Peace will further enhance all that, but its dividend must be credited to all the shareholders in Sri Lanka's future. |
Мир только упрочит это положение, однако необходимо, чтобы дивиденд мира можно было распределить среди всех участников процесса построения лучшего будущего Шри-Ланки. |
To the extent that they can, they experience a peace dividend, and their resolve to move forward is strengthened. |
Когда им это удается, они получают так называемый «дивиденд мира», и их решимость двигаться вперед растет. |
The redistribution of finance from military expenditures to sustainable development, the so-called peace dividend offers further scope, although cuts in armament budgets have not so far been redeployed in this way. |
Другим направлением является перераспределение финансовых средств из военных бюджетов на цели устойчивого развития - так называемый "мирный дивиденд", - хотя до сих пор средства, высвобожденные в результате уменьшения расходов на вооружения, на эти цели не направлялись. |
Unlike the first dividend, which is transitory, the second dividend can be a permanent feature of an older population. |
В отличие от первого дивиденда, который является временным, второй дивиденд может иметь для населения старшего возраста постоянный характер. |
It is our hope, however, that this proposed "dividend for development" will not become like the peace dividend - a noble idea that is yet to materialize. |
Однако мы надеемся на то, что этот предлагаемый "дивиденд для развития" не уподобится мирному дивиденду, этой благородной идее, которая пока не материализовалась. |
At the same time, the wider exploitation of resources in Southern Sudan must be carried out responsibly, so that accelerating economic development results in a genuine peace dividend for the population at large. |
Однако более широкая эксплуатация ресурсов в Южном Судане должна осуществляться на основе ответственного подхода, с тем чтобы ускоренное экономическое развитие принесло реальный дивиденд мира всему населению. |
Policies can be implemented, as we have discovered, that turn the "digital divide" into a "digital dividend". |
Как мы установили, можно выработать такую политику, которая превратит «цифровую пропасть» в «цифровой дивиденд». |
As a general principle, where the insolvency representative's function is to collect and realize assets and distribute proceeds among creditors by way of dividend, the secured creditor may be permitted to freely realize its security despite the liquidation. |
В качестве общего принципа, в случаях, когда функции управляющего в деле о несостоятельности состоят в том, чтобы собрать и реализовать активы и распределить вырученные средства среди кредиторов как дивиденд, обеспеченному кредитору может быть разрешено свободно реализовывать свое обеспечение, невзирая на ликвидацию. |
As Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno stated recently in a contribution to the International Herald Tribune dated 19 April 2004, "There is a peace dividend to be had, but not without a clear-headed investment". |
Как указывал недавно заместитель Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно в статье в «Интернэшнл Геральд Трибюн», опубликованной 19 апреля 2004 года, «можно рассчитывать на дивиденд мира, но в этом деле не обойтись без четких инвестиций». |
This second dividend arises from the improving balance of asset holders to workers, producing higher wealth per producer, which can boost labour productivity and raise asset income, albeit at the cost of an initial phase of slower growth in consumption. |
Этот второй дивиденд возникает вследствие улучшения соотношения между количеством владельцев активов и числом работников, что позволяет получать больше богатства на одного производителя, повышая производительность труда и способствуя росту доходов, которые приносят активы, хотя расплачиваться за это приходится замедлением на начальном этапе темпов роста потребления. |
Countries emerging from conflict situations, such as Liberia, Rwanda and Sierra Leone, and their neighbours are consolidating the peace dividend, restoring governance structures and rebuilding public and private institutions that are essential in supporting development priorities. |
Такие страны, пережившие конфликты, как Либерия, Руанда и Сьерра-Леоне, а также их соседи укрепляют дивиденд мира, восстанавливают системы управления и возрождают публичные и частные институты, которые необходимы для содействия решению первоочередных задач в области развития. |
It is seen neither as a precondition for elections, nor as the expected peace dividend that might result from them, if they take place. |
Оно не рассматривается ни как предварительное условие для выборов, ни как ожидаемый мирный дивиденд, который может быть их результатом, если они произойдут. |
Because Argentina's annual GDP now runs at about 500 billion pesos, one of these bonds today would pay a dividend of 50 pesos (about $17 or €13) a year. |
Поскольку годовой ВВП Аргентины сегодня составляет около 500 миллиардов песо, одна из этих облигаций на данный момент приносила бы дивиденд в 50 песо (около 17 долларов США или 13 евро) в год. |
So a tax rate of $115 per ton yields a dividend of $9000 per year for a family with two children, $750 per month. |
И так, налог в 115 долларов за тонну горючего приносит семье с двумя детьми дивиденд в размере 9000 долларов в год, 750 долларов в месяц. |
Enhanced scrip dividend: A corporate action in which a company extends voting rights to a non-voting or restricted voting class of shares, like those of the ordinary or other voting shares. |
Enhanced scrip dividend: Дивиденд, выплачиваемый ценными бумагами корпорации: дивиденд, выплачиваемый в виде свидетельств о праве собственности на акции. |
That resources at the disposal of the United Nations could be better utilized was evidenced by the fact that official development assistance had been in decline, even though there was supposed to be a "peace dividend" following the cold war. |
О том, что имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций ресурсы могут быть использованы более целесообразно, свидетельствует тот факт, что объем официальной помощи в целях развития снизился, хотя предполагалось, что по окончании "холодной войны" будет реализован "мирный дивиденд". |
However, the improved political environment has not yet had a major impact on military budgets and, so far, hopes for a massive peace dividend for productive and development-oriented needs have not yet materialized. |
Однако улучшившаяся политическая обстановка еще не оказала заметного влияния на военные бюджеты, и надежды на большой мирный дивиденд для удовлетворения производственных потребностей и потребностей развития пока еще не материализовались. |
This suggests that the "peace dividend" may have been used, in part, to finance social expenditures and, in part, returned to the private sector, potentially boosting private investment. |
Это означает, что "мирный дивиденд" может быть использован частично для финансирования социальных затрат, а частично - возвращен в частный сектор, что потенциально содействует оживлению частных инвестиций. |
It was also felt that "the end of the apartheid dividend" might to a considerable extent be offset by the cost of dismantling several structures and administrative anomalies created by apartheid, in particular those relating to the homelands. |
Было выражено мнение о том, что "дивиденд, связанный с ликвидацией апартеида", в значительной мере может компенсироваться издержками, связанными с демонтажом некоторых структур и административных аномалий, порожденных апартеидом, в частности связанных с хоумлендами. |
The eco-efficiency approach emphasizes the potential for achieving both environmental and economic improvement (the double dividend) and would appear appropriate for both developed and developing countries. |
В подходе, предусматривающем обеспечение экологической эффективности, особый упор делается на возможности улучшения положения как в экологической, так и в экономической областях (двойной дивиденд), и, как представляется, это надлежащий подход как для развитых, так и развивающихся стран. |
Thus, depending on the choices made by individuals and the policies pursued by Governments, the first dividend may give rise to a second dividend that persists well after the demographic window of opportunity has closed. |
Так, в зависимости от выбора, который сделают люди, и от политики, проводимой правительствами, первый дивиденд может породить второй дивиденд, который сохранится и после периода существования демографического окна возможностей. |
The amount appropriated thus far was not enough for all the projects that had been mentioned and he wondered whether the dividend would be used as seed money to attract additional resources. |
Ассигнованной до настоящего времени суммы недостаточно для выполнения всех упомянутых проектов, и он хотел бы знать, будет ли "дивиденд" использоваться в качестве начальных инвестиций для привлечения дополнительных ресурсов. |
Peace will further enhance all that, but its dividend must be credited to all the shareholders in Sri Lanka's future. Sri Lanka welcomes the support that our peace process has received from members of the international community and from the United Nations. |
Мир только упрочит это положение, однако необходимо, чтобы дивиденд мира можно было распределить среди всех участников процесса построения лучшего будущего Шри-Ланки. Шри-Ланка приветствует тот факт, что мирный процесс находит поддержку членов международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
It is essential that populations see a peace dividend resulting from the end of conflict and that the post-conflict authorities be empowered to address the needs of the population. |
Чрезвычайно важно, чтобы население видело, что в результате прекращения конфликта образуется дивиденд мира, и чтобы создаваемые после конфликтов органы власти были уполномочены заниматься удовлетворением потребностей населения. |
The Summit anticipated a peace dividend and stated that the current moves towards disarmament also mean that significant resources could be released for purposes other than military ones, and that improving the well-being of children must be a very high priority when these resources are reallocated. |
Рассчитывая на «мирный дивиденд», участники Встречи заявили, что нынешние шаги на пути к разоружению также означают, что могут быть освобождены значительные ресурсы для достижения целей невоенного характера и что обеспечение благополучия детей должно быть первоочередной задачей, когда эти ресурсы будут перераспределяться. |