided they will not interact dangerously in the event of leakage. x = the Class number of the dangerous substance or article, without dividing point if applicable. В случае класса 5.2 вещества в этих количествах могут упаковываться совместно с другими изделиями или веществами при условии, что в случае утечки они не вступят с ними в опасную реакцию. х = номер класса опасного вещества или изделия, при необходимости без разделительной точки.
(a) is provided, except at special points or temporarily, with separate carriageways for the two directions of traffic, separated from each other, either by a dividing strip not intended for traffic, or exceptionally by other means; а) за исключением отдельных мест или временных ограничений, имеет для обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг от друга разделительной полосой, не предназначенной для движения или, в исключительных случаях, другими средствами;
Больше примеров...
Разделяя (примеров 17)
We should begin without delay concrete work on the proposals of the Secretary-General, without dividing the package into separate components. Мы должны безотлагательно приступить к конкретной работе по реализации предложений Генерального секретаря, не разделяя весь пакет на составляющие.
Its length in three parts makes two risks in the candle dividing, and burns a part per day. Своя длина в З частях делает 2 риска в свечке разделяя, и горит часть в день.
However, it would be unjust and morally wrong to put the aggressor and the aggrieved party on an equal footing by dividing equally between them the responsibility for their acts. Однако было бы несправедливым и неправильным с моральной точки зрения ставить на одну доску агрессора и пострадавшую сторону, в равной степени разделяя между ними ответственность за их акты.
The euro crisis is now turning the EU into something fundamentally different, dividing member countries into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе.
The Trade Channel (Tirdzniecības kanāls) connects the lake to the sea dividing the city into southern and northern parts, which are often referred to as the Old Town (Vecliepāja) and the New Town (Jaunliepāja) respectively. Tirdzniecības kanāls) соединяет озеро с морем, разделяя город на южную и северную части: южная часть - Старый город (латыш.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 18)
He's certainly not dividing the world into science and not science. Он, безусловно, не разделяет мир на научный и ненаучный.
As the new millennium neared, it was necessary to bridge the enormous gap dividing the vast majority of developing countries and the industrialized countries in the peaceful uses of outer space. С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в области использования космического пространства.
Taking that into account, the emphasis should be on uniting countries, not dividing them. Следует, с учетом этой реалии, акцентировать внимание на том, что объединяет, а не разделяет страны.
Right now, somewhere, a woman is dividing the atomic weight of the best noble gas by the number of colors in the oldest national flag still in use... А сейчас где-то женщина разделяет атомный вес лучшего инертного газа на количество цветов на самом древнем национальном флаге.
Shiojiri is the dividing point of the East Line and the West Line; no train continues from one to the other. Сиодзири разделяет восточную и западную линии; поезда не переходят с одной части линии на другую.
Больше примеров...
Разделяющей (примеров 11)
The popularized phrase "clash of civilizations" is fast becoming a self-fulfilling prophecy, an imaginary line deeply dividing the world. Хорошо известное словосочетание "столкновение цивилизаций" становится сбывшимся пророчеством, воображаемой линией, глубоко разделяющей мир.
On booklets up to 1977, the printing plate construction enabled both upright and inverted watermarks in equal quantities owing to a gutter dividing rows 6 and 7 in the sheets of 12×10 stamps. На буклетах до 1977 года конструкция печатного клише позволяла получать как прямые, так и перевёрнутые водяные знаки в равных количествах благодаря дорожке между марками, разделяющей ряды 6 и 7 в листах по 12×10 марок.
The Union must see to it that this border is not a new wall dividing Europe, and that the zone of stability and prosperity it has created for its members spreads to the EU's eastern neighbors as well. Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
At the same time, we can separate these two rack units from each other, e.g., using a dividing wall or a backstop at the back of the shelves. Одновременно возможно эти два стеллажные столба отделить друг от друга, например, разделяющей стеной или только упором на задней стороне полки.
The technical result achieved by the solution to the problem of interest is the easy installation of the cable as a result of the added design feature of a dividing bridge and/or a tab, serving as a fastening element. Техническим результатом, достигнутым при решении поставленной задачи, является удобство монтажа кабеля вследствие добавления к его конструкции разделяющей перемычки и/или лепестка, которые служат элементом крепления.
Больше примеров...
Разделяющих (примеров 10)
In 2012, the FBiH Government adopted the recommendations for elimination of segregating and dividing structures in the educational institutions in FBiH. В 2012 году правительство ФБиГ приняло рекомендации, касающиеся ликвидации сегрегирующих и разделяющих структур в образовательных учреждениях ФБиГ.
provides a clearer claims process and deals with the overlapping and multiple claims that are dividing Aboriginal communities; более четкое определение процесса рассмотрения разделяющих аборигенные народы исков и урегулирования проблем, связанных с пересекающимися и множественными претензиями на одну территорию;
In relation to the adequacy of Council resolution 16/18, Mr. Sheik stated that the Istanbul process had built on that resolution in order to address the issues dividing the international community. Говоря о достаточности резолюции 16/18 Совета, г-н Шейх заявил, что эта резолюция была положена в основу Стамбульского процесса в интересах решения проблем, разделяющих международное сообщество.
This clearly indicates that the above five islands are located in our own territorial waters and that there is no mention of the boundaries clearly dividing the control area between both parts. Это явно свидетельствует о том, что эти пять островов находятся в наших территориальных водах и что нет никакого упоминания о границах, четко разделяющих контрольную зону между двумя частями.
We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы.
Больше примеров...
Распределения (примеров 23)
Finally, in the interest of saving time at the current session, he suggested the possibility of dividing the work of the Committee into specific subject areas to be included in the draft plan of action. Наконец, в интересах экономии времени на нынешней сессии он предлагает рассмотреть возможность распределения работы Комитета по конкретным тематическим областям, которые будут включены в проект плана действий.
It should also coordinate the activities of the many international observers expected for the elections by organizing briefings and dividing up the work to be done among the various participants. Она должна также координировать действия многочисленных международных наблюдателей, которые, как ожидается, будут следить за ходом выборов, путем организации для них информационных брифингов и распределения функций между различными участниками.
2.3 Normalized luminous intensity of a test sample is calculated by dividing the luminous intensity distribution as measured under 2.1 by the luminous flux as determined after 30 minutes under 1.2. 2.3 Нормализованная сила света испытуемого образца рассчитывается путем деления значения распределения силы света, измеренного в соответствии с пунктом 2.1, на величину светового потока, определяемую по прошествии 30 минут в соответствии с пунктом 1.2.
In dividing resources among the three subprogrammes under section 10, the Division had been aware that some of the resources would not be available in the next biennium. В момент распределения средств между тремя подпрограммами, составляющими данный раздел, Отдел планирования программ и бюджета учел, что в следующий двухгодичный период бюджет лишится некоторых видов поступлений.
Ideally, the ring acts like two radial circuits proceeding in opposite directions around the ring, the dividing point between them dependent on the distribution of load in the ring. В идеале кольцо функционирует как две радиальных ветви, работающих навстречу друг другу; точка их разделения зависит от распределения нагрузки в кольце.
Больше примеров...
Разделяющая (примеров 11)
But the line dividing good and evil cuts through the heart of every human being. Но линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого человека.
The challenge today is not a physical dividing wall. Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
Even today, the 155-mile demilitarized zone dividing the Korean Peninsula was one of the most densely mined regions in the world. Даже сегодня 155-мильная демилитаризованная зона, разделяющая Корейский полуостров, является одним из самых густо заминированных районов мира.
are an extensive mountain area (up to 1900 meters/ 6230 ft) dividing Europe and Asia. это обширная горная область (высотой до 1900м), разделяющая Европу и Азию.
It is a contour line, dividing areas that are more than half selected from areas that are less than half selected. Это контурная линия, разделяющая выделенные более чем наполовину области от областей, которые выделены меньше чем наполовину.
Больше примеров...
Делить (примеров 11)
If she wins, she'll be dividing her time between Parks and City Council. Если она победит, ей придётся делить время между парками и городским советом.
We have decided to continue the current practice of using flexible teams rather than dividing each regional division into formal sections and units. Мы решили продолжать нынешнюю практику использования гибких групп вместо того, чтобы делить каждый региональный отдел на официальные секции и подразделения.
When do we start dividing our money? Когда мы будем делить наши деньги?
One gets a fractal by iteratively dividing T {\displaystyle T} in five isometrics copies, following the Conway construction, and discarding the middle triangle (ad infinitum). Можно получить фрактал, если последовательно делить Т {\displaystyle T} на пять одинаковых треугольников согласно построению Конвея и отбрасывать средний треугольник (до бесконечности).
We are not dividing Mum in half. Мы не будем делить маму.
Больше примеров...
Разделяющего (примеров 7)
In MINURSO, the explosive threat relates to contamination along the berm dividing Western Sahara (2,700 km). В МООНРЗС угроза взрывов связана с заминированными участками вдоль песчаного вала, разделяющего Западную Сахару (2700 км).
Procedure provides reception of the monochrome image in which great value has the task of level of the brightness dividing dark and light. Процедура предусматривает получение монохромного изображения, в которой большое значение имеет задание уровня яркости, разделяющего темное и светлое.
For example, Irfan Shahid notes that the armies of both queens reached the same waterway dividing Asia from Europe, with Mavia even crossing the Bosporus into Byzantium. Так, Ирфан Шахид отмечает, что армии обеих цариц дошли до одного и того же водного пути, разделяющего Азию и Европу, а Мавия даже пересекла Босфор.
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море.
The Committee recognized the need to keep as its primary consideration the spirit of understanding and consensus deriving from the Convention, and not to refer to the question of reservations and declarations as a dividing factor which would undermine this spirit. Комитет признал необходимость сохранения в качестве своего главного принципа дух взаимопонимания и консенсуса, лежащий в основе Конвенции, и необходимость отказа от рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в качестве разделяющего фактора, который может подорвать этот дух.
Больше примеров...