Английский - русский
Перевод слова Dividing

Перевод dividing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Деление (примеров 18)
With regard to the biogeographic question, the Earth is dividing. Что касается биогеографического вопроса, идёт деление земли.
So, the simple checksum is computed by adding together all the 8-bit bytes of the message, dividing by 255 and keeping only the remainder. Таким образом, простая контрольная сумма вычисляется путём суммирования всех 8-битных блоков сообщения и вычисления результата по модулю 255 (то есть, деление на 255 и взятие только остатка).
Dividing by n - 1 rather than by n gives an unbiased estimate of the variance of the larger parent population. Деление на n - 1 вместо n даёт неискажённую оценку дисперсии для больших генеральных совокупностей.
I always end up dividing by zero. У меня постоянно выскакивает деление на ноль.
Longitudinal dividing walls 9 are mounted, in increments of one rotor slot, in the space 7 between the shell 1 and the lower turns of the coils 4 of the front part of the winding opposite the teeth 8 of the rotor. В пространстве 7 между оболочкой 1 и нижними витками катушек 4 лобовой части обмотки напротив зубцов 8 ротора установлены продольные перегородки 9 с шагом в одно пазовое деление ротора.
Больше примеров...
Разделение (примеров 44)
On racism: As with other manifestations of discrimination, among them xenophobia and chauvinism, racism is a historical phenomenon whose underlying ideological basis advocates dividing human groups hierarchically based on ethnicity. Расизм: Так же, как и другие проявления дискриминации, в том числе ксенофобии и шовинизма, расизм представляет собой историческое явление, идеологической основой которого является разделение человечества на высшие и низшие касты в зависимости от этнического происхождения.
The Executive Director emphasized the advantages to all United Nations system partners of dividing labour and sharing responsibility in the implementation of projects on the basis of respective strengths. Директор-исполнитель подчеркнул преимущества, которые дает всем партнерам по системе Организации Объединенных Наций разделение труда и совместная ответственность за осуществление проектов с учетом сильных сторон каждого партнера.
Like dividing up the business. Таких как разделение бизнеса.
Mr. CAMPBELL explained that the Australian Constitution provided for a federal system dividing powers and responsibilities between the federal Government and state governments. Г-н КАМБЕЛЛ поясняет, что Конституция Австралии предусматривает федеративное устройство, в рамках которого осуществляется разделение властей и обязанностей между федеральным правительством и правительствами штатов.
The 1992 Constitution declares Mongolia to be a parliamentary republic, dividing the power between executive, legislative and judicial branches. В соответствии с Конституцией 1992 года Монголия является республикой с парламентской формой правления, в которой соблюдается разделение между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти.
Больше примеров...
Раздел (примеров 14)
Over the past century, when we still had more than enough time to foresee and confront most of the serious problems overwhelming us today, many years were wasted in fighting wars, dividing up the world, plunder and exploitation. В минувшем столетии, когда у нас еще было более чем достаточно времени для того, чтобы предвосхитить большинство из захлестнувших нас сегодня проблем и взяться за их решение, многие годы были бесполезно растрачены на войны, раздел мира, грабежи и эксплуатацию.
In a divorce, the system of distribution of property is interpreted with a focus on liquidating and dividing the property that was shared by the couple during the period of marriage and ensuring that the livelihood of one party can be maintained after the divorce. При разводе порядок раздела собственности принимается как имеющий целью ликвидацию и раздел собственности, являвшейся совместной собственностью супружеской пары в период брака, и обеспечение средств к существованию обеих сторон после развода.
I mean, a lot of people do, then get divorced and land in all kinds of trouble, dividing up their property, selling their cars, splitting everything in two, and maybe you get a bigger share and maybe a smaller share. Я в смысле, что многие женятся, потом разводятся, и начинается там раздел имущества, машины продают, пополам всё делят, и ещё неизвестно, какую долю получишь при разделе.
Albanian Prime Minister Sali Berisha stated in November 2011: "Dividing Kosovo is an absurd idea and respecting the borders of Kosovo is of essential interest for all the countries in the region." Премьер-министр Албании заявил в ноябре 2011 года: «Раздел Косова является абсурдной идеей, уважение границ Косова отвечает интересам всех стран региона».
When common property of extramarital partners is divided, the provisions setting forth rules for dividing property of marital spouses shall be duly applied. Когда происходит раздел общего имущества внебрачных партнеров, то надлежащим образом должны применяться положения, предусмотренные для раздела имущества состоящих в браке супругов.
Больше примеров...
Разделительных (примеров 7)
Measurements of the K values of internal dividing walls are extremely complex and expensive. Измерение значений коэффициента К внутренних разделительных стенок является крайне сложным и дорогостоящим.
The K value of the compartments will be calculated with the measured K value of the body as a whole and the specific K values of the internal dividing walls. Коэффициент К отсека будет рассчитываться при помощи измеренного значения коэффициента К всего кузова, а также конкретных значений К внутренних разделительных стенок.
In the case of movable internal dividing walls, the most unfavourable position of the internal walls for each compartment. при наличии съемных внутренних разделительных стенок: их наиболее неблагоприятное положение для каждой камеры.
Transversal - GRP floor K coefficients of movable dividing walls include a safety margin for specific ageing and unavoidable thermal leakages. Коэффициенты К съемных разделительных стенок предусматривают предел надежности из расчета на конкретный вид износа и неизбежные теплоутечки.
There were also multiple reports of ethnically motivated human rights abuses against children in the occupied territories and children suffered most from the militarily-imposed dividing walls. Имеются также многочисленные сообщения о нарушениях прав детей на оккупированных территориях, обусловленных их этническим происхождением, и именно дети больше всех страдают от возведенных в результате военных действий разделительных стен.
Больше примеров...
Разделить (примеров 40)
Even if America succeeds in dividing the developing countries, however, it may inspire a degree of unity elsewhere. Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства.
The UMNO, meanwhile, is intent on dividing the opposition coalition, of which the PAS is a member. UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS.
According to the plan, the Team proposed dividing the country into two zones to cover the 15 provinces where children were reintegrated. Группа разработала план, в котором было предложено разделить страну на две зоны для охвата 15 провинций, в которых будет осуществляться реинтеграция.
Mr. de GOUTTES, at Mr. Diaconu's suggestion, proposed dividing the paragraph into two, with the second sentence becoming a separate paragraph. Г-н де ГУТТ предлагает, следуя идее г-на Диякону, разделить этот пункт на два таким образом, что второе предложение станет отдельным пунктом.
The report includes some inadmissible recommendations, which are aimed at dividing Belarusian society by singling out a separate group of individuals, who, according to the OHCHR logic, should enjoy legal immunity solely because of their human rights activities. Неприемлемыми являются рекомендации, которые пытаются разделить белорусское общество, выделяя в особую группу граждан, которые по логике УВКПЧ должны пользоваться законодательной неприкосновенностью только на том основании, что они вовлечены в деятельность по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Разделив (примеров 30)
Techniques exist for overcoming the size limitations, such as dividing the application's code into packages below the 64 KiB limit. Существуют возможности обойти ограничение на размер: например, разделив код приложения на пакеты не более 64 кБ каждый.
On September 27, 1937, the Central Executive Committee decided to abolish the Western Krai, dividing it into Smolensk and Oryol Oblasts. 27 сентября 1937 года ЦИК РСФСР постановил упразднить Западную область, разделив её на Смоленскую и Орловскую области.
It had divided Western Sahara with Mauritania and built a 2,400 km wall dividing the Territory into two, both tacit admissions that the Territory was not Moroccan. Оно поделило Западную Сахару между собой и Мавританией и построило стену длиной в 2400 км, разделив территорию на две части, что было молчаливым признанием того, что территория не является марокканской.
Some members suggested that a more appropriate price index might be derived by dividing the growth in world nominal income by the growth in real world income as measured in terms of PPPs. Некоторые члены Группы отметили, что более подходящий индекс цен можно получить, разделив показатель прироста номинального общемирового дохода на показатель прироста реального общемирового дохода, подсчитанного на основе ППС.
Instead of enhancing European stability, it will undermine it by dividing Europe into the EU's single market and an economic trading area ruled by arbitrary fiat and decree. Оно не увеличит, но подорвёт стабильность в Европе, разделив её на единый рынок ЕС и торгово-экономическую зону, управляемую деспотичными указами и декретами.
Больше примеров...
Разделительной (примеров 12)
According to the press office, a protest against construction of the dividing wall is planned for November 7 in Nusaybin. По данным пресс-службы, 7 ноября в Нусайбине планируется проведение митинга против строительства разделительной стены.
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
The Yerevan-Sevan section (73 km) is a first category road (2 x 2) with a 2 x 7.5 m carriageway and a 5 m dividing strip. На 73-километровый участок Ереван - Севан приходится дорога первой категории (2 х 2), ширина проезжей части которой составляет 7,5 м х 2 с пятиметровой разделительной полосой.
The apparatus comprises a caterpillar chain (1) constructed over the entire width of the distance between lateral enclosures of a body which is formed by said enclosures and by a three-dimensional dividing platform (8). Устройство содержит гусеничную ленту (1), выполненную во всю ширину расстояния между боковыми ограждениями корпуса, образованного этими ограждениями и объемной разделительной платформой (8).
The plant starts with the volumetric dough divider MARK that ensures a quick and simple adjustment of dividing weights and production capacities, as well as a high dividing accuracy that is additionally controlled and adjusted on the automatic check-weigher. Процесс начинается в вакуумной разделительной машине МАRK, которая обеспечивает быстрое и несложное изменение массы и производительности, а также высокую точность при делении, которая дополнительно проверяется на автоматических ленточных весах находящихся за ней.
Больше примеров...
Разделяя (примеров 17)
He remained active in all three cities, dividing his time between them for the next fifteen years. Он активно действовал во всех трех городах, разделяя свое время между ними в течение следующих пятнадцати лет.
In dividing people according to personality and attitude we've created a society in which each faction plays a critical role in maintaining the social order. Разделяя людей согласно их склонностям и особенностям характера, мы создали общество, в котором каждая фракция играет немаловажную роль в поддержании общественного порядка.
The euro crisis is now turning the EU into something fundamentally different, dividing member countries into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе.
Article 20, by dividing the crimes over which the court had jurisdiction into crimes under general international law and crimes pursuant to treaties, raised some questions that would require further consideration. Разделяя преступления, в отношении которых суд обладает юрисдикцией, на преступления по общему международному праву и преступления, установленные во исполнение договоров, статья 20 порождает некоторые вопросы, которые потребуют дополнительного рассмотрения.
We pokivali, agreeing with logical reasons, and even somewhere it is deep in a shower(soul) them dividing(sharing), but... nevertheless our backpacks have gone by the machine(car). Мы покивали, соглашаясь с логичными доводами, и даже где-то глубоко в душе их разделяя, но... все же наши рюкзаки поехали на машине.
Больше примеров...
Разделяет (примеров 18)
Another good example of religion dividing instead of uniting. Еще один хороший пример, когда религия разделяет, вместо того чтобы объединять.
We believe that someone is intentionally dividing the city's resources in preparation for an attack. Мы убеждены, что кто-то намеренно разделяет городские службы, чтобы подготовиться к атаке.
Taking that into account, the emphasis should be on uniting countries, not dividing them. Следует, с учетом этой реалии, акцентировать внимание на том, что объединяет, а не разделяет страны.
Right now, somewhere, a woman is dividing the atomic weight of the best noble gas by the number of colors in the oldest national flag still in use... А сейчас где-то женщина разделяет атомный вес лучшего инертного газа на количество цветов на самом древнем национальном флаге.
In order to bring both sides back to the negotiating table and find a political settlement to a conflict that has been dividing them for more than half a century, we must break this vicious circle of violence, vengeance and despair. В целях возвращения обеих сторон к столу переговоров и поиска политического решения конфликта, который их разделяет более полувека, мы должны разорвать этот порочный круг насилия, мести и отчаяния.
Больше примеров...
Разделяющей (примеров 11)
If this is taking place along the long border dividing the two countries it is likely to be the work of enterprising Zambian nationals. Если что-то подобное имеет место на протяженной границе, разделяющей эти две страны, то это, скорее всего, является делом рук предприимчивых замбийцев.
His 2,200 men force was landed on Long Island (adjacent to Sullivan's Island on which the fort was positioned), and they found the channel dividing the two islands too deep to ford. Его 2200 человек высадились на острове Лонг-Айленд, соседнем с островом Салливан, где находился форт; канал, разделяющей два острова, был слишком глубок для форсирования вброд.
The Union must see to it that this border is not a new wall dividing Europe, and that the zone of stability and prosperity it has created for its members spreads to the EU's eastern neighbors as well. Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
The environment in the demilitarized zone has been deteriorating ever since the south Korean authorities built the concrete wall in the southern part of the zone, dividing the territory of Korea and damaging the ecological system of the Korean peninsula. Состояние окружающей среды в демилитаризованной зоне стало ухудшаться с момента сооружения южнокорейскими властями бетонной стены в южной части зоны, разделяющей территорию Кореи и наносящей вред экологической системе Корейского полуострова.
At the same time, we can separate these two rack units from each other, e.g., using a dividing wall or a backstop at the back of the shelves. Одновременно возможно эти два стеллажные столба отделить друг от друга, например, разделяющей стеной или только упором на задней стороне полки.
Больше примеров...
Разделяющих (примеров 10)
In 2012, the FBiH Government adopted the recommendations for elimination of segregating and dividing structures in the educational institutions in FBiH. В 2012 году правительство ФБиГ приняло рекомендации, касающиеся ликвидации сегрегирующих и разделяющих структур в образовательных учреждениях ФБиГ.
The signing of the Declaration of Principles set in motion a process that we hope will gradually lead to a resolution of the issues dividing us. Подписание Декларации принципов положило начало процессу, который, как мы надеемся, постепенно приведет к разрешению проблем, разделяющих нас.
Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия.
provides a clearer claims process and deals with the overlapping and multiple claims that are dividing Aboriginal communities; более четкое определение процесса рассмотрения разделяющих аборигенные народы исков и урегулирования проблем, связанных с пересекающимися и множественными претензиями на одну территорию;
In the new context of globalization and liberalization, Africa is the most subdivided of all the continents, with 165 borders dividing the region into 51 countries, 22 of which have fewer than 5 million inhabitants and 11 of which have less than 1 million. В новых условиях глобализации и либерализации Африка является самым раздробленным из всех континентов, где существует 165 границ, разделяющих его на 51 страну, в 22 из которых проживает менее 5 миллионов человек, а в 11 из которых число жителей составляет менее 1 миллиона.
Больше примеров...
Распределения (примеров 23)
(b) Exploring methods for dividing the liability of multinational corporations to pay taxes on profits among the various jurisdictions in which they operate; Ь) изыскания методов распределения ответственности многонациональных корпораций по уплате подоходных налогов в различных юрисдикциях, в которых они осуществляют свою деятельность;
The experience for dividing among party members is calculated in relation to the player who deals a fatal blow to a mob. The difference in level with mob, the presence/absence of ksylenium was calculated only from him. Опыт, для распределения среди членов Группы, подсчитывается относительно игрока, который нанес смертельный удар мобу (и разница уровней с мобом и наличие/отсутствие ксилениума брались только от него).
The President also expressed the Council's support for dividing the financing of the Special Tribunal between voluntary contributions from States (51%) and the Government of Lebanon (49%). Председатель также одобрил от имени Совета схему распределения расходов специального трибунала, 51 процент которых будет покрываться за счет добровольных взносов государств, а 49 процентов - правительством Ливана.
In dividing resources among the three subprogrammes under section 10, the Division had been aware that some of the resources would not be available in the next biennium. В момент распределения средств между тремя подпрограммами, составляющими данный раздел, Отдел планирования программ и бюджета учел, что в следующий двухгодичный период бюджет лишится некоторых видов поступлений.
where Pow is the partition coefficient obtained by dividing the concentration of the substance in n-octanol by the concentration of the substance in water. где Ров - коэффициент распределения, полученный путем деления значения концентрации вещества в норм-октаноле на значение концентрации вещества в воде.
Больше примеров...
Разделяющая (примеров 11)
The challenge today is not a physical dividing wall. Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
are an extensive mountain area (up to 1900 meters/ 6230 ft) dividing Europe and Asia. это обширная горная область (высотой до 1900м), разделяющая Европу и Азию.
"The line dividing good and evil cuts through the heart of every human being." "Линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого".
For dialogue and contacts, free travel and exchanges between the north and the south of Korea, all legal and physical barriers, such as the National Security Law and the concrete wall dividing the Korean peninsula, should be removed at an early date. Для того чтобы возобновился диалог и контакты, свободные поездки и обмены между Севером и Югом Кореи, необходимо безотлагательно устранить все юридические и физические барьеры, такие, как Закон о национальной безопасности и бетонная стена, разделяющая Корейский полуостров.
A semipermeable diaphragm 5 is mounted between the electrodes coaxially with respect thereto, said diaphragm dividing the annular cavity into an internal chamber 6 and external chamber 7. Между электродами коаксиально им установлена полупроницаемая диафрагма 5, разделяющая кольцевую полость на внутреннюю камеру 6 и наружную камеру 7.
Больше примеров...
Делить (примеров 11)
It is not possible to discover the behavior at a by setting h to zero because this would require dividing by zero, which is undefined. Определить это поведении, установив h равным нулю, невозможно, поскольку потребовалось бы делить на ноль, что исключено.
He suggested in this connection that, at any given session, the Commission should, instead of dividing its time and attention between all the topics on its agenda, focus on some only, in order to achieve tangible results. В этой связи он предложил, чтобы на той или иной сессии Комиссия, вместо того чтобы делить свое время и внимание между всеми темами в своей повестке дня, нацеливалась лишь на некоторые из них, с тем чтобы достичь существенных результатов.
When Terrance and Jim Oliver split, they ended up dividing up the agency. Когда Тэрранс и Джим Оливер разошлись, надо было делить агентство.
These interpolated values shall be carried out to a minimum of four places to the right of the decimal point before dividing one by the other to determine the deterioration factor. Эти интерполированные значения следует принимать с точностью до четырех знаков после запятой, а затем делить одни на другие для получения поправочного коэффициента.
We are not dividing Mum in half. Мы не будем делить маму.
Больше примеров...
Разделяющего (примеров 7)
In MINURSO, the explosive threat relates to contamination along the berm dividing Western Sahara (2,700 km). В МООНРЗС угроза взрывов связана с заминированными участками вдоль песчаного вала, разделяющего Западную Сахару (2700 км).
Procedure provides reception of the monochrome image in which great value has the task of level of the brightness dividing dark and light. Процедура предусматривает получение монохромного изображения, в которой большое значение имеет задание уровня яркости, разделяющего темное и светлое.
For example, Irfan Shahid notes that the armies of both queens reached the same waterway dividing Asia from Europe, with Mavia even crossing the Bosporus into Byzantium. Так, Ирфан Шахид отмечает, что армии обеих цариц дошли до одного и того же водного пути, разделяющего Азию и Европу, а Мавия даже пересекла Босфор.
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море.
The Committee recognized the need to keep as its primary consideration the spirit of understanding and consensus deriving from the Convention, and not to refer to the question of reservations and declarations as a dividing factor which would undermine this spirit. Комитет признал необходимость сохранения в качестве своего главного принципа дух взаимопонимания и консенсуса, лежащий в основе Конвенции, и необходимость отказа от рассмотрения вопроса об оговорках и заявлениях в качестве разделяющего фактора, который может подорвать этот дух.
Больше примеров...