Well, I have a thorough working knowledge of revolutionary theory and I'm happy to dispel any reformist illusions which blind workers to the chariot of capitalism. |
Что ж, я досконально знаю революционную теорию, и я буду счастлива рассеять любые реформистские иллюзии, которые подавляют рабочих колесницей капитализма. |
This has included distributing a pamphlet "reasons why the Reconciliation, Tolerance & Unity Bill is not good for Fiji" via local newspapers The Fiji Times and Nai Lalakai to dispel misconceptions surrounding the Bill. |
С этой целью, в частности, в местных газетах "Фиджи таймс" и "Най Лалакай" была напечатана статья под названием "Причины, по которым законопроект о примирении, терпимости и единстве не подходит для Фиджи", призванная рассеять ошибочные мнения об этом законопроекте. |
Furthermore, attempts to extrapolate certain concepts emanating from internal law have given rise to some doubts in the literature, which not even case law, in the few instances in which it has dealt with this subject, has been able to dispel. |
Даже попытки экстраполировать определенные концепции, вытекающие из внутреннего права, вызвали в доктрине определенные сомнения, которые не удалось рассеять и в рамках ограниченной в этом вопросе практики. |
None the less, it was true that the principal signatories had sought to dispel those misgivings by providing information on certain aspects of functioning of the regime and by granting observer status to some of the specialized agencies and international scientific organizations. |
Учитывая вышесказанное, следует признать, что стороны, подписавшие этот Договор, стремились рассеять эти сомнения, препроводив информацию по некоторым аспектам функционирования системы и предоставив статус наблюдателя специализированным учреждениям и некоторым международным научным организациям. |
More should be done to dispel the myths about the negative impact of international trade. |
Следует предпринять дополнительные усилия для того, чтобы рассеять мифы о негативном воздействии международной торговли. |
On-site inspection is important to dispel suspicion of violation and as a way to enhance confidence in the treaty. |
Инспекция на месте имеет важное значение для того, чтобы рассеять подозрение в нарушении, а также как способ укрепления доверия к договору. |
The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. |
Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
Such clarification would help dispel refugee concerns over being able to return in safety. |
Такое разъяснение политики призвано рассеять опасения беженцев в отношении возможности безопасного возвращения. |
No doubt the delegation would be able to dispel his doubts and concerns. |
Докладчик полагает, что делегация представит информацию, способную рассеять его сомнения и опасения. |
The book is dedicated to Benjamin Tucker, "whose lucid writings and scathing criticisms have done so much to dispel the clouds of economic superstition". |
Книга посвящена Бенджамену Таккеру, «чьи яркие труды и резкая критика сделали многое для того, чтобы рассеять облака экономического суеверия». |
To dispel the concerns of some members of the Committee, it should be stressed that any confession obtained under torture was null and void. |
Для того чтобы рассеять беспокойство, выраженное некоторыми членами Комитета, следует подчеркнуть, что все признания, полученные путем применения пыток, не имеют никакой юридической силы. |
Still in the field of law, there had been no reply to dispel the doubts concerning collective punishment, a practice in clear breach of article 14 of the Covenant. |
Что же касается другого вопроса, также относящегося к судебной сфере, то не было дано никакого ответа, который мог бы рассеять сомнения относительно коллективных наказаний, которые представляют собой грубые нарушения статьи 14 Пакта. |
What is worrying is that we still do not see positive signs on the horizon to dispel our growing collective pessimism. |
Тревожно то, что у нас на горизонте все еще так и не появилось позитивных признаков, которые позволили бы рассеять наш растущий коллективный пессимизм. |
Since traditional media such as radio remained the main source of information in many developing countries, the Department should strengthen its partnerships with local, national and regional broadcasters and produce programmes in local languages, which might dispel misunderstandings. |
Поскольку традиционные средства массовой информации, такие как радио, остаются основным источником информации во многих развивающихся странах, Департамент должен укреплять партнерские связи с местными, национальными и региональными радиовещательными компаниями и готовить программы на местных языках, что может помочь рассеять непонимание. |
We also strongly urge North Korea to dispel international concern about its development of nuclear weapons by, for example, fully implementing the safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Мы также решительно призываем Северную Корею рассеять тревогу международного сообщества в отношении ее разработок ядерного оружия, например, путем полного осуществления соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
This is necessary, among other things, to dispel any fears that military involvement might result in a return to the days when the armed forces played a predominant role in civilian life. |
Это необходимо, в частности, для того, чтобы рассеять любые опасения по поводу того, что вмешательство армии может привести к возвращению к временам, когда гражданские проблемы решались преимущественно военными. |
The information before the Committee raises serious doubts about the feasibility of both of these options and the State party provided no sufficient information to dispel such doubts. |
Имеющаяся у Комитета информация вызывает серьезные сомнения в осуществимости этих двух вариантов, а государство-участник не предоставило достаточной информации для того, чтобы рассеять эти сомнения. |
It is imperative that UNITA do everything possible to dispel doubts about its full cooperation in this process, and to declare formally that it has quartered all its troops and surrendered all available weapons. |
УНИТА непременно должен сделать все возможное для того, чтобы рассеять сомнения в отношении своего полномасштабного сотрудничества в этом процессе, и официально заявить о том, что он расквартировал все свои войска и сдал все имеющееся оружие. |
To dispel any misunderstanding, she said that no bill on freedom of the press was under consideration and that the 2004 Freedom of Information Act did not cover racial violence. |
С тем чтобы рассеять любое недоразумение, она уточняет, что не рассматривается никакой законопроект о свободе прессы и что Закон о свободе информации 2004 года не касается вопросов расового насилия. |
Let me dispel that notion for you right away. |
Позвольте сразу рассеять ваши заблуждения. |
The details of the story vary, but it usually follows this form: Sometime in the 19th century, the Royal Navy attempted to finally dispel the old superstition among sailors that beginning a voyage on a Friday was certain to bring bad luck. |
Детали мифа сильно варьируются, но в основном он пересказывается так: Где-то в XIX веке Королевский флот Великобритании решил раз и навсегда рассеять старое морское суеверие о неминуемой беде судна, вышедшего в рейс в пятницу. |
The Committee on the Rights of the Child had worked hard to enhance its methods of work and to dispel concerns raised over its innovative approach. |
Комитет по правам ребенка предпринял целый ряд шагов для рационализации методов своей работы и принял ряд мер, чтобы рассеять опасения, которые были высказаны в отношении его инновационного подхода. |