| At the same time, there have been acts of violence aimed at disrupting the peace process. | В то же время совершаются акты насилия, направленные на подрыв мирного процесса. |
| We condemn those attacks, which are aimed at disrupting peace and security in the country. | Мы осуждаем эти нападения, которые направлены на подрыв мира и безопасности в стране. |
| Farah Province continues to be the focus of insurgent activity aimed at disrupting lines of communication. | Провинция Фарах остается основным районом действий повстанцев, направленных на подрыв путей сообщения. |
| Indeed, a number of search operations and aimed at disrupting the support networks of fugitives were conducted by international forces together with local authorities. | И действительно, несколько поисковых операций, направленных на подрыв сетей поддержки лиц, скрывающихся от правосудия, были проведены международными силами совместно с местными властями. |
| It was a violent act aimed at disrupting the constitutional order of States, resulting in most cases in a deterioration in their friendly relations. | Это - акт насилия, направленный на подрыв конституционного строя государств и в большинстве случаев ведущий к ухудшению дружественных отношений между государствами. |
| On 26 October 2010, in a one-day trial, Mr. Nguyen, Ms. Do and Mr. Doan were convicted of "disrupting security and order against the people's administration" under article 89 of the Penal Code of Viet Nam. | 26 октября 2010 года в ходе однодневного судебного процесса г-н Нгуйен, г-жа До и г-н Доан были осуждены по статье 89 Уголовного кодекса Вьетнама за "подрыв безопасности и общественного порядка, направленного против народной администрации". |
| In both allegations, the OLF and Eritrea are blamed, the first aimed at "disrupting democratic development", the latter at "disrupting the African Union summit". | Оба обвинения выдвигаются против ФОО и Эритреи: первое - «подрыв процесса демократического развития», а второе - «срыв Саммита Африканского союза». |