The system should provide adequate protection against unauthorized actions aimed at disrupting normal operation of public procurement process. |
Система должна обеспечивать надлежащую защиту от несанкционированных действий, направленных на нарушение нормального функционирования процесса публичных закупок. |
The market for such supplies and services was firmly in balance and there was no economic or political justification for disrupting it. |
Рынок этих поставок и услуг находится в состоянии устойчивого равновесия, нарушение которого не может быть оправдано никакими экономическими или политическими соображениями. |
"Sabotaging or disrupting intelligence and international communications or trafficking in women, children, slaves or intelligence." |
"Разрушение или нарушение международных средств информации и коммуникации или торговля женщинами, детьми, рабами либо секретной информацией". |
He further explained that expulsions had been carried out when third parties made claims on property that had been inadvertently or intentionally sold to them, thereby disrupting the historical ownership of ancestral lands in question. |
Оратор объясняет далее, что выселения происходили в тех случаях, когда третьи стороны претендовали на собственность, которая была им неумышленно или намеренно продана в нарушение исторических прав владения этой землей их предков. |
We remain convinced that, after such a mission has been sent, the responsibility of the Government of Liberia for disrupting the process of peace and reconciliation in the subregion will be exposed to public opinion in Africa and the international community as a whole. |
Мы сохраняем убежденность в том, что после направления такой миссии ответственность, которую несет правительство Либерии за нарушение процесса установления мира и примирения в субрегионе, будет убедительно продемонстрирована общественному мнению Африки и международному сообществу в целом. |
On 5 October 2000, Pei Jilin was assigned by the Jilin Province Re-education through Labour Committee to three years're-education through labour for disrupting the social order. |
5 октября 2000 года Комитет по вопросам перевоспитания трудом провинции Джилин назначил Пэй Цзилиню наказание в три года перевоспитания трудом за нарушение общественного порядка. |
Assigned in April 1994 by local re-education through labour management committee to three years of re-education through labour for violation of Chinese regulatinos on registration of public groups, establishing an illegal organization, disrupting public order and resistance to reform. |
Приговорен местным административным комитетом по вопросам трудового перевоспитания в апреле 1994 года к трем годам исправительно-трудовых работ за нарушение китайских норм регистрации общественных групп, создание незаконной организации, нарушение общественного порядка и сопротивление реформам. |
Article 33 of the Constitution established equality before the law and prohibited discrimination contrary to human dignity, while article 273 of the Criminal Code lay down penalties for public incitement and disrupting the public peace, which could be applied in cases of racial discrimination. |
Статья ЗЗ Конституции предусматривает равенство перед законом и запрещает дискриминацию в ущерб человеческому достоинству, а в статье 273 Уголовного кодекса устанавливаются меры наказания за публичное подстрекательство и нарушение общественного порядка, которые могут применяться в случаях расовой дискриминации. |
(a) Organizational problems in connection with the carrying out of the land reform and disrupting the natural rhythm of the production process in agriculture have led to a decrease in the production of animal and vegetable foodstuffs; |
а) организационные проблемы при проведении земельной реформы и нарушение естественного ритма производственного процесса в сельском хозяйстве обусловили снижение производства пищевых продуктов животного и растительного происхождения; |
Disrupting or blocking recharge or discharge processes by, for example, constructing a concrete barrier in these zones would seriously and adversely affect the aquifer. |
Нарушение или блокирование процессов подпитки или разгрузки вследствие, например, строительства какой-либо преграды в этих зонах окажет серьезное негативное воздействие на водоносный горизонт. |
Runggye Adak, a Tibetan nomad who during a cultural festival publicly called for the Dalai Lama's return to Tibet, was sentenced to eight years in prison for "inciting to split the country" and "severely disrupting public order". |
Тибетского странника Тунгье Адака, который во время народного праздника публично призвал к возвращению далай-ламы в Тибет, приговорили к восьми годам лишения свободы за «подстрекательство к расколу страны» и «грубое нарушение общественного порядка». |
The specific law (8-4-130) makes graffiti an offense with a fine of no less than US$500 per incident, surpassing the penalty for public drunkenness, peddling, or disrupting a religious service. |
Специальный закон (8-4-130) признавал граффити преступлением и предполагал наложение штрафа в размере не менее $500, что превосходит размеры взысканий за нахождение в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения, за осуществление мелкой торговли и за нарушение религиозной службы. |
By a letter dated 24 May 2002, the Government responded notably: "Since November 1999, Mrs. Wei Yanjiang has twice been taken into administrative detention for disrupting public order and has spent a year in re-education through labour. |
В письме от 24 мая 2002 года правительство ответило, в частности, следующее: «За время с ноября 1999 года г-жа Вэй Яньцзян дважды подвергалась административному задержанию за нарушение общественного порядка и в течение года проходила трудовое перевоспитание. |
In June 2000 she was ordered by the Guangzhou Re-education through Labour Commission to undergo two years of re-education through labour until 17 June 2002 for disrupting social and administrative order. |
В июне 2000 года Комиссия по трудовому перевоспитанию Гуаньчжу приняла решение направить ее на два года в исправительно-трудовой лагерь до 17 июня 2002 года за нарушение общественного и административного порядка. |
However, the insurgents are experiencing increasing difficulties because of the improvement of Afghan security forces capabilities and the success of Afghan security forces/ISAF operations in disrupting insurgent networks. |
Вместе с тем повстанцы испытывают все более серьезные трудности по причине повышения боеспособности афганских национальных сил безопасности и успешных операций афганских национальных сил безопасности и МССБ, направленных на нарушение взаимодействия между повстанцами. |
Disrupting the quiet of one's home. |
Нарушение покоя в собственном доме. |
Violence, malicious mischief and disrupting the public. |
Драка, злоумышленное причинение вреда имуществу и нарушение общественного порядка. |
Of these, 10 people were convicted for organizing and actively participating in group activities in flagrant breach of the peace and of disrupting public transport. The courts found 27 people guilty of active participation in the unrest. |
Из них 10 человек осуждены за организацию и активное участие в групповых действиях, грубо нарушающих общественный порядок, повлекших нарушение работы транспорта. 27 человек признаны виновными в активном участии в массовых беспорядках. |
Additional sublethal effects of particular concern, including genotoxicity and endocrine disrupting effects have been reported. |
Также сообщалось о вызывающих особую озабоченность сублетальных эффектах, включая генотоксичность и нарушение работы эндокринной системы. |
Other Quakers saw this as breaking the law and thereby disrupting the peace, both of which go against Quaker values thus breaking Quaker belief in being pacifistic. |
Другие же квакеры смотрели на это как на нарушение закона и, следовательно, нарушения состояния мира, что шло вразрез с квакерской приверженностью пацифизму. |
In January 2000, 50-100 tons of cyanide and heavy metals spilled into the Tisza River from a joint Australian-Romanian-owned gold-mining operation in northern Romania, killing fish and disrupting aquatic life along some 400 kilometres of the Tisza. |
В январе 2000 года в реку Тиса в результате аварии на совместном австралийско-румынском предприятии по добыче золота на севере Румынии произошел сброс 50100 тонн цианида и тяжелых металлов, что вызвало гибель рыбы и нарушение экологического баланса водной флоры и фауны на протяжении около 400 километров по течению Тисы. |
Download now to prevent an attacker from disrupting service on a server that offers private networking and uses the PPTP protocol. |
Загрузите это обновление, чтобы предотвратить нарушение злоумышленником работы сервера частной сети, использующего протокол РРТР. |