| CD Video discs have a distinctive gold color, to differentiate them from regular silver-colored audio CDs. | CD Video диски имеют отличительный золотистый цвет, в отличие от обычных серебристых аудио компакт-дисков. |
| In 2006, Gilmour said of his technique: fingers make a distinctive sound... aren't very fast, but I think I am instantly recognisable... | В 2006 году Гилмор прокомментировал свою технику игры: «пальцы делают отличительный звук... не очень быстры, но я думаю, что я мгновенно узнаваем». |
| Although agencies retain the distinctive character of their respective operations, these documents do aim to maximize the individual and collective impact of all United Nations programmes of assistance. | Хотя учреждения сохраняют отличительный характер своей соответствующей деятельности, эти документы призваны обеспечить максимальный индивидуальный и коллективный эффект от всех программ помощи Организации Объединенных Наций. |
| If not, what is/are the distinctive criterion/criteria? | если нет, то каков/каковы отличительный критерий/отличительные критерии? |
| Today, art historians have noted the distinctive calligraphic style of the faked Harunobu signature, the use of Western-style perspective, and the somewhat less delicate figures in works by "Harunobe" (Kōkan). | Современные историки искусства отмечают отличительный каллиграфический стиль подписи ложного Харунобу, использование перспективы в западном стиле и несколько менее тонкие фигуры в работах «Харунобэ» (Кокана). |
| Guitarist Robert Folschow contributed the distinctive falsetto vocal on "Liar, Liar". | Характерный фальцет гитариста Robert Folschow слышен в вокальной части «Liar, Liar». |
| "a distinctive 12-cylinder sound from the two trapezoidal tailpipes." | "характерный 12-цилиндровый звук из двух выхлопных труб трапециевидной формы." |
| It has a very distinctive smell. | У него весьма характерный запах. |
| Despite this, Blanc's distinctive laugh was still used throughout the cartoons until 1951. | Но, несмотря на это, характерный смех Бланка использовался Ланцем вплоть до 1949 года. |
| Such conditions produced distinctive human behaviours that are preserved in the material record, such as the Maglemosian and Azilian cultures. | Такие условия породили характерный образ жизни людей, который был сохранён в предметах материальных культур, таких как маглемозе и азильская культура. |
| Quite a distinctive burn, as a matter of fact. | Довольно особый ожог, между прочем. |
| The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. | Всемирная конференция предоставила уникальную возможность вновь заявить о правах коренных народов, в том числе о праве на развитие, и признать их особый вклад в цивилизацию человечества. |
| The massive, yet perfectly preserved city walls with their gates provide access to narrow streets and arcades mittelaterlichen, mighty towers, alcoves and corners, and around the main square and worth seeing the artfully painted houses and homes, making distinctive character of his. | Массовые, но прекрасно сохранились городские стены с воротами обеспечить доступ к узкими улочками и аркадами mittelaterlichen, могучие башни, беседки и уголки, и вокруг главной площади и стоит посмотреть искусно окрашены дома и дома, делая особый характер его. |
| UNV makes distinctive contributions - access to services and service delivery, inclusion and participation, and community mobilization through voluntary action - to the United Nations system-wide efforts towards achieving the Millennium Development Goals. | ДООН вносит свой особый вклад в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключающийся в обеспечении доступа к услугам и оказании услуг, вовлечении и участии и мобилизации общин на основе добровольческих действий. |
| They may be necessary when the distinctive nature of cooperatives requires special provision in law to safeguard their autonomy while achieving their equal although distinctive inclusion in generally applicable regulations. | Они могут быть необходимы тогда, когда особый характер кооперативов требует специального положения в законе в целях защиты их автономии при их равном, хотя и различном охвате общеприменимыми правилами. |
| The Cardiff accent, also known as Cardiff English, is the regional accent of English, and a variety of Welsh English, as spoken in and around the city of Cardiff, and is somewhat distinctive in Wales, compared with other Welsh accents. | Кардиффский диалект английского языка - региональный акцент английского языка и разновидность уэльских диалектов, на котором говорят в городе Кардифф и его окрестностях, и несколько отличается в Уэльсе, по сравнению с другими уэльскими акцентами. |
| It is a distinctive method for facilitating a dialogue between the parties to an international dispute or situation aimed at scaling down hostilities and tensions and for achieving, through a political process controlled by the parties, an amicable solution to the problem involved. | Посредничество отличается от других методов содействия налаживания диалога между сторонами в международном споре или ситуации и преследует цель прекращения враждебных действий, ослабления напряженности и достижения в рамках политического процесса, контролируемого сторонами, урегулирования возникшей проблемы мирным путем. |
| The liners are also notable for their distinctive style - they tend to be highly enthusiastic, full of intentional spelling errors and slang, humorous asides and tangents. | Сопроводительная информация так же отличается своим характерным стилем - восторженным, украшенным умышленными ошибками и сленгом, юмористическими отступлениями и прочими странностями. |
| All of these formats are distinctive for their high click-rate, at times reaching up to 5%, as well as for their special image-making effect, which is an extra advantage for any client. | Эта реклама отличается большим количеством нажатий по ней (click-rate), временами достигая разницы в 5%, за счет изображений со специальными эффектами, которые являются преимуществом для любого клиента. |
| One of Mr. Bones' most distinctive qualities is in it having very few levels which share the same style of gameplay; with only a few exceptions, almost every level looks and feels different from the rest. | Одно из заметных отличий мистера Боунса состоит в том, что он имеет очень мало уровней, которые имеют один и тот же стиль игрового процесса; За некоторыми исключениями, почти каждый уровень выглядит и отличается от остальных. |
| In all our nation-building activities, we have sought to protect our rich natural environment and distinctive national identity. | Во всех наших созидательных усилиях мы стремимся обеспечить охрану нашей богатой окружающей среды и своеобразной национальной самобытности. |
| Restoration of a spirit of religious tolerance is essential for the long-term future and distinctive identity of Bosnia and Herzegovina. | Возрождение духа религиозной терпимости имеет важнейшее значение для сохранения перспектив на отдаленное будущее и своеобразной самобытности Боснии и Герцеговины. |
| In the past, regions or communities have achieved statehood almost exclusively after a struggle against colonial subjection and oppression, galvanized by an appeal to a distinctive religious, cultural, or ethnic identity. | В прошлом регионы или сообщества добивались государственности практически исключительно после борьбы против колониального подчинения и угнетения, гальванизированной апелляциями к своеобразной религиозной, культурной или этнической идентичности. |
| The islands have a very distinctive endemic flora and fauna and are important breeding grounds for many seabirds, many of them rare, such as the Tristan Albatross. | Острова располагают весьма своеобразной флорой и фауной и являются важным местом гнездовья большого количества морских птиц, многие из которых, например тристанский альбатрос, являются редкими. |
| On the occasion of the observance of the International Day of the World's Indigenous People, on 9 August 2007, the UNDP Administrator recognized the tireless efforts of indigenous peoples to maintain their distinctive cultures, socio-political systems and identity. | По случаю Международного дня коренных народов мира 9 августа 2007 года Администратор ПРООН признал неустанные усилия коренных народов по сохранению их своеобразной культуры, социально-политических систем и самобытности. |
| Their rights were based on their special relationship with the land and natural resources, which served as the foundation for their distinctive culture and way of life. | Их права основаны на их особой связи с землей и природными ресурсами, что служит основой самобытной культуры и образа жизни. |
| Much of the distinctive vocabulary of the Sussex dialect has now died out, although a few words remain in common usage and some individuals still speak with the traditional Sussex accent. | Большая часть самобытной лексики суссекского диалекта в настоящее время исчезла, хотя в обиходе остаются несколько слов, и некоторые люди до сих пор говорят с традиционным суссекским акцентом. |
| The Raiders are known for their extensive fan base and distinctive team culture. | Рэйдерс выделяются обширной фан-базой и самобытной культурой. |
| These distinguishing features may expose them to discrimination, but a group's visibility or identifiability may not be associated with the existence of a distinctive group culture. | И хотя такие отличительные черты могут быть причиной дискриминации в отношении группы, ее отличие или идентифицируемость никоим образом не связаны с существованием самобытной культуры. |
| The principle recognizes that Maori are multidimensional, aspirational people who are supported by a distinctive culture and values system. | Маори являются амбициозным народом с широком кругом интересов, обладающим самобытной культурой и системой ценностей. |
| Many societies fear the loss of their distinctive identities in the face of the so-called electronic invasion. | Многие общества опасаются утраты своей самобытности перед лицом так называемого электронного вторжения. |
| The basic criteria identified in the note included questions relating to historical continuity, distinctive cultural characteristics, traditional lands, non-dominance, self-identification and group consciousness. | Основные критерии, выявленные в этой записке, касались аспектов исторической преемственности, культурной самобытности, традиционного землевладения, недоминирующего положения, самоидентификации и группового сознания. |
| The Committee recalls that a distinctive religion is integral to the identity of several minorities and urges the State party to review legislation and practices that may restrict the right of persons belonging to minorities to freedom of religion. | Комитет напоминает, что отдельная религия является неотъемлемой частью самобытности некоторых меньшинств и настоятельно призывает государство-участник пересмотреть законодательство и практику, способные ограничивать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, на свободу религии. |
| But we also notice that civil strife is often caused by the social tensions which build up when distinctive groups within States are not allowed adequate means through which to express their distinctive identity. | Вместе с тем мы также отмечаем, что гражданские войны нередко вызваны социальной напряженностью, возникающей вследствие того, что определенные группы в рамках государств не получают адекватных средств для выражения своей самобытности. |
| The group identity may have implicit manifestations which in themselves serve to exteriorize the integration of its members on the basis of expressions which bring them together in a sense that is relevant to the preservation and protection of their distinctive cultural characteristics. | Принадлежность к той или иной группе может иметь косвенные проявления, которые сами по себе служат объединению членов такой группы в целях сохранения и укрепления культурной самобытности, отличающей их от других общин. |