We also believe that ignoring and disregarding such practices is an unintended invitation to continue such behaviour. |
Мы полагаем, что игнорирование подобной практики представляет собой побуждение к ее продолжению. |
The Red Cross has clarified this distinction: non-discrimination means disregarding objective differences between individuals. |
Красный Крест уточнил различие между ними следующим образом: «... недискриминация означает игнорирование объективных различий между людьми. |
To borrow the language used by a famous philosopher, disregarding the crime means abolishing the law. |
Говоря языком известного философа, игнорирование преступления означает упразднение закона. |
By opening the debate on such questions, it was stated, the Commission would be disregarding its own decisions, such as its decision not to consider primary rules. |
Обсуждение таких вопросов означало бы игнорирование Комиссией своих собственных решений, например решения не рассматривать первичные нормы. |
We believe that disregarding international standards of due process does nothing to improve the effectiveness of sanctions regimes, but much to undermine the authority of the Council itself. |
Мы считаем, что игнорирование международных норм надлежащей процедуры никоим образом не способствует повышению эффективности санкционных режимов, а, напротив, серьезно подрывает авторитет самого Совета. |
Of course, the sustainability of corporations and businesses should be considered, as disregarding the economic conditions of the employers and the ability of corporations to pay wages make them unable to run their businesses and the workers will, in turn, become unemployed. |
Разумеется, следует учитывать необходимость устойчивого функционирования корпораций и предприятий, поскольку игнорирование экономических условий работодателей и способности корпораций выплачивать заработную плату может привести к тому, что работодатели не смогут вести свой бизнес и трудящиеся, в свою очередь, потеряют работу. |
To discuss working methods as a priority matter is simply a means of disregarding the main question, namely, the progressive erosion of the Council's credibility and its lack of legitimacy, as its present work shows. |
Обсуждение рабочих методов в качестве первостепенного вопроса означает явное игнорирование главного вопроса, а именно, продолжающееся падение авторитета Совета и отсутствие легитимности, что подтверждает его нынешняя деятельность. |
The demand for the massive return to work of all who have walked out or been dismissed means disregarding the relevant laws and regulations governing employment in force and the current lack of opportunities for their productive re-employment under the altered conditions of economic operation. |
Требования о массовом возвращении на работу всех, кто прекратил работу или был уволен, означает игнорирование соответствующих законов и положений, регулирующих трудоустройство, и отсутствие в настоящее время возможностей обеспечить их продуктивную занятость в изменившихся условиях экономической деятельности. |
One could add to that maxim that disregarding the crime is also oneself being guilty of denial of justice to victims of violence, war crimes and crimes against humanity. |
Можно только добавить к этой сентенции, что игнорирование преступления также означает виновность в отказе обеспечить справедливость для жертв насилия, военных преступлений и преступлений против человечности. |
Yet compliance with judicial rulings is a fundamental condition of the rule of law and disregarding judicial decisions constitutes a violation of the rights of due process and access to the administration of justice. |
Исполнение судебных приказов является обязательным условием для обеспечения верховенства права, и игнорирование судебных решений представляет собой нарушение права на надлежащее судебное разбирательство и на доступ к правосудию. |
In the absence of a constitutional court to sit in judgment of how that restraint is exercised, accountability, such as it is, tends to be exercised only through the possibility of extreme reactions: cutting off funding or disregarding Council resolutions. |
В отсутствие своего рода конституционного суда для определения того, как это ограничение реализуется, подотчетность как таковая, как правило, обеспечивается только через возможность крайнего реагирования: прекращение финансирования или игнорирование решений Совета. |
Disregarding or levelling those specific relations carries the risk of leaving conceptual gaps. |
Игнорирование или нивелирование этих особых отношений сопряжено с опасностью того, что на концептуальном уровне сохранятся пробелы. |
Disregarding this fact is indeed a reflection of selectivity and exacerbates the problems instead of solving them. |
Игнорирование этого факта является проявлением избирательного подхода и усугубляет проблемы вместо того, чтобы решать их. |
Disregarding the Secretary-General's call and continuing the attempt to serve Mr. Sharon's goals will lead nowhere. |
Игнорирование призыва Генерального секретаря и продолжающиеся попытки служить достижению целей г-на Шарона приведут в никуда. |
Disregarding the necessary conditionality in the name of a speedy handover of authority would only serve to further endanger the stability and security of the region. |
Игнорирование этого условия во имя скорейшей передачи полномочий лишь еще больше подорвет стабильность и безопасность в регионе. |
Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. |
Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению. |
Disregarding any factor in this very complex equation, or giving more weight to one factor over another, would be interpreted as an attempt to impose preconditions on the negotiating process, thus undermining the peace process. |
Игнорирование любого из факторов в этом очень сложном уравнении либо же уделение большего внимания одному из них по сравнению с любым иным было бы расценено как попытка навязать участникам переговорного процесса предварительные условия, что привело бы к подрыву мирного процесса. |
The documentary condemns the investigators and prosecutors for alleged shoddy investigations and uncooperative communication, and, in particular, of disregarding leads the King family discovered in 2006. |
Фильм осуждает следователей и прокуроров за предполагаемые отвратительного качества расследования и отсутствие работы в команде, и, в частности, игнорирование того, что Кинги обнаружили в 2006 году. |
Disregarding the concept of gender equality in dealing with gender issues would only perpetuate the stereotype images of women that continued to be witnessed today. |
Игнорирование концепции равенства мужчин и женщин при решении вопросов, касающихся отношений между ними, будет только способствовать увековечиванию все еще бытующих стереотипных представлений о женщинах. |
To apply the rules of international law selectively and only in one's own favour, while disregarding other less favourable rules, does not contribute to the promotion and achievement of the rule of law and justice in the international context. |
Избирательное применение одних норм международного права в своих интересах и одновременное игнорирование других, менее выгодных, не способствуют укреплению и обеспечению верховенства закона и справедливости в международном контексте. |
The purposes and principles of the Charter should be strictly respected; cultural, political, religious, economic and social differences should also be respected, and in disregarding them in order to impose their ideological domination, the countries of the North were violating human rights. |
Он настаивает на необходимости строгого соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и призывает к уважению культурных, политических, религиозных, экономических и социальных различий, полагая, что игнорирование этих различий странами Севера в целях достижения идеологического господства наносит ущерб правам человека. |
Disregarding the joint processes of expulsion and occupation cannot lead to the restoration of peace and tranquillity in that volatile region. |
Игнорирование параллельных процессов изгнания и оккупации не может привести к восстановлению мира и спокойствия в этом взрывоопасном регионе. |