Английский - русский
Перевод слова Dividing

Перевод dividing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деление (примеров 18)
So dividing Latin American countries into "winners" and "losers" makes no sense. Таким образом, деление латиноамериканских стран на «победителей» и «проигравших» не имеет смысла.
it can take 24 hours for skin cells to stop dividing Может пройти до 24 часов, прежде чем клетки кожи прекратят деление.
Re-scaling means multiplying or dividing all values of an index series by a constant. Дефлирование означает умножение или деление всего ряда динамики индекса на постоянную величину.
By dividing the yearly salary by 12 we get a monthly salary of 7,257 New Shekels. Деление годовой заработной платы на 12 дает помесячную заработную плату в размере 7257 новых шекелей.
Dividing the total monthly posts by 12 we get (26,829/12=) 2.24 million monthly posts. Деление общего числа должностей в каждом месяце на 12 (26829/12) дает 2,24 млн. должностей ежемесячно.
Больше примеров...
Разделение (примеров 44)
It was dangerous for a country to begin dividing its population from the earliest years of schooling. Такой подход опасен для любой страны и влечет за собой разделение населения уже на начальных этапах школьного обучения.
On racism: As with other manifestations of discrimination, among them xenophobia and chauvinism, racism is a historical phenomenon whose underlying ideological basis advocates dividing human groups hierarchically based on ethnicity. Расизм: Так же, как и другие проявления дискриминации, в том числе ксенофобии и шовинизма, расизм представляет собой историческое явление, идеологической основой которого является разделение человечества на высшие и низшие касты в зависимости от этнического происхождения.
However, he was not in favour of dividing the paragraph in two parts, as they would then be too short. Напротив, он не поддерживает разделение данного пункта на две части, поскольку эти части окажутся в таком случае слишком короткими.
If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense. Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл.
We are convinced that that would thoroughly undermine the very foundations of the international order. Serbia is resolutely opposed to any attempt to impose a solution to Kosovo and Metohija, since that would imply dividing the country and taking away a part of its territory. Сербия решительно выступает против любых попыток навязать решение по Косово и Метохии, поскольку это будет означать разделение страны и изъятие части ее территории.
Больше примеров...
Раздел (примеров 14)
(c) Provide for the artificial dividing up of markets or sources of supply; с) предусматривают искусственный раздел рынков или источников снабжения;
In 1987 he was sentenced to 10 years' imprisonment for incitement to acts of subversion aimed at overthrowing the Government and dividing the was paroled for good behaviour on 6 November 1994 (his parole lasted until 15 December 1995). В 1987 году он был осужден к 10 годам тюремного заключения за подстрекательство к подрывным действиям, направленным на свержение правительства и раздел страны. 6 ноября 1994 года он был освобожден условно за примерное поведение (период условного освобождения продолжался до 15 декабря 1995 года).
In a divorce, the system of distribution of property is interpreted with a focus on liquidating and dividing the property that was shared by the couple during the period of marriage and ensuring that the livelihood of one party can be maintained after the divorce. При разводе порядок раздела собственности принимается как имеющий целью ликвидацию и раздел собственности, являвшейся совместной собственностью супружеской пары в период брака, и обеспечение средств к существованию обеих сторон после развода.
Albanian Prime Minister Sali Berisha stated in November 2011: "Dividing Kosovo is an absurd idea and respecting the borders of Kosovo is of essential interest for all the countries in the region." Премьер-министр Албании заявил в ноябре 2011 года: «Раздел Косова является абсурдной идеей, уважение границ Косова отвечает интересам всех стран региона».
In dividing resources among the three subprogrammes under section 10, the Division had been aware that some of the resources would not be available in the next biennium. В момент распределения средств между тремя подпрограммами, составляющими данный раздел, Отдел планирования программ и бюджета учел, что в следующий двухгодичный период бюджет лишится некоторых видов поступлений.
Больше примеров...
Разделительных (примеров 7)
Measurements of the K values of internal dividing walls are extremely complex and expensive. Измерение значений коэффициента К внутренних разделительных стенок является крайне сложным и дорогостоящим.
Setting up blocks of such systems will lead to the emergence of new strategic dividing borders and increase tension in relations between States. Создание таких систем на блоковой основе ведет к возникновению новых разделительных стратегических рубежей и росту напряженности в отношениях между государствами.
The K value of the compartments will be calculated with the measured K value of the body as a whole and the specific K values of the internal dividing walls. Коэффициент К отсека будет рассчитываться при помощи измеренного значения коэффициента К всего кузова, а также конкретных значений К внутренних разделительных стенок.
The insulation capacities of the internal dividing walls shall be calculated using the K coefficients in the table in paragraph 8.3.7. Изотермические свойства внутренних разделительных стенок рассчитываются с использованием коэффициентов К, приведенных в таблице, содержащейся в пункте 8.3.7.
There were also multiple reports of ethnically motivated human rights abuses against children in the occupied territories and children suffered most from the militarily-imposed dividing walls. Имеются также многочисленные сообщения о нарушениях прав детей на оккупированных территориях, обусловленных их этническим происхождением, и именно дети больше всех страдают от возведенных в результате военных действий разделительных стен.
Больше примеров...
Разделить (примеров 40)
Even if America succeeds in dividing the developing countries, however, it may inspire a degree of unity elsewhere. Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства.
According to the plan, the Team proposed dividing the country into two zones to cover the 15 provinces where children were reintegrated. Группа разработала план, в котором было предложено разделить страну на две зоны для охвата 15 провинций, в которых будет осуществляться реинтеграция.
This can be easily seen by removing the center dot and dividing the rest of the figure into four triangles, as below: The difference between two consecutive octahedral numbers is a centered square number (Conway and Guy, pp. 50). Это легко увидеть, если просто удалить центральную точку и разделить оставшиеся на четыре треугольника, как ниже: Разность между двумя последовательными восьмиугольными числами есть центрированное квадратное число (Conway and Guy, pp. 50).
Recognizing the wide range of issues to be addressed, the Panel may consider dividing its work, during its second and third meetings, between two (or more) in-session working groups. Отмечая большое число подлежащих рассмотрению вопросов, Группа, возможно, пожелает в рамках своего второго и третьего совещания разделить свою работу между двумя (или более) сессионными рабочими группами.
As to the formal suggestion, do any delegations take issue with dividing the paragraph in the way suggested by the delegation of Pakistan? Не испытывает ли какая-либо делегация неудобств в том, чтобы разделить этот пункт, как было предложено делегацией Пакистана?
Больше примеров...
Разделив (примеров 30)
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses. Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
Developing countries could set aside habitats for biodiversity conservation, dividing them into a number of TDRs. Развивающиеся страны могли бы резервировать места обитания для сохранения биологического разнообразия, разделив их на ряд КРПХО.
Now, by dividing ASEAN, China has provided America with its best possible geopolitical opportunity in the region. Теперь, разделив АСЕАН, Китай предоставил Америке намного лучшие геополитические возможности в регионе.
The European Reference Framework has established the general standards for European Union language skills, dividing them into three levels: basic speaker, independent speaker and proficient speaker. Общеевропейская система языкового тестирования установила общее правила в изучении европейских языков, разделив их на три уровня: базовый, средний, высший.
He may have been the first to institute a formal hierarchy among them, dividing the kisaeng of the palace into "Heaven", those with whom he slept, and "Earth", those who served other functions. Он был первым, кто ввёл иерархию в среде кисэн, разделив их на «небесных», с кем он спал, и «земных», которые выполняли другие функции.
Больше примеров...
Разделительной (примеров 12)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
Each layer of inner packagings shall be separated by a dividing partition in addition to cushioning material. В дополнение к прокладочному материалу каждый слой внутренней тары должен быть отделен разделительной перегородкой.
For Class 5.2 these quantities of substances may be packed together with other articles or substances, provided they will not interact dangerously in the event of leakage. x = the Class number of the dangerous substance or article, without dividing point if applicable. В случае класса 5.2 вещества в этих количествах могут упаковываться совместно с другими изделиями или веществами при условии, что в случае утечки они не вступят с ними в опасную реакцию. х = номер класса опасного вещества или изделия, при необходимости без разделительной точки.
The ball valve is provided with a guide opening and is mounted in the housing between the dividing partition and the inlet duct in such a way that it can be rotated manually through a right angle. Шаровой затвор выполнен с направляющим отверстием и установлен в корпусе между разделительной перемычкой и входным патрубком с возможностью поворота вручную на прямой угол.
The plant starts with the volumetric dough divider MARK that ensures a quick and simple adjustment of dividing weights and production capacities, as well as a high dividing accuracy that is additionally controlled and adjusted on the automatic check-weigher. Процесс начинается в вакуумной разделительной машине МАRK, которая обеспечивает быстрое и несложное изменение массы и производительности, а также высокую точность при делении, которая дополнительно проверяется на автоматических ленточных весах находящихся за ней.
Больше примеров...
Разделяя (примеров 17)
We should begin without delay concrete work on the proposals of the Secretary-General, without dividing the package into separate components. Мы должны безотлагательно приступить к конкретной работе по реализации предложений Генерального секретаря, не разделяя весь пакет на составляющие.
The Secretary-General, in dividing the responsibility for representation before the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, has sought to develop expertise specific to representation before each of the Tribunals. Генеральный секретарь, разделяя обязанности по представительству в Трибунале по спорам и Апелляционном трибунале, исходит из необходимости наличия особых экспертных знаний для представительства в каждом из этих трибуналов.
The euro crisis is now turning the EU into something fundamentally different, dividing member countries into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе.
In 1999, the United Nations Development Programme (UNDP) had stated that the global information society was leading to the marginalization of most countries, dividing the world into the information-rich and information-poor. В 1999 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметила, что создание глобального информационного общества приводит к маргинализации большинства стран, разделяя мир на страны, обеспеченные и не обеспеченные информацией.
We pokivali, agreeing with logical reasons, and even somewhere it is deep in a shower(soul) them dividing(sharing), but... nevertheless our backpacks have gone by the machine(car). Мы покивали, соглашаясь с логичными доводами, и даже где-то глубоко в душе их разделяя, но... все же наши рюкзаки поехали на машине.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 18)
Immigration laws affected some indigenous peoples in their traditional movements, with the border between the United States and Mexico dividing some peoples. Иммиграционное законодательство ущемляет интересы отдельных коренных народов, препятствуя их традиционным перемещениям, поскольку граница между Соединенными Штатами и Мексикой разделяет некоторые народы.
The wall is dividing students and teachers from their schools. Стена разделяет учащихся и преподавателей и их школы.
She's dividing us, not uniting us! Она разделяет нас, не объединяет!
Boyle first argued that fire is not a universal and sufficient analyzer of dividing all bodies into their elements, contrary to Jean Beguin and Joseph Duchesne. Бойль утверждает, что огонь не является универсальным растворителем тогда как достаточно глубокий растворитель разделяет все тела на все их элементы, вопреки Жан Беген и Жозефу Дюшену.
Shiojiri is the dividing point of the East Line and the West Line; no train continues from one to the other. Сиодзири разделяет восточную и западную линии; поезда не переходят с одной части линии на другую.
Больше примеров...
Разделяющей (примеров 11)
The popularized phrase "clash of civilizations" is fast becoming a self-fulfilling prophecy, an imaginary line deeply dividing the world. Хорошо известное словосочетание "столкновение цивилизаций" становится сбывшимся пророчеством, воображаемой линией, глубоко разделяющей мир.
If this is taking place along the long border dividing the two countries it is likely to be the work of enterprising Zambian nationals. Если что-то подобное имеет место на протяженной границе, разделяющей эти две страны, то это, скорее всего, является делом рук предприимчивых замбийцев.
The Union must see to it that this border is not a new wall dividing Europe, and that the zone of stability and prosperity it has created for its members spreads to the EU's eastern neighbors as well. Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
Because within the line dividing the painting are the lyrics to Chiquitita. Ведь, как вы можете видеть, в линии, разделяющей картину, лежат слова "Чикититы".
The solemn ceremony was held near the buffer zone dividing both the island and its capital Nocosia, the last remaining occupied divided city in Europe. Торжественная церемония проходила вблизи буферной зоны, разделяющей остров и его столицу Никосию, являющуюся последним оккупированным и разделенным городом Европы.
Больше примеров...
Разделяющих (примеров 10)
In 2012, the FBiH Government adopted the recommendations for elimination of segregating and dividing structures in the educational institutions in FBiH. В 2012 году правительство ФБиГ приняло рекомендации, касающиеся ликвидации сегрегирующих и разделяющих структур в образовательных учреждениях ФБиГ.
The signing of the Declaration of Principles set in motion a process that we hope will gradually lead to a resolution of the issues dividing us. Подписание Декларации принципов положило начало процессу, который, как мы надеемся, постепенно приведет к разрешению проблем, разделяющих нас.
In relation to the adequacy of Council resolution 16/18, Mr. Sheik stated that the Istanbul process had built on that resolution in order to address the issues dividing the international community. Говоря о достаточности резолюции 16/18 Совета, г-н Шейх заявил, что эта резолюция была положена в основу Стамбульского процесса в интересах решения проблем, разделяющих международное сообщество.
This clearly indicates that the above five islands are located in our own territorial waters and that there is no mention of the boundaries clearly dividing the control area between both parts. Это явно свидетельствует о том, что эти пять островов находятся в наших территориальных водах и что нет никакого упоминания о границах, четко разделяющих контрольную зону между двумя частями.
We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы.
Больше примеров...
Распределения (примеров 23)
As noted by the Advisory Committee in paragraph 9 of its report, the Secretariat should explain the rationale for the consolidation of subprogrammes and the criteria for dividing certain programmes among organizational units. Как отмечено Консультативным комитетом в пункте 9 его доклада, Секретариат должен представить объяснение причин консолидации подпрограмм и критерии распределения некоторых программ между организационными подразделениями.
The experience for dividing among party members is calculated in relation to the player who deals a fatal blow to a mob. The difference in level with mob, the presence/absence of ksylenium was calculated only from him. Опыт, для распределения среди членов Группы, подсчитывается относительно игрока, который нанес смертельный удар мобу (и разница уровней с мобом и наличие/отсутствие ксилениума брались только от него).
Politicians - both men and women - have spoken repeatedly about the importance of dividing family responsibilities equally, and this principle has for several years been outlined also in the information booklets for families published by the Ministry of the Family. Политики - как женщины, так и мужчины - неоднократно подчеркивали важное значение равномерного распределения семейных обязанностей, причем этот принцип уже в течение нескольких лет излагается в информационных брошюрах, которые адресуются семьям и составляются министерством по делам семьи.
Trends serve to underscore the point that the notion of a geographical separation which is based on dividing countries or even regions into zones of cultivation, production and consumption is not grounded in objective reality. Существующие тенденции подчеркивают отсутствие объективных фактов, подтверждающих концепцию географического распределения, основанную на разделении стран или даже регионов на зоны культивации, производства и потребления.
2.3 Normalized luminous intensity of a test sample is calculated by dividing the luminous intensity distribution as measured under 2.1 by the luminous flux as determined after 30 minutes under 1.2. 2.3 Нормализованная сила света испытуемого образца рассчитывается путем деления значения распределения силы света, измеренного в соответствии с пунктом 2.1, на величину светового потока, определяемую по прошествии 30 минут в соответствии с пунктом 1.2.
Больше примеров...
Разделяющая (примеров 11)
But the line dividing good and evil cuts through the heart of every human being. Но линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого человека.
"The line dividing good and evil cuts through the heart of every human being." "Линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого".
The appropriate form of delimitation, within the geographical and legal framework constituted by the mainland coasts of Nicaragua and Colombia, is a continental shelf boundary dividing by equal parts the overlapping entitlements to a continental shelf of both Parties. З) Надлежащей формой делимитации в географических и правовых рамках, определенных материковыми побережьями Никарагуа и Колумбии, является граница континентального шельфа, разделяющая на равные части совпадающие правовые титулы на континентальный шельф обеих сторон.
Each connector dividing adjacent chambers comprises at least three circular openings, the total area of which is equal to or exceeds the area of the opening in the inlet pipe. Каждая перемычка, разделяющая смежные камеры, содержит, по меньшей мере, три круглых отверстия, суммарная площадь которых равна или превышает площадь отверстия входного патрубка.
It is a contour line, dividing areas that are more than half selected from areas that are less than half selected. Это контурная линия, разделяющая выделенные более чем наполовину области от областей, которые выделены меньше чем наполовину.
Больше примеров...
Делить (примеров 11)
He suggested in this connection that, at any given session, the Commission should, instead of dividing its time and attention between all the topics on its agenda, focus on some only, in order to achieve tangible results. В этой связи он предложил, чтобы на той или иной сессии Комиссия, вместо того чтобы делить свое время и внимание между всеми темами в своей повестке дня, нацеливалась лишь на некоторые из них, с тем чтобы достичь существенных результатов.
When Terrance and Jim Oliver split, they ended up dividing up the agency. Когда Тэрранс и Джим Оливер разошлись, надо было делить агентство.
One gets a fractal by iteratively dividing T {\displaystyle T} in five isometrics copies, following the Conway construction, and discarding the middle triangle (ad infinitum). Можно получить фрактал, если последовательно делить Т {\displaystyle T} на пять одинаковых треугольников согласно построению Конвея и отбрасывать средний треугольник (до бесконечности).
These interpolated values shall be carried out to a minimum of four places to the right of the decimal point before dividing one by the other to determine the deterioration factor. Эти интерполированные значения следует принимать с точностью до четырех знаков после запятой, а затем делить одни на другие для получения поправочного коэффициента.
Dividing our belongings is difficult. Делить наше имущество сложно.
Больше примеров...
Разделяющего (примеров 7)
In MINURSO, the explosive threat relates to contamination along the berm dividing Western Sahara (2,700 km). В МООНРЗС угроза взрывов связана с заминированными участками вдоль песчаного вала, разделяющего Западную Сахару (2700 км).
Procedure provides reception of the monochrome image in which great value has the task of level of the brightness dividing dark and light. Процедура предусматривает получение монохромного изображения, в которой большое значение имеет задание уровня яркости, разделяющего темное и светлое.
For example, Irfan Shahid notes that the armies of both queens reached the same waterway dividing Asia from Europe, with Mavia even crossing the Bosporus into Byzantium. Так, Ирфан Шахид отмечает, что армии обеих цариц дошли до одного и того же водного пути, разделяющего Азию и Европу, а Мавия даже пересекла Босфор.
While some believed in a model of clashing civilizations dividing the world along fault lines of religion and culture, others shared the view that globalization would erode the remaining differences between societies and lead to one global civilization. Если некоторые верили в модель столкновения цивилизаций, разделяющего мир по религиозным и культурным линиям разлома, то другие исходили из того, что глобализация приведет к стиранию оставшихся различий между обществами и к созданию единой глобальной цивилизации.
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море.
Больше примеров...