Английский - русский
Перевод слова Distinctive
Вариант перевода Характерный

Примеры в контексте "Distinctive - Характерный"

Примеры: Distinctive - Характерный
The air is very distinctive. Здесь очень характерный воздух.
It has a very distinctive smell. У него весьма характерный запах.
Observe the distinctive helmet. Взгляните на характерный шлем.
That's a very distinctive pattern. Это очень характерный образец.
It leaves a distinctive burn. Он оставляет характерный ожог.
Abel North's voice is very distinctive. Голос Абеля Норта весьма характерный.
Ineson has used his distinctive Yorkshire accent in a variety of voice over work. Айнесон использует свой характерный йоркширский акцент в различных закадровых переводах.
Despite this, Blanc's distinctive laugh was still used throughout the cartoons until 1951. Но, несмотря на это, характерный смех Бланка использовался Ланцем вплоть до 1949 года.
Byrne also designed a new brown-and-tan costume for Wolverine, but retained the distinctive Cockrum cowl. Бёрн также разработал коричнево-золотой костюм для Росомахи, но сохранил характерный капюшон, введённый Кокрумом.
This distinctive human landscape is called sankyoson ("scattered dwelling village"). Этот характерный пейзаж с приметами присутствия человека называется санкёсон («деревня с разбросанными жилищами»).
Such conditions produced distinctive human behaviours that are preserved in the material record, such as the Maglemosian and Azilian cultures. Такие условия породили характерный образ жизни людей, который был сохранён в предметах материальных культур, таких как маглемозе и азильская культура.
He also told me I had the most distinctive style he'd heard in years. Он также сказал, что у меня самый характерный стиль, когда-либо слышанный им.
The car got its popular name, Bullnose, from its distinctive round-topped radiator at first called the bullet nose. Автомобиль получил разговорное название «bullnose» - «бычий нос» за характерный закругленный сверху обвод радиатора.
The distinctive Las Palmas burial complex, involving secondary burials painted with red ochre and deposited in caves or rockshelters, was particularly noted (Massey 1955). С племенем перику связан характерный погребальный комплекс Лас-Пальмас (Las Palmas burial complex), где были обнаружены вторичные погребения с телами, окрашенными красной охрой и помещёнными в пещеры (Massey 1955).
Krantz arranged a meeting with Crumb, during which Bakshi presented the drawings he had created while learning the artist's distinctive style to prove that he could adapt Crumb's artwork to animation. Кранц организовал встречу с Крамбом, во время которой Бакши продемонстрировал сделанные им рисунки в попытке перенять характерный стиль Крамба.
The disease is distinct from late blight as spores on the leaves cannot be seen, even with a hand lens, and there is no distinctive milky ring of sporulation around the lesion on the underside of the leaf. Это заболевание отличается от мучнистой росы, поскольку споры на листьях различить невозможно даже с помощью ручной лупы и отсутствует характерный молочный круг спорообразования вокруг повреждений на обратной стороне листа.
The red earth used for the bricks gave Marakesh its distinctive red color, and its popular appellation Marrakush al-Hamra ("Marrakesh the Red"). Для изготовления кирпичей использовались местные краснозёмы, придавшие зданиям Марракеша характерный красный цвет, за что город стали называть «Марракеш аль-Хамра» («Красный Марракеш»).
A drummer himself, Miller created a distinctive drum sound for his productions, especially with the Rolling Stones, on whose recordings he occasionally played from time to time. Будучи сам барабанщиком, Миллер приобрёл известность за характерный звук ударных, присутствующий в продюсируемых им работах, особенно на работах Rolling Stones, на которых он порой выступал в качестве перкуссиониста.
Now, each of them has a distinctive attack call. У каждого из них свой характерный звонок.
Clarification was needed on the reference in the report to the right of schools under the law to maintain their own distinctive "characteristic spirit". Необходимо уточнить упоминание в докладе о праве школ сохранять на основании закона свой собственный «характерный дух».
Moreover, the parties involved in conflicts were often not able to provide adequate conditions for United Nations forces to accomplish their mandate, because a distinctive attribute of current conflicts was the phenomenon of "field commanders" who obeyed no one. Кроме того, вовлеченные в конфликт стороны зачастую не в состоянии создать адекватные условия для выполнения силами Организации Объединенных Наций своего мандата - этому мешает характерный для современных конфликтов феномен отказывающихся подчиняться кому-либо "полевых командиров" на местах.