The Malvinas were a clear case of colonial dispossession. |
Мальвинские острова представляют явный случай колониального лишения собственности. |
Indigenous cultures cannot be divorced from indigenous peoples' histories, often including colonization and dispossession, which have had a powerful impact on their languages and cultures. |
Культуры коренных народов невозможно рассматривать в отрыве от их истории, зачастую включавшей периоды колонизации и лишения собственности, что очень сильно отражалось на их языках и культурах. |
It should be further noted, however, that the protection of legal security of tenure is inseparable from other elements of the right to adequate housing including the right to freedom from dispossession and/or forced eviction. |
Вместе с тем следует отметить далее, что защита правовых гарантий владения неотделима от других элементов права на достаточное жилище, включая право на свободу от лишения собственности и/или от принудительного выселения. |
Policies to address the social, mental and physical ill health of indigenous peoples cannot be divorced from an understanding of indigenous peoples' histories of marginalization and dispossession. |
Стратегии по решению проблем, связанных с социальным, психическим и физическим здоровьем коренных народов, должны основываться на понимании истории коренных народов, связанной с процессами маргинализации и лишения собственности. |
(a) carry out an in-depth investigation into cases of dispossession of land as mentioned in the report of the Truth & Justice Commission and any other similar cases referred to it by the HPC; |
а) тщательно расследовать случаи лишения собственности на землю, указанные в докладе Комиссии по вопросам истины и справедливости, и любые другие аналогичные случаи, переданные ей МКШП; |
(b) Freedom from dispossession, damage and destruction to land, property, homes and resources and livelihood; |
Ь) защищенность от лишения собственности, причинения ущерба или разрушения земли, собственности, жилища и ресурсов и средств к существованию; |
Call upon the African Commission on Human and Peoples' Rights to look into the problem of the different forms of displacement and dispossession faced by most indigenous peoples and minority groups in the countries affected by recent and current conflicts; |
призывают Африканскую комиссию по правам человека и народов изучить проблему различных форм перемещения и лишения собственности, с которой сталкиваются большинство коренных народов и групп меньшинств в странах, затронутых недавними и нынешними конфликтами; |
It was suggested that it should be stated expressly that the concessionaire was covered by the provisions protecting against nationalization or dispossession. |
Было предложено прямо указать на то, что положения, обеспечивающие защиту от национали-зации или лишения собственности, распространяются также и на концессионера. |
When developing and implementing laws and policies to address social problems facing indigenous peoples, it is imperative that States take an approach that is sensitive to the impact of historical marginalization and dispossession on indigenous peoples and their cultures and languages. |
Крайне важно, чтобы при разработке и осуществлении законов и стратегий по решению социальных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, государства учитывали воздействие обусловленных историей процессов маргинализации или лишения собственности, которым подвергались коренные народы и которые оказывали воздействие на их культуры и языки. |
Full access to formal justice systems allowed people in both developed and developing countries to live without fear of arbitrary deprivation, displacement or dispossession. |
Полный доступ к формальным системам правосудия позволяет народам как в развитых, так и в развивающихся странах жить без страха произвольного лишения собственности, перемещения или выселения. |