| The State constantly seeks possibilities to strengthen and prevent the disintegration of the natural family. | Государство постоянно изыскивает возможности укреплять естественную семью, предотвращать ее распад. |
| The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union. | Конец Холодной войны и распад Советского Союза. |
| In second half XIII centuries began disintegration of empire on Ulus. | Во второй половине XIII века начался распад империи на улусы. |
| Its ruler, Muhammad Shah, proved unable to stop the disintegration of the empire. | Верховный правитель Мухаммад Шах оказался не в состоянии остановить распад империи. |
| Its disintegration began when Nicaragua separated from the federation on November 5, 1838. | Распад начался с отделения от федерации Никарагуа 5 ноября 1838 года. |
| The disintegration of Austria-Hungary in late 1918 automatically annulled its commitments. | Распад Австро-Венгрии в конце 1918 автоматически привёл к аннулированию соглашения. |
| The disintegration of the Belgian Army and its front caused many erroneous accusations by the British. | Распад бельгийской армии и её фронта вызвал много несправедливых обвинений со стороны британцев. |
| And Syria's disintegration could further balkanize the Middle East, potentially unleashing new violence. | Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие. |
| Europe's disintegration has already advanced much further than it might appear. | Распад Европы уже продвинулся гораздо дальше, чем это может казаться. |
| For anyone concerned with human rights, disintegration in Nigeria or Indonesia would be a calamity. | Для каждого, озабоченного положеннием с правами человека, распад Нигерии или Индонезии означал бы трагедию. |
| Indeed, he recently called the disintegration of the Soviet Union a tragic mistake. | Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой. |
| The disintegration of a federal State, as in the case of the former Yugoslavia, is often at first a civil conflict. | Распад федеративного государства, как в случае бывшей Югославии, зачастую сначала выливается в гражданский конфликт. |
| However, the disintegration of the Soviet Union has led to problems of classification and interpretation. | Однако распад Советского Союза привел к возникновению проблем классификации и толкования. |
| Family disintegration, urban migration, war and internal displacements are factors contributing to the rise of female-headed households. | Распад семей, миграция в города, войны и внутреннее перемещение представляют собой те факторы, которые способствуют увеличению количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Many suspect that the disintegration of the traditional family has contributed to moral decay. | Многие полагают, что распад традиционной семьи способствует моральному разложению. |
| The Copenhagen World Summit for Social Development recognized three interrelated concerns of the United Nations: poverty, unemployment and the disintegration of societies. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене признала три взаимозависимые проблемы, вызывающие озабоченность Организации Объединенных Наций: нищету, безработицу и распад обществ. |
| These same factors have also caused the disintegration of States and societies. | Те же самые факторы вызывают также распад государств и обществ. |
| That disintegration of the family unit was linked to the emergence of new economic and social structures of which children were the first victims. | Этот распад семейной ячейки связан с новыми экономическими и социальными структурами, за появление которых расплачиваются в первую очередь дети. |
| One of the most challenging problems among the displaced is the disintegration of families and communities. | Одной из наиболее серьезных проблем, волнующих перемещенных лиц, является распад семей и общин. |
| Underlying factors such as unemployment, family disintegration, and environmental degradation exacerbated the situation of children. | Ухудшению положения детей способствуют такие основные факторы, как безработица, распад семьи и ухудшение качества окружающей среды. |
| In Malaysia, a number of innovative programmes have been implemented to help families facing threats of disintegration. | В Малайзии осуществлен ряд новаторских программ, призванных помочь семьям, которым угрожает распад. |
| The disintegration of the former USSR and the civil war seriously affected the economic viability of the newly independent Tajikistan. | Распад бывшего СССР и гражданская война оказали серьезное воздействие на экономическую стабильность нового независимого Таджикистана. |
| One major source of vulnerability is the risk of disintegration of the social structure that is crucial to their survival. | Одним из основных источников их уязвимости является распад социальной структуры, имеющей крайне важное значение для их выживания. |
| The disintegration of the legal order is conducive to jeopardizing the authority of international law. | Распад правового порядка ставит под угрозу авторитет международного права. |
| The most common factor is the disintegration of the family structure, thereby depriving the children of their best means of protection. | Наиболее распространенной причиной является распад семейной структуры, в результате чего дети лишаются наиболее эффективных средств защиты. |