| The provision of basic services for children should not be treated as a peace dividend - children's physical and psychological development cannot be postponed. | Предоставление основных услуг детям не следует рассматривать как мирный дивиденд, так как физическое и психологическое развитие детей нельзя отложить на потом. |
| The global tax would also be of considerable interest, because it could produce a double dividend, particularly in the sphere of the environment. | Оратор полагает, что введение глобального налога также будет представлять значительный интерес, поскольку он позволит получать двойной дивиденд, в частности в области охраны окружающей среды. |
| Owners of shares were provided with a solid dividend not from the moment of putting the line into operation, but from the day of the organization of the joint-stock company. | Владельцам акций обеспечивался твердый дивиденд не с момента ввода линии в эксплуатацию, а со дня организации акционерного общества. |
| In the field of disarmament, the much vaunted peace dividend did not materialize at the end of the cold war. | Что касается области разоружения, то широко разрекламированный дивиденд мира не получил материального воплощения с окончанием "холодной войны". |
| As we now know, that "peace dividend" never materialized: the 1990s were the most conflict-ridden years since independence, and economic performance was lacklustre. | Как нам известно теперь, надежды на «дивиденд мира» не оправдались: 90е годы ознаменовались самым большим числом конфликтов за весь период после обретения африканскими странами независимости, а также экономическим застоем. |