The importance of making known, disseminating and teaching these minimum humanitarian standards should be underlined. |
Следует подчеркнуть важность пропаганды распространения и преподавания этих минимальных гуманитарных стандартов. |
It should also consider the draft recommendation on the use of the Internet for the purposes of disseminating racist propaganda, prepared by the Chairman. |
Следует также рассмотреть разработанный Председателем проект рекомендации, касающийся использования сети "Интернет" для целей расистской пропаганды. |
She noted that the Internet had become the main means for disseminating racist propaganda. |
Она отмечает, что Интернет стал основным средством распространения расистской пропаганды. |
The proliferation of websites on the Internet disseminating hate propaganda and inflammatory ideas is a further challenge in our efforts to contain incitement. |
Распространение в Интернете веб-сайтов, служащих инструментом пропаганды ненависти и антагонистических идей, представляет собой еще один вызов в рамках наших усилий по пресечению подстрекательства. |
Cuba also expressed its concern regarding the irresponsible use of the Internet as a means of disseminating propaganda. |
Куба также высказала озабоченность в отношении безответственного использования Интернета как средства распространения пропаганды. |
The National Human Rights Committee regularly organizes training courses and seminars with a view to disseminating international humanitarian law. |
Национальный комитет по правам человека регулярно организует учебные курсы и семинары с целью пропаганды норм международного гуманитарного права. |
Mr. Kaboudvand was sentenced to 10 years of imprisonment and an extra year of imprisonment on charges of "widespread propaganda against the system by disseminating news". |
Г-н Кабудванд был приговорен к 10 годам лишения свободы, а также к еще одному сроку тюремного заключения в один год по обвинению в "широком ведении пропаганды против существующего строя путем распространения новостных сообщений". |
Indonesia has also made some efforts in promoting and disseminating the value and norm on human rights including the rights of the minorities. |
Индонезия приняла ряд мер для пропаганды и популяризации норм в области прав человека, включая права меньшинств, и распространения информации об их значении. |
It was the first of 17 new Australian Government departments to be established during the war, and was responsible for both censorship and disseminating government propaganda. |
Это было первое из 17 новых австралийских правительственных ведомств, созданное во время войны и ответственное за цензуру и распространение государственной пропаганды. |
"foreign agents disseminating Western propaganda." |
"иностранными агентами влияния западной пропаганды". |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that the decision to expel eight foreigners for disseminating religious propaganda had been taken on the basis of proper legal proceedings. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что решение о высылке восьми иностранцев за распространение религиозный пропаганды было принято в соответствии с надлежащими судебными процедурами. |
Putting into practice all educational, pedagogical and other means for disseminating, promoting and consolidating human rights culture; |
применять все образовательные, педагогические и прочие средства для распространения, пропаганды и укрепления культуры прав человека; |
Mr. Zhao Xinli (China) said that wording proposed by China, "Recognizing the importance of disseminating results from the work of the Scientific Committee and widely publicizing scientific knowledge about atomic radiation", had been adopted in General Assembly resolution 66/70. |
Г-н Чжао Синли (Китай) говорит, что предложенная Китаем формулировка «Признавая важное значение распространения результатов работы Научного комитета, а также широкой пропаганды научных знаний об атомной радиации» была употреблена в резолюции 66/70 Генеральной Ассамблеи. |
The Internet was bound to play a leading role in disseminating racist propaganda, as it was cheap and widely accessible; the Committee should take further action on that subject. |
Интернет вынужденно играет ведущую роль в распространении расистской пропаганды, поскольку он не дорог в использовании и широко доступен; Комитету следует принять дальнейшие меры в этой связи. |
However, UNITA has recently resorted to a new practice of disseminating hostile propaganda from its offices abroad, especially those based in Bonn, Lisbon and Paris. |
Вместе с тем недавно УНИТА прибегнул к новому методу распространения враждебной пропаганды из своих зарубежных отделений, особенно отделений, расположенных в Бонне, Лиссабоне и Париже. |
More progress was needed in the area of publicizing the Covenant and disseminating the Committee's decisions in order to make the work of the Committee more visible. |
Необходимо добиться большего прогресса в области пропаганды Пакта и распространения информации о решениях Комитета, чтобы сделать работу Комитета более заметной. |
The participants stressed the importance of disseminating gender statistics and other gender related information for advocating and promoting gender equality policies and to monitor their implementation and their effectiveness. |
Участники подчеркнули важность распространения гендерной статистики и другой гендерной информации в целях пропаганды и поощрения программ обеспечения гендерного равенства и мониторинга их осуществления и эффективности. |
As a result, the Panel on Tropical Cyclones would have more important roles to play, through its intergovernmental process, in promoting measures to improve warning systems, disseminating technical information on research, and improving forecast-related operations to mitigate the socio-economic impact of tropical cyclone-related disasters. |
Поэтому Группа по тропическим циклонам будет играть более важную роль на основе ее межправительственного процесса в деле пропаганды мер по улучшению систем предупреждения, распространения технической информации об исследованиях и улучшения связанных с прогнозами операций для смягчения социально-экономического воздействия обусловленных тропическими циклонами бедствий. |
Article 136 of the Code prescribes a term of up to three years in prison for disseminating false or tendentious news, reports statements or rumours or any form of seditious propaganda designed to undermine public security, frighten the public or prejudice the public interest. |
Статья 136 Кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет за распространение фальшивых или тенденциозных новостей, сообщений, заявлений, слухов или подстрекательской пропаганды в любой форме, направленных на подрыв общественной безопасности, запугивание населения или нанесения ущерба государственным интересам. |
National communication and advocacy strategies will be fine-tuned on a continuous basis to reflect the organization's objectives of capturing and disseminating results within the framework of the new funding strategy and results-based approach to development. |
Национальные стратегии в области коммуникации и пропаганды будут постоянно дорабатываться для отражения задач организации, связанных с освещением и распространением результатов в рамках новой стратегии финансирования и основанного на результатах подхода к процессу развития. |
Members of the IASC informed the Colloquy about the efforts their agencies and organizations have undertaken with regard to disseminating, promoting and applying the Guiding Principles, and several participants suggested the need for still greater integration of the Principles into their work. |
Члены МПК проинформировали участников коллоквиума об усилиях их учреждений и организаций, которые были предприняты с целью распространения, пропаганды и применения Руководящих принципов, и ряд участников выступили с предложениями, отражающими необходимость еще более полного учета Принципов в их работе. |
Welcomes the role of civil society, particularly non-governmental organizations working at the grass-roots level, in disseminating the importance of tolerance and pluralism through their awareness-raising activities; |
приветствует роль гражданского общества, в частности неправительственных организаций, работающих на местном уровне, в деле пропаганды значения терпимости и плюрализма посредством их просветительской деятельности; |
The Children of the World Foundation collaborates with the United Nations Office of Sport for Development and Peace in disseminating the Planet Peoples' Games project to highlight the concept of healthy lifestyle globally. |
Фонд защиты детей планеты сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира в области пропаганды проекта Игр народов мира, направленного на пропаганду здорового образа жизни в глобальном масштабе. |
Article 10 of the said Law prohibits the organization of mass events aimed at promoting the change of the constitutional order by force or disseminating propaganda of war or social, national, religious or race hostility. |
Статья 10 указанного закона запрещает организацию массовых мероприятий, если их целью являются призывы к насильственному изменению конституционного строя или осуществление пропаганды войны или социальной, национальной, религиозной или расовой враждебности. |
The Committee was informed that the objectives of the Unit would be to enhance the coordination of substantive inputs from the subprogrammes and other partners, to develop outreach strategies for promoting the World Urban Forum and for publishing and effectively disseminating the outcomes of the Forum. |
Комитет был проинформирован о том, что цель этой секции будет заключаться в укреплении вкладов по существу со стороны подпрограмм и других партнеров, в разработке стратегий пропаганды Всемирного форума городов и в публикации и эффективном распространении информации об итогах сессий Форума. |