When we accepted the programme of work I remember distinctly that flexibility was built in - that it was decided that if the Chairman receives a request for postponement then the decision should be postponed. |
Я четко помню, что когда мы принимали программу работы, в нее была заложена определенная гибкость, т.е. было решено, что если Председатель получает запрос о переносе принятия решения, оно должно быть перенесено. |
Several delegations felt that it was not necessary to specify that these different types of releases or transfers should be identified distinctly on the register, whereas others felt that such a distinction would be of benefit to both the public and governmental authorities. |
Ряд делегаций высказали мнение об отсутствии необходимости указывать, что эти выбросы или переносы различных типов должны четко разделяться в регистре, тогда как другие делегации посчитали, что такое разделение было бы полезным как для общественности, так и для государственных органов. |
The number of stripes should be at least 4, so that it has a distinctly chequered appearance. |
Должно наносится не менее четырех полос, с тем чтобы шест четко выделялся своей раскраской. |
On the picture made by oil paints on canvas stuck to cardboard (35 x 47 cm), one can distinctly see a signature in the form of two letters "BM" and date "1873" scratched on the raw oils. |
На картине, выполненной масляными красками на холсте, наклеенном на картон размером 35х47см, четко видна процарапанная по сырому подпись в виде двух букв "ВМ" и дата "1873". |
the existence of fermentation is evidenced by a distinctly sour taste or odour or by the darkening in colour associated with fermentation or acidity. |
о ферментации свидетельствует наличие четко выраженного кисловатого привкуса или запаха или потемнение краски, которое ассоциируется с ферментацией или кислотностью. |