How DARE you disobey me in this way? | Как ты ПОСМЕЛА ослушаться меня? |
No one dares disobey me! | Никто не смеет ослушаться меня! |
I couldn't disobey you even if I wanted. | И при желании не мог бы тебя ослушаться. |
I can't disobey a direct order and leave my post, can I? | Я не имею права ослушаться приказа и покинуть пост, правда? |
They can't disobey orders! | Невозможно! Они не могут ослушаться приказа. |
Coraline! How dare you disobey your mother! | Коралина! как ты смеешь не подчиняться своей маме! |
When that happens, regional and subregional organizations will be tempted to question and/or disobey the decisions of the United will be a tragic development that must be avoided at all costs. | Если это произойдет, у региональных и субрегиональных организаций появится соблазн ставить под сомнение решения Организации Объединенных Наций и/или не подчиняться им. Такое развитие событий будет трагичным, и поэтому его необходимо избежать любой ценой. |
Rather than disobey Taro's decree, they fled. | Они бежали, чтобы не подчиниться приказу Таро. |
You and your men can't disobey orders. | Вы и ваши люди не могут не подчиниться приказу. |
How can anyone disobey those rules? | Кто посмеет не подчиниться этим правилам? |
I never said you could disobey an order. | Но я никогда не говорила, что ты можешь нарушать приказ. |
Fortunately, this one was a responsible adult who would never disobey my dad's insane rules. | К счастью, деда - человек ответственный, и не будет нарушать папины правила. |
You can disobey an order? | Тебе можно нарушать приказы? |
The government passes the act, and all meta-humans are forced to adhere to or disobey the law. | Правительство его принимает, и все мета-люди вынуждены его соблюдать, либо нарушать. |
They wouldn't disobey a direct order. | Они не стали нарушать прямой приказ. |
Sometimes I even let them argue with me, and disobey me. | Я даже стал позволять им иногда спорить со мной и не слушаться. |
You dare disobey your mother? | Как ты смеешь не слушаться свою маму? |
How dare you disobey me! | Как ты смеешь не слушаться! |
all me money on wine and beer And it's no, nay, never... ...that doesn't make sense, you can disobey her. | Но, если она попросит тебя сделать что-нибудь бессмысленное, можешь не слушаться ее. |
Alert anyone to the situation, disobey any of my commands, attempt in any way to disconnect this call, and Aaron dies. | Сообщишь кому-нибудь о происходящем, нарушишь любой из моих приказов, попытаешься любым способом прервать звонок, И Аарон умрет. |
Disobey my orders again... like that stunt you pulled with Mr. Arrow... and so help me, you'll be joining him! | Еще один раз нарушишь мой приказ, как это было в случае с мистером Эрроу... и ты присоединишься к нему, разрази меня гром! |
You disrespect me and you disobey me. | Ты не уважаешь меня и не слушаешься. |
Once you disobey... speaks to me, strengthens me energy, anything, Missy... will pay them. | Ты не слушаешься, ты споришь, перечишь мне или еще что то в этом духе. а она за это расплачивается, |
Well, Mr. Fleck, offhand, I'd say the only reason he'd disobey an order is if he didn't agree with it. | Что ж, мистёр Флёк, навскидку я могу сказать, что, скорёё всёго, он нарушил приказ, потому что был с ним нё согласён. |
And you, you let your partner wander off, and then you disobey a direct order by wandering off yourself. | Ат ты, ты позволил напарнику принять неверное решение, а потом нарушил прямой приказ, последовав её примеру. |
If you disobey me, you will suffer the same fate as your mother. | Если же ослушаетесь меня, вас постигнет участь вашей матери. |
Disobey me again and more of what's in the box will arrive. | Снова ослушаетесь... и получите нечто большее, чем сейчас в коробке. |
Disobey and you're out! | Ослушаетесь - вмиг выставлю! |
You disobey me, you pay the price. | За непослушание мне есть цена. |
Radios and television sets are pre-tuned to Government channels and there are punishments against those who disobey, although leniency may come from the inspectors at a price; bribery and corruption is rife in the country. | Радиоприемники и телевизоры предварительно настраиваются на правительственные каналы, и существуют наказания за непослушание, хотя за определенную плату инспекторы могут делать поблажку; взяточничество и коррупция получили в стране устрашающий размах. |
Run away, get yourself captured, disobey an order... hell, give me a right answer too slowly, and I'll blow your head clean off. | Побег, плен, непослушание черт, слишком долгий ответ, и я могу взорвать твою голову начисто. |
Only a few children disobey and marry the person of their own choice. | Лишь немногие дети проявляют непослушание и вступают в брак с человеком, которого выбрали сами. |