The destruction of electric power stations and transformer units is disrupting the functioning of life-support systems. |
Вышедшие из строя электростанции, трансформаторные блоки нарушают работу систем жизнеобеспечения. |
These attacks often have a disrupting impact on the delivery of humanitarian assistance to children. |
Такие нападения часто нарушают деятельность по оказанию гуманитарной помощи детям. |
The current high rate of rotation is clearly disrupting the normal operations of the Tribunals. |
Нынешние высокие темпы замены персонала безусловно нарушают нормальное функционирование трибуналов. |
A series of pirate attacks on ships in the Gulf of Aden and the Indian Ocean has been disrupting maritime traffic in that area, even when carried out at some distance from the shores of coastal States. |
Неоднократные нападения пиратов на суда в Аденском заливе и Индийском океане нарушают морское судоходство в этом районе, даже когда они совершаются на некотором расстоянии от территории прибрежных государств. |
"Disaster" means a calamitous event or series of events resulting in widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material or environmental damage, thereby seriously disrupting the functioning of society. |
"Бедствие" означает катастрофическое событие или серию событий, приводящих к массовой гибели людей, большим человеческим страданиям и бедам или масштабному материальному или экологическому ущербу, которые серьезно нарушают тем самым функционирование общества. |
Often, they have to work in extreme weather conditions in cramped conditions with no security and inconstant electricity supply disrupting their operations. |
Им нередко приходится работать в экстремальных погодных условиях, в стесненных условиях, где отсутствует безопасность, и в условиях, где перебои в электроснабжении нарушают их работу. |
The role of the teacher counsellor is to deal with disturbed/disruptive pupils who require special attention and whose behaviour is disrupting the best efforts of other pupils. |
Эти учителя-советники призваны решать проблемы, связанные с неуспевающими/трудными подростками, которые требуют особого внимания и нарушают нормальный учебный процесс. |
These provisions apply only to workers who with their conduct encourage violent and undemocratic behaviour, disrupting thus the negotiations between workers and employers. |
Эти положения применимы только к тем работникам, которые своим поведением подталкивают других к насильственным, недемократическим действиям и тем самым нарушают ход переговоров между работниками и работодателями. |
Malcontents are disrupting Alabama, and it's your responsibility to stop them. |
Мятежники нарушают покой Алабамы и ваш долг остановить их. |
IGN criticized that the scope of the campaign hurt the continuity of the plot, with some missions taking place several years after others and disrupting the flow of the narrative. |
IGN раскритиковал, что масштабы кампании нанесли ущерб последовательности сюжета, причем некоторые миссии проходят через несколько лет после других и нарушают хронологию повествования. |
In North East Asia, yellow sand and dust storms have been inflicting disastrous damage in the subregion, disrupting land and air transport, hindering sunlight, causing ophthalmic and respiratory disorders and destroying homes, occasionally with fatal consequences for local people. |
В субрегионе Северо-Восточной Азии желтые песчаные и пыльные бури наносят катастрофический ущерб: они нарушают движение наземного и воздушного транспорта, мешают доступу солнечного света, вызывают офтальмологические и респираторные расстройства и разрушают дома - иногда со смертельными последствиями для местного населения. |
Every ecosystem, animal or vegetable species, mountain, river or lake has the right to exist without being threatened by the activities of human beings, whose rights cease when they imperil the survival of Mother Earth, disrupting the balance of nature and coexistence with nature. |
Любая экосистема, любое животное или растение, вечные снега, река или озеро имеют право на существование, не подвергаясь угрозе исчезновения в результате деятельности людей, чьи права утрачивают силу, когда они угрожают самому существованию «Матери-Земли», поскольку нарушают равновесие и сосуществование с природой. |
Most schools operate under poor conditions: far too many pupils, unfinished buildings, ramshackle buildings, classes held in an apatam [roofed open-walled structure] where problems of cold, heat, wind, rain and darkness are constantly disrupting the learning process. |
Большинство учебных заведений работают в плохих условиях: переполненные классы, недостроенные здания, обветшавшие или построенные из подручных материалов помещения, в которых холод, жара, ветер, дождь и отсутствие освещения постоянно нарушают нормальный учебный процесс. |
Hormone disrupting (such as bisphenol-A and many phthtalates - plastic softeners) |
нарушают гормональный баланс (такие вещества, как бисфенолА и многие фталаты - размягчители пластмасс); |
In Sparta, aliens were banned from the city and accused of disrupting the public order established by law, eunomia; already, even in these ancient times, public order was invoked as a justification. |
Так, в Спарте иностранцам было запрещено входить в город, поскольку считалось, что они нарушают добрый порядок, установленный законами, - «евномию», что отражало попытку уже в те далекие времена сослаться на соображения публичного порядка. |