Let me disobey you just this once, Alexander Vasilievich. |
Позвольте мне хоть раз ослушаться вас, Александр Васильевич. |
Guys! Time was, no one would dare disobey the king. |
А прежде никто не смел ослушаться короля. |
I can't disobey my husband. |
Я не могу ослушаться своего мужа. |
How dare you disobey me in this way? Robert, I'm sure... |
Как ты ПОСМЕЛА ослушаться меня? - Роберт, я уверена... |
Don't ever disobey me again. |
Никогда не вздумай снова ослушаться меня. |
We can't disobey Joe, Emma. |
Эмма, мы не можем ослушаться Джо. |
They would never dare disobey me! |
Они не посмели бы ослушаться меня. |
But we can't disobey Mr. says he loves us. |
Но мы не можем ослушаться мистера Братцмана! |
How DARE you disobey me in this way? |
Как ты ПОСМЕЛА ослушаться меня? |
Who dares disobey the king? |
Кто смеет ослушаться царя? |
No one dares disobey me! |
Никто не смеет ослушаться меня! |
How dare you disobey? |
Как ты посмел ослушаться? |
They cannot disobey orders. |
Они не могут ослушаться приказа. |
I couldn't disobey it. |
Я не мог ослушаться. |
How dare you disobey me? |
Ты посмела меня ослушаться? |
You dare disobey me? |
Ты смеешь меня ослушаться? |
I can never disobey you. |
Я никогда не смогу ослушаться тебя. |
And I can't disobey those orders. |
Я не могу ослушаться. |
It is said that when children get too confident and feel they can disobey their parents and go into the swamp they will be taken by the Ninki Nanka. |
Когда дети ведут себя слишком уверенно и могут ослушаться родителей и пойти в болота, родители говорят им, что в этом случае будут съедены Нинки-нанка. |
I cannot disobey my king's command. |
Я не могу ослушаться приказа моего короля. |
I couldn't disobey you even if I wanted. |
И при желании не мог бы тебя ослушаться. |
Ziad couldn't disobey Jamal's order. |
Зиад не мог ослушаться приказа Джамала. |
How dare you disobey His Majesty's orders and speak to the prisoner! |
Как ты посмел ослушаться приказа государя и беседовать с заключённым? |
A normal guard dares disobey the supervisor's order You've already known the consequences, haven't you? |
Коли рядовой стражник посмеет ослушаться приказа начальника, тебе ведь известны последствия? |
In those countries, the difficulty lay in the fact that the death penalty was applied in the name of divine law, which those in power maintained they could not disobey. |
Трудность задачи в этих странах состоит в том, что смертная казнь практикуется там во имя божественного закона, которого власть имущие не хотят ослушаться. |