| The peace dividend we had hoped for in the aftermath of the cold war remains for many a sight unseen. | Мирный дивиденд, на который мы рассчитывали после окончания "холодной войны", для многих остается недостижимой мечтой. |
| The peace dividend in my region, as elsewhere, must put an end to the politics of deprivation, fear and despair, the breeding ground for political extremism and rejection. | Как и в других регионах, мирный дивиденд в моем регионе должен привести к ликвидации политики лишений, страха и отчаяния, создающей благоприятную почву для политического экстремизма и политической линии отказа признать друг друга. |
| It is seen neither as a precondition for elections, nor as the expected peace dividend that might result from them, if they take place. | Оно не рассматривается ни как предварительное условие для выборов, ни как ожидаемый мирный дивиденд, который может быть их результатом, если они произойдут. |
| However, the improved political environment has not yet had a major impact on military budgets and, so far, hopes for a massive peace dividend for productive and development-oriented needs have not yet materialized. | Однако улучшившаяся политическая обстановка еще не оказала заметного влияния на военные бюджеты, и надежды на большой мирный дивиденд для удовлетворения производственных потребностей и потребностей развития пока еще не материализовались. |
| In a region fraught with tension, such as the Middle East, the zone cannot be looked upon as an a posteriori peace dividend but as an essential confidence-building measure facilitating and leading the way towards a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. | В таких конфликтных регионах, как Ближний Восток, создание такой зоны следует рассматривать не как дивиденд мира, а как главную меру укрепления доверия, способствующую и ведущую к миру на Ближнем Востоке. |