| The provision of basic services for children should not be treated as a peace dividend - children's physical and psychological development cannot be postponed. | Предоставление основных услуг детям не следует рассматривать как мирный дивиденд, так как физическое и психологическое развитие детей нельзя отложить на потом. |
| The global tax would also be of considerable interest, because it could produce a double dividend, particularly in the sphere of the environment. | Оратор полагает, что введение глобального налога также будет представлять значительный интерес, поскольку он позволит получать двойной дивиденд, в частности в области охраны окружающей среды. |
| The peace dividend we had hoped for in the aftermath of the cold war remains for many a sight unseen. | Мирный дивиденд, на который мы рассчитывали после окончания "холодной войны", для многих остается недостижимой мечтой. |
| In this respect, peace, of course, is in itself a dividend important enough to justify disarmament and conversion. | В этом отношении не вызывает сомнений, что мир представляет собой дивиденд, достаточно крупный для того, чтобы оправдать разоружение и конверсию. |
| This dramatic reduction in military spending could imply large and growing global resource savings, generally referred to as the "peace dividend". | Столь резкое сокращение военных расходов позволяет надеяться на значительную и возрастающую глобальную экономию средств, получившую распространенное название "мирный дивиденд". |
| The end of the cold war had brought hopes of a peace dividend, which would be applied to development. | Окончание "холодной войны" вселило надежду на то, что мирный дивиденд будет использован в целях развития. |
| We were led to believe that the peace dividend resulting from the end of the cold war would provide the engine for greater economic development. | Нас заставили поверить в то, что дивиденд мира, выросший в результате окончания "холодной войны", станет движителем ускоренного экономического роста. |
| Today, as we witness the rise of freedom around the world, we must take care to safeguard that dividend of peace. | Сегодня, когда мы видим распространение свободы по всему миру, мы должны позаботиться о том, чтобы сохранить этот дивиденд мира. |
| On the other hand, nor is there any assurance that the dividend can be maintained as the Organization's budget continues to shrink. | С другой стороны, не существует никаких гарантий и того, что этот дивиденд может быть сохранен по мере уменьшения бюджета Организации. |
| Administrative and other overhead costs in the regular budget will be reduced by one third, and the resulting dividend will be reallocated to development. | Административные и прочие накладные расходы, покрываемые из регулярного бюджета, будут сокращены на одну треть, и полученный в результате дивиденд будет направлен на деятельность в целях развития. |
| Within that overall framework the responsibility for delivering the reductions to be converted into a dividend for development rests mainly with individual managers in the non-programme field. | В этих общих рамках ответственность за обеспечение экономии средств, которая будет обращена в дивиденд для развития, возлагается главным образом на отдельных руководителей в непрограммной области. |
| The so-called peace dividend is not reaching those who need it most, that is, the poorest sectors of humanity. | Так называемый мирный дивиденд пока еще не принес плоды тем, кто более всего в них нуждается, т.е. наиболее обездоленным людям. |
| Was it democracy that failed to produce this dividend? | Демократия ли оказалась не в состоянии принести этот дивиденд? |
| For example, the United States has realized a peace dividend of about $100 billion in real terms in the last 10 years. | Так, например, за истекшие 10 лет США получили мирный дивиденд в размере около 100 млрд. долл. |
| As has been said many times, for peace to take root the people must feel individually and collectively that there is a peace dividend. | Как уже указывалось много раз, чтобы мир закрепился, люди должны индивидуально и коллективно ощущать, что есть дивиденд мира. |
| In this case, the double dividend consists of the reduced environmental damage and the benefit derived from achieving the Millennium Development Goals. | В этом случае двойной дивиденд состоит в уменьшении экологического ущерба и получении выгод от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Moreover, the peace dividend expected from the end of the cold war never materialized, while we continue to confront nuclear proliferation and violent conflict. | Кроме того, ожидавшийся в связи с окончанием холодной войны дивиденд мира так и не материализовался, и мы по-прежнему сталкиваемся с ядерным распространением и сопровождающимися насилием конфликтами. |
| For instance, under certain conditions, eco-tax reform may be able to boost employment creation and environmental protection simultaneously - the so-called double dividend. | Например, при определенных условиях реформа экологического налогообложения может одновременно способствовать активизации обеспечения занятости и охраны окружающей среды, что позволяет получать так называемой двойной дивиденд. |
| The prospect that humanity could derive a number of social, economic and health benefits from the extension of healthy life is known as the longevity dividend. | Возможность получения человечеством ряда социальных, экономических и медицинских преимуществ в результате продления здоровой жизни известна как дивиденд долголетия. |
| At a time of global economic and financial crisis, advancing the disarmament agenda could produce a tangible peace dividend when the world needs it most. | В период глобального экономического и финансового кризиса продвижение разоруженческой повестки дня может дать ощутимый мирный дивиденд, когда мир нуждается в этом больше всего. |
| This dividend, although presumably limited in quantity, may be significant enough to serve as a catalyst for financing the development account that the Secretary-General proposes. | Хотя этот дивиденд и является ограниченным по объему, он может оказаться достаточно существенным, чтобы послужить катализатором для финансирования счета на цели развития, который предлагает открыть Генеральный секретарь. |
| Yet, to make the dividend a reality, they will need to secure productive employment for the growing pool of young people, especially young women. | Вместе с тем, чтобы реализовать этот дивиденд, им необходимо обеспечить производительную занятость постоянно растущего числа молодых людей, особенно молодых женщин. |
| That gloomy picture is supplemented by an increase in arms expenditure, which diminishes any hope that the peace dividend will be allocated to development. | Эта мрачная картина усугубляется ростом расходов на вооружения, что практически сводит на нет любую надежду на то, что мирный дивиденд будет направлен на цели развития. |
| Owners of shares were provided with a solid dividend not from the moment of putting the line into operation, but from the day of the organization of the joint-stock company. | Владельцам акций обеспечивался твердый дивиденд не с момента ввода линии в эксплуатацию, а со дня организации акционерного общества. |
| We call for a universal basic income (sometimes called a guaranteed income, negative income tax, citizen's income, or citizen dividend). | «Мы призываем к всеобщему безусловному основному доходу (иногда называемый как гарантированный доход, негативный подоходный налог, гражданский доход, государственный дивиденд). |