| Let me disobey you just this once, Alexander Vasilievich. | Позвольте мне хоть раз ослушаться вас, Александр Васильевич. |
| Guys! Time was, no one would dare disobey the king. | А прежде никто не смел ослушаться короля. |
| I can't disobey my husband. | Я не могу ослушаться своего мужа. |
| How dare you disobey me in this way? Robert, I'm sure... | Как ты ПОСМЕЛА ослушаться меня? - Роберт, я уверена... |
| Don't ever disobey me again. | Никогда не вздумай снова ослушаться меня. |
| We can't disobey Joe, Emma. | Эмма, мы не можем ослушаться Джо. |
| They would never dare disobey me! | Они не посмели бы ослушаться меня. |
| But we can't disobey Mr. says he loves us. | Но мы не можем ослушаться мистера Братцмана! |
| How DARE you disobey me in this way? | Как ты ПОСМЕЛА ослушаться меня? |
| Who dares disobey the king? | Кто смеет ослушаться царя? |
| No one dares disobey me! | Никто не смеет ослушаться меня! |
| How dare you disobey? | Как ты посмел ослушаться? |
| They cannot disobey orders. | Они не могут ослушаться приказа. |
| I couldn't disobey it. | Я не мог ослушаться. |
| How dare you disobey me? | Ты посмела меня ослушаться? |
| You dare disobey me? | Ты смеешь меня ослушаться? |
| I can never disobey you. | Я никогда не смогу ослушаться тебя. |
| And I can't disobey those orders. | Я не могу ослушаться. |
| It is said that when children get too confident and feel they can disobey their parents and go into the swamp they will be taken by the Ninki Nanka. | Когда дети ведут себя слишком уверенно и могут ослушаться родителей и пойти в болота, родители говорят им, что в этом случае будут съедены Нинки-нанка. |
| I cannot disobey my king's command. | Я не могу ослушаться приказа моего короля. |
| I couldn't disobey you even if I wanted. | И при желании не мог бы тебя ослушаться. |
| Ziad couldn't disobey Jamal's order. | Зиад не мог ослушаться приказа Джамала. |
| How dare you disobey His Majesty's orders and speak to the prisoner! | Как ты посмел ослушаться приказа государя и беседовать с заключённым? |
| A normal guard dares disobey the supervisor's order You've already known the consequences, haven't you? | Коли рядовой стражник посмеет ослушаться приказа начальника, тебе ведь известны последствия? |
| In those countries, the difficulty lay in the fact that the death penalty was applied in the name of divine law, which those in power maintained they could not disobey. | Трудность задачи в этих странах состоит в том, что смертная казнь практикуется там во имя божественного закона, которого власть имущие не хотят ослушаться. |