Confucius' ideas were a response to disorder, and they made Chinese civilisation more distinctive, more itself, even unique. |
Учение Конфуция было ответом на беспорядок, и оно сделало китайскую цивилизацию более самобытной, более самостоятельной, даже уникальной. |
The majority of the population (more than 21 million people) is Uzbek, a Turkic-speaking people with an ancient and distinctive culture. |
Основная часть населения (более 21 млн.) - узбеки, тюркоязычный народ с древней самобытной культурой. |
Their rights were based on their special relationship with the land and natural resources, which served as the foundation for their distinctive culture and way of life. |
Их права основаны на их особой связи с землей и природными ресурсами, что служит основой самобытной культуры и образа жизни. |
The Curonian Spit, the peninsula formed by the sea waves and wind, in the year 2000 was entered into the UNESCO World Heritage List because of its distinctive architecture. |
Куршская коса - полуостров, созданный морскими волнами и ветром, благодаря самобытной архитектуре был включен в 2000 году в список мирового наследия ЮНЕСКО. |
Much of the distinctive vocabulary of the Sussex dialect has now died out, although a few words remain in common usage and some individuals still speak with the traditional Sussex accent. |
Большая часть самобытной лексики суссекского диалекта в настоящее время исчезла, хотя в обиходе остаются несколько слов, и некоторые люди до сих пор говорят с традиционным суссекским акцентом. |
We declare that the protection and preservation of our indigenous languages and development of our traditional knowledge cannot be separated from our right to maintain and strengthen our distinctive spiritual and material relationship with our lands, territories, resources, air, inland waters and coastal seas. |
Мы заявляем, что защита и сохранение языков коренных народов и расширение наших традиционных знаний не могут быть отделены от нашего права на сохранение и укрепление нашей самобытной духовной и материальной связи с нашими землями, территориями, ресурсами, воздушным пространством, материковыми водами и прибрежными морями. |
The Act is intended to protect the native habitat and traditional lifestyle of small indigenous peoples; to preserve and develop their distinctive culture; and to conserve biological diversity in areas of traditional resource use. |
Целью данного закона является защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных народов; сохранение и развитие самобытной культуры малочисленных народов; сохранение на территориях традиционного природопользования биологического разнообразия. |
The Raiders are known for their extensive fan base and distinctive team culture. |
Рэйдерс выделяются обширной фан-базой и самобытной культурой. |
These distinguishing features may expose them to discrimination, but a group's visibility or identifiability may not be associated with the existence of a distinctive group culture. |
И хотя такие отличительные черты могут быть причиной дискриминации в отношении группы, ее отличие или идентифицируемость никоим образом не связаны с существованием самобытной культуры. |
The principle recognizes that Maori are multidimensional, aspirational people who are supported by a distinctive culture and values system. |
Маори являются амбициозным народом с широком кругом интересов, обладающим самобытной культурой и системой ценностей. |