| I distinctly remember it being your idea. | Я отчётливо помню, что это была твоя идея. |
| And I distinctly remember we decided to insure them. | И я отчётливо помню, что мы решили всё застраховать. |
| And sitting waiting for the breakdown truck, I distinctly remember going over a phone call I had from Ollie. | Сидя в ожидании эвакуатора, я отчётливо вспоминаю телефонный звонок Олли. |
| I distinctly recall asking you not to call me. | Я отчётливо помню, что просил мне не звонить. |
| I distinctly signaled I was making a left turn. | Я отчётливо сигналила, что буду поворачивать налево. |
| And I remember very distinctly a couple of days after my arrival, I went up to a feeding clinic. | И я отчётливо помню, как через пару дней после прибытия я посетила клинику грудного вскармливания. |
| See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. | Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара. |
| And I remember distinctly telling you to bring the lunch. | А я отчётливо помню, что говорила тебе взять ланч. |
| I recall distinctly; he drank it down in one go. | Я отчётливо помню, что он выпил его одним махом. |
| Because I distinctly remembered that it was May 3, and today is July... twenty... | Потому что я отчётливо помню, что это было третье мая, а сегодня июль... двадцать... |
| I distinctly remember last Christmas seeing you together and thinking how happy you looked, and wondering why. | Я отчётливо помню, что видел вас вместе на Рождество и ещё удивился вашему определённо счастливому виду. |
| Did you remember quite distinctly that your whole life turned on one word? | Вы отчётливо помните, что вся ваша жизнь изменилась из-за одного слова? |
| Well, Your Honor, he was barely audible but I... I distinctly recall him saying... | И, Ваша Честь, его было едва слышно но... я отчётливо помню, что он говорил... |
| Lots of people were talking but we all heard her quite distinctly, didn't we? | Там говорили многие, но мы слышали её вполне отчётливо, да? |
| I distinctly recall that when you asked me to go out with Maris' sister, you said that you would owe me one forever. | Я отчётливо помню, что когда ты просил меня сходить на свидание с сестрой Марис то сказал, что будешь моим вечным должником. |
| I distinctly heard a slight uplilt, which suggests a hesitation, a vacillation, and maybe an ambivalence? | Я отчётливо слышала небольшое колебание, которое означает неуверенность, нерешительность, и, может быть, двойственность? |
| I distinctly remember that day. | Я отчётливо помню тот день. |
| I remember it distinctly. | Это я помню отчётливо. |
| I distinctly recall seeing a pair of curved ones in your possession yesterday. | Я отчётливо помню, что вчера у вас была пара изогнутых ножниц. |
| I distinctly ordered the Leonard Nimoy Mr. Spock cardboard standee. | Я очень отчётливо указывал, что мне нужна фигура Леонарда Нимоя мистера Спока. |
| Including assault and the threats I distinctly remember, you're going down for 25-to-life. | Если добавить нападение и угрозу, которую я отчётливо помню, ты сядешь в тюрьму на срок от 25 лет до пожизненного. |
| The sky was so remarkably clear that, from the highest point of the pathway, Moeraki was distinctly in view... | Небо было так замечательно ясно, что с самой высокой точки пути было отчётливо видно Моераки... Оригинальный текст (англ.) |
| I remember distinctly my father taking me for a piggyback ride. | Я отчётливо помню, как мой отец катал меня, взяв на себя. |
| I distinctly remember somebody yelling, "Shoot!" | Я отчётливо слышал, как кто-то кричал: Стреляй! |
| Sartre consistently mentions that in order to get out of bad faith, one must realize that one's existence and one's formal projection of a self are distinctly separate and within the means of human control. | Сартр постоянно напоминает, что для того, чтобы преодолеть самообман, человек должен понять, что его существование и формальная проекция самости отчётливо разграничены и вне возможности контроля. |