Английский - русский
Перевод слова Disregarding
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Disregarding - Независимо от"

Примеры: Disregarding - Независимо от
It operates completely disregarding borders and ethnic differences. Оно функционирует абсолютно независимо от границ и этнических различий.
Equal treatment of all citizens disregarding ethnic origin равное обращение со всеми гражданами независимо от их этнического происхождения;
It considered that human-rights issues should be dealt with through the Human Rights Council and its periodic review mechanisms, disregarding levels of economic development and political interests. Египет считает, что вопросы прав человека должны рассматриваться в рамках Совета по правам человека и его механизмов периодического обзора независимо от уровней экономического развития и политических интересов.
A full-scale introduction of this system will permit to substantially accelerate servicing clients and to enable their taking use of banking products in any subdivision of the Bank, disregarding in which of them they have opened their account. Полномасштабное внедрение этой системы позволит значительно ускорить обслуживание клиентов и обеспечить им возможность пользования банковскими продуктами в любом подразделении Банка, независимо от того, в каком из них был открыт счет.
Otherwise, if a compensation fund did not exist, the channelling of strict liability, for example, to the oil tank owner alone, disregarding the owners of oil cargo, would not be reasonable or sustainable. В противном случае, если компенсационного фонда нет, то возложение строгой ответственности, например, только на владельца нефтяного танкера, независимо от владельцев груза нефти, было бы неразумным и нереальным.
Contracts on production cooperation, as well as on cooperation relating to research, advanced training and technical exchange in regard to weapons and military equipment, disregarding the in-force period, will be registered with the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations. Договоры на сотрудничество в производстве, а также на сотрудничество в отношении научных исследований, профессиональной подготовки и технического обмена в области оружия и боевой техники независимо от сроков их действия регистрируются в министерстве внешней торговли и по экономическим связям.
The Bursa Hungarica Scholarship is a social benefit awarded on the basis of a means test (disregarding academic merit) via a call to higher education students with the objective of enabling socially disadvantaged students to participate in higher education. Стипендия Бурса Хунгарика является социальным пособием, предоставляемым на основе теста на наличие средств (независимо от академических успехов) через посредство обращения к студентам системы высшего образования в целях обеспечения возможности для студентов, находящихся в неблагоприятном положении с социальной точки зрения, получать высшее образование.
Definition of "maximum output": the Board agreed to define "output" as installed/rated capacity, as indicated by the manufacturer of the equipment or plant, disregarding the actual load factor of the plant; а) определение "максимальной производительности": Совет принял решение определять "производительность" как установленную/номинальную мощность, указанную производителем оборудования или установки, независимо от фактического коэффициента нагрузки установки;
Our efforts are permanently oriented towards customer satisfaction disregarding whether it's a family with children, youngsters, corporate clients, active or extreme leisure amateurs. Усилия агентства направлены на удовлетворение клиентов, независимо от того, кто они и каковы их запросы, - семьи с детьми, молодежь, корпоративные клиенты, любители активного и экстремального отдыха.
The safety distance is the vertical distance measured between the maximum draught level and the lowest point above which, disregarding water intakes and outlets, the vessel can not be deemed watertight. Расстоянием безопасности является расстояние, измеренное по вертикали между плоскостью максимальной осадки и наиболее низкой точкой, выше которой, независимо от наличия водоприемных или водосбросных отверстий, судно не может считаться водонепроницаемым .
And meanwhile we don't have an opportunity to moderate messages leaving only positive ones and deleting messages of unsatisfied clients which always will exist disregarding the fact how qualitative the product is. При этом, мы не имеем возможности модерировать сообщения, оставляя только позитивные отзывы, и стирая отзывы недовольных клиентов, которые всегда будут, независимо от того, насколько первоклассным будет продукт.
Certificates of first registration should be issued disregarding application and free of charge. Свидетельства о первой регистрации должны выдаваться бесплатно независимо от получения заявок.
Establish a joint mechanism for law enforcement and promotion of anti-discrimination and equality, disregarding of gender and ethnic origin. Создание совместного механизма для обеспечения соблюдения законов и поощрения борьбы с дискриминацией и обеспечения равноправия независимо от пола и этнического происхождения.
An example is the announcement below by Taiwan Province of China (disregarding any controversial aspects of the status of that entity). Здесь можно упомянуть одно из таких коммюнике, независимо от соображений, которые могли бы быть связаны со статусом Тайваня, провинции Китая.
The Corrections system in Georgia is in compliance with the requirements of international human rights law and domestic legislation regarding the non-discriminatory treatment of all inmates disregarding their race, color, descent, or national or ethnic origin. Система исправительных учреждений в Грузии отвечает требованиям международного права прав человека и внутреннего права, касающимся недискриминационного обращения с заключенными независимо от расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
In the Committee's view, a job appraisal which affords a means of systematically classifying jobs according to their content, disregarding the personal characteristics of the workers, is a good means of securing broader application of the principle of equal pay for men and women. По мнению Комитета, оценка рабочих мест, при которой происходит их систематическая классификация в соответствии с содержанием рабочих операций независимо от личных характеристик работника, является эффективным средством для более широкого применения принципа равной оплаты труда мужчин и женщин.
Cost of 120 UAH including VAT is charged disregarding what day of the month was the start of the service usage. Плата 120 грн с НДС взимается независимо от дня календарного месяца, с которого началось пользование услугой.