In addition, the Department's television and radio programmes continued to play a key role in raising awareness of the Organization's work by providing systematic coverage of peacekeeping-related issues, as well as by disseminating stories produced by peacekeeping missions themselves. |
Кроме того, телевизионные и радиопрограммы Департамента по-прежнему играют важную роль в распространении информации о деятельности Организации, обеспечивая систематическое освещение вопросов, связанных с поддержанием мира, а также распространяя репортажи, подготовленные самими миротворческими миссиями. |
Taking advantage of their monopoly on information media, they sought to impose their own values and lifestyles by disseminating distorted information and even instigating the overthrow of systems. |
Пользуясь своей монополией на средства массовой информации, они стремятся навязывать свои ценности и образ жизни, распространяя искаженную информацию и даже подстрекая к свержению режимов. |
These organisations have an important role to play in promoting human rights in public services, not only through ensuring that public authorities take account of human rights, but also through providing guidance, disseminating best practice and involving service users in monitoring standards. |
Эти организации призваны играть важную роль в пропаганде прав человека в секторе государственных услуг, не только обеспечивая учет правозащитных аспектов государственными органами, но и давая рекомендации, распространяя передовую практику и привлекая пользователей услуг к мониторингу существующих стандартов. |
Since the United Nations must play a leading role in the advancement of women, the Department of Public Information should intensify its already appreciable efforts by disseminating in the official languages information that presented women in a new light. |
Поскольку Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в улучшении положения женщин, Департамент общественной информации должен наращивать свои нынешние активные усилия, распространяя на официальных языках информацию, представляющую женщин в новом свете. |
The Unit otherwise supports the work of NGOs by disseminating international human rights promotional and training material and developing a mechanism through which information collated and analysed by the Unit and East Timorese NGOs will be preserved and accessible for future use. |
Группа оказывает поддержку неправительственным организациям в их работе, распространяя международные информационные учебные материалы по правам человека и разрабатывая механизм, с помощью которого информация, собранная и проанализированная Группой и неправительственными организациями Восточного Тимора, будет сохраняться и к ней будет обеспечен доступ в будущем. |
Ms. Flores Herrera (Panama) said that NGOs played an important role in protecting and promoting human rights by providing alternative reports, disseminating recommendations and monitoring State implementation of recommendations of the Human Rights Council and treaty bodies. |
Г-жа Флорес Эррера (Панама) говорит, что НПО играют важную роль в защите и поощрении прав человека, представляя альтернативные доклады, распространяя рекомендации и наблюдая за тем, как государство выполняет рекомендации Совета по правам человека и договорных органов. |
It draws up plans, policies, mechanisms and measures to ensure protection of human rights in general, monitoring human rights violations and disseminating the culture of human rights through coordination with other institutions. |
Оно разрабатывает планы, политику, механизмы и меры по обеспечению защиты прав человека в целом, отслеживая нарушения прав человека и распространяя культуру прав человека путем согласованных действий с другими учреждениями. |
It should also endeavour to raise awareness of its work by publicizing and disseminating the outcomes thereof and providing training and information to developing States. |
Ей следует также повышать информированность о своей работе, издавая и распространяя документы, а также организуя подготовку кадров из развивающихся государств и предоставляя им необходимую информацию. |
They are important at analysing and documenting the lessons of development experience, disseminating good practice guidelines and case-studies, and experimenting with new ways of doing things. |
Они делают важное дело, анализируя и компилируя выводы и рекомендации, полученные в ходе процесса развития, распространяя руководящие принципы, касающиеся научных видов практики, а также результаты тематических исследований и изучая новые пути и методы решения вопросов. |
Although this is not the first time that the Greek Cypriot administration has tried to mislead the international community by deliberately disseminating fraudulent and imaginary information, this time, however, it has gone to the extent of absolute falsification. |
Хотя это не первая попытка администрации киприотов-греков ввести в заблуждение международное сообщество, намеренно распространяя лживую и надуманную информацию, на этот раз они пошли просто на откровенную фальсификацию. |
The GWD is bringing together many researchers and many large-scale research endeavours... helping researchers answer various questions and also disseminating knowledge in new ways. |
Проект БДГФ объединяет многих исследователей и участников многих крупномасштабных научно-исследовательских работ, помогая исследователям ответить на различные вопросы, а также по-новому распространяя знания. |
The Commission also supported the Secretariat and national correspondents in upgrading their relevancy and utility and encouraged international harmonization through expanded analysis and recommendations on the implementation of UNCITRAL texts by States and by disseminating its decisions in all the official languages of the United Nations. |
Комиссия способствует также процессу международной унификации, занимаясь анализом, формулируя подробные рекомендации странам по вопросам применения принятых документов и распространяя свои решения на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
With extrabudgetary funds, UNPOS will establish a pilot regional piracy focal point office and will continue to deliver a counter-piracy advocacy campaign, disseminating anti-piracy messaging. |
За счет внебюджетных средств ПОООНС создаст экспериментальное региональное управление по координации борьбы с пиратством и продолжит проведение пропагандистской кампании по борьбе с пиратством, распространяя направленную против пиратства информацию. |
To some extent, UNDP does that, for example, by disseminating global knowledge products that have helped popularize relevant concepts such as human development, the poverty-environment nexus, and so on. |
В определенной степени ПРООН делает это, например, распространяя информационные продукты глобального характера, которые помогают пропагандировать соответствующие концепции, такие как концепция развития человеческого потенциала, концепция взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и т.д. |
The government plays a key supporting role in this, by encouraging recognition of prior learning (EVC), disseminating best practice on sustainable employability and encouraging individuals to train by making the costs of training tax deductible. |
В этой области правительство играет ключевую роль, способствуя признанию пройденных ранее курсов обучения, распространяя опыт передовой практики в области обеспечения устойчивой занятости и побуждая граждан к участию в программах повышения квалификации и переподготовки посредством исключения из подлежащей налогообложению суммы расходов на обучение. |
In closing, we believe that the United Nations must continue to promote cooperation by leading the way with bold ideas, and also by disseminating the ideas generated within regional and subregional groups. |
В заключение я хотел бы сказать, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать сотрудничеству, выступая в роли лидера со смелыми идеями и также распространяя идеи, возникшие в рамках региональных и субрегиональных групп. |
What it did was serve as a learning experience that would yield high returns in years to come. South North spent three intensive years travelling, learning and disseminating its experiences so that it could foster much needed funds in these countries. |
В течение трех лет организация «Юг-Север» интенсивно разъезжала по разным странам, изучая обстановку и распространяя свой опыт с тем, чтобы он мог быть полезным для создания столь необходимых фондов в этих странах. |
At the same time, being at the centre of technological change, transnational corporations can contribute to national strategies for technology diffusion, by applying, commercializing and disseminating the new technologies in developing countries. |
В то же время, находясь на переднем крае технического прогресса, транснациональные корпорации могут внести вклад в национальные стратегии распространения технологии, внедряя и распространяя в развивающихся странах новые технологии и налаживая на их основе серийное производство. |
OECD has been following national efforts to implement the capitalization of research and development, disseminating the initial methods adopted and findings. |
ОЭСР следила за национальной деятельностью по капитализации НИОКР, распространяя информацию о первоначальных методах такой работы и ее результатах. |
The representatives of some regional groups invited the Division on Investment and Enterprise to pursue in this direction and to continue disseminating the impact of its work for development. |
Представители некоторых региональных групп призвали Отдел инвестиций и предпринимательства продолжать усилия в этом направлении, распространяя информацию о результатах своей работы в интересах развития. |
The secretariat, in consultation with the Bureau, would have a coordinating and organizational role, collecting the reports, providing assistance to the Implementation Committee and disseminating the results of the reporting exercise. |
Секретариат мог бы в консультации с Президиумом играть координирующую и организационную роль, собирая доклады, оказывая помощь Комитету по осуществлению и распространяя информацию о результатах отчетной работы. |
The Ministry of Gender, Labour and Social Development has conducted regional awareness sessions on the provisions of CEDAW in addition to disseminating the National Action Plan on CEDAW. |
Министерство гендерных проблем, труда и социального развития, помимо доведения до сведения регионов положений Национального плана действий по выполнению КЛДОЖ, осуществляет в регионах просветительскую деятельность, распространяя сведения о положениях КЛДОЖ. |
The secretariat has also been making further efforts to reach out to policy makers and practitioners, civil society actors, academic and research institutions in LDCs by disseminating its research and policy analysis work in the relevant countries and regions. |
Секретариат также активизировал свою работу с представителями директивных и профессиональных органов, гражданского общества и учебных и научно-исследовательских учреждений в НРС, распространяя результаты своих исследований и анализа политики в соответствующих странах и регионах. |
At a time when the United Nations was being criticized in certain quarters, the Department of Public Information was its best defender, providing full and accurate information on the work of the United Nations and disseminating it throughout the world. |
В то время, когда со стороны звучит критика в адрес Организации Объединенных Наций, Департамент общественной информации является первым ее защитником, предоставляя полную и правдивую информацию о работе Организации Объединенных Наций, своевременно распространяя ее по всем уголкам земного шара. |
The Institute regularly engages with relevant United Nations processes, disseminating its work through participation in United Nations activities and events and through relations with United Nations bodies, specialized agencies and regional commissions. |
Институт взаимодействует на регулярной основе с соответствующими процедурами Организации Объединенных Наций, распространяя результаты своей работы через участие в различных направлениях деятельности и мероприятиях Организации Объединенных Наций и посредством своих связей с органами, специализированными учреждениями и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |