In his work, he opposed the ideas of socialism and individualism as incompatible to the Brazilian reality and believes they are responsible for the society's disintegration. | В своих работах противопоставил идеи социализма и индивидуализма, как несовместимые с бразильской действительностью и считал, что они несут ответственность за распад общества. |
The end of the cold war, the collapse of what used to be called the Eastern Bloc and the sudden disintegration of the Soviet Union, were important and unexpected events of historic proportions. | Окончание "холодной войны", крах того, что принято было называть Восточным блоком, и неожиданный распад Советского Союза были важными и неожиданными событиями исторических масштабов. |
The disintegration of the Albanian local network of the Mother Theresa Association, due to the destruction of their health posts and displacement of their volunteers, has drastically reduced the provision of basic medical services to the Albanian community. | Распад албанской местной сети Ассоциации матери Терезы в результате разрушения ее медико-санитарных пунктов и перемещения ее добровольцев вызвал резкое сокращение объема основных медицинских услуг, предоставляемых албанской общине. |
Despite repeated commitments to strengthen and support the family, family disintegration is still a major cause of the feminization of poverty and other social problems disproportionately affecting women and girls.] | Несмотря на неоднократные заявления о стремлении укреплять и поддерживать семью, распад семей является одной из главных причин «феминизации» нищеты и других социальных проблем, от которых в несоразмерно высокой степени страдают женщины и девушки.] |
The most senior officials of the State that bears primary responsibility for the violence and crimes that accompanied the disintegration of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia were indicted, but unfortunately only for crimes committed by their forces in Kosovo. | Были вынесены обвинительные заключения в отношении высших официальных лиц государства, которое несет основную ответственность за насилие и преступления, которыми сопровождался распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, к сожалению, только за преступления, совершенные их силами в Косово. |
Such disintegration and marginalization may, however, also be a precursor of future integration at a higher level or on a broader plane. | Однако такая дезинтеграция и маргинализация могут быть предвестниками будущей интеграции на более высоком уровне или на более широкой основе. |
In order for women and men to live in dignity within their communities, PDHRE develops learning and related socialization processes as key strategies for responding to the fundamental challenge of societal disintegration, gender inequality and the growing gap between rich and poor. | Для того чтобы женщины и мужчины достойно жили в своих общинах, НДОПЧ разрабатывает методологии обучения и связанной с ним социализации в качестве основных стратегий реагирования на особо острые проблемы, такие, как дезинтеграция общества, гендерное неравенство и возрастающий разрыв между богатыми и бедными. |
The disintegration of the residual governance capacity of the Transitional Federal Government, notably the security sector, has contributed significantly to the dispersal of arms, ammunition, military equipment and trained soldiers throughout southern Somalia. | Дезинтеграция остатков системы управления переходного федерального правительства, особенно сектора безопасности, значительно способствовала распространению оружия, боеприпасов, боевой техники и обученных военнослужащих на всей территории южной части Сомали. |
The future is marked by pairs of opposites - integration and disintegration; stability and instability; wealth and poverty; health and incurable disease; the opening and closing of borders; democracies and dictatorships; inter alia. | Будущему присущи противоположности: интеграция и дезинтеграция; стабильность и нестабильность; богатство и нищета; здоровье и неизлечимые болезни; открытие и закрытие границ; демократические государства и диктаторские режимы и так далее. |
And the psychiatrists would speak and I accept this, that I was simply showing the symptoms what they call "the disintegration of the ego" | Психиаторы считали, что в моем поведении в фильме явно присутствовали симптомы, именуемые в психиатрии как «дезинтеграция эго». |
The disintegration of traditional modes of production leads to food insecurity and often motivates indigenous peoples to migrate to urban areas. | Разрушение традиционных способов производства приводит к отсутствию продовольственной безопасности и часто является причиной миграции в города. |
Future challenges: reversing economic disintegration and separation | В. Будущие задачи: остановить разрушение экономики и изоляцию |
A key challenge is the disintegration of state institutions that should be addressing the economic stagnation, weak rule of law and high levels of insecurity that typically characterize these settings. | Серьезной проблемой является разрушение государственных институтов, которые призваны решать вопросы выхода из экономического застоя, слабость правовых структур и низкий уровень безопасности, которые обычно характерны для таких ситуаций. |
If the recommendation is applicable to such satellites, it is also not clear whether it will be safe in future for a nuclear-powered satellite to re-enter low-Earth orbit when its mode of disintegration may not be clear. | Если эта рекомендация к таким спутникам применима, то не ясно также, будет ли безопасным в будущем возвращение с низкой околоземной орбиты спутников с ядерной энергетической установкой, поскольку невозможно четко знать, как будет происходить их разрушение. |
This picture is complemented by environmental degradation, a sluggish economy, the depletion of natural resources, the disintegration of the social fabric, the spread of drug use, international terrorism, pandemics, natural disasters, unemployment and famine. | Эту картину дополняет разрушение окружающей среды, застой в экономике, истощение природных ресурсов, распад ткани общества, распространение наркомании, международный терроризм, эпидемии, стихийные бедствия, безработица и голод. |
The Liberian State teetered on the verge of disintegration. | Государство Либерия оказалось на грани развала. |
Our overall aim must be to promote peace and stability and to stop disintegration and extremism in the Balkan region. | Наша общая цель должна заключаться в обеспечении мира и стабильности, прекращении развала и обуздании экстремизма в балканском регионе. |
States, in the aftermath of conflict, are likely to face depletion of resources and experience political instability and disintegration of infrastructure, including health systems. | В период после конфликта государства, как правило, сталкиваются с проблемами истощения ресурсов, политической нестабильности и развала инфраструктуры, в том числе систем здравоохранения. |
While expressing grave concern about the disintegration the peace process has suffered, they reiterated their calls for an internationally-promoted peace settlement and the intensification of efforts to revitalise the process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. | Высказав серьезное беспокойство по поводу развала мирного процесса, они вновь обратились с призывом к мирному урегулированию с участием международного сообщества и интенсификации усилий с целью активизации процесса, направленного на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
In the case of the act of recognition of States in particular, if the State disappears through disintegration or dismemberment, for example, the act would no longer produce its effects. | В случае акта признания государств, в частности, если государство исчезает по причине его распада или развала, например, акт более не вызывает последствий. |
On 28 June, I wrote to the President of the Security Council calling for the deployment of a multinational force, under the lead of a Member State, to reverse Liberia's drift towards total disintegration. | 28 июня я обратился к Председателю Совета Безопасности с письмом, в котором призвал к развертыванию многонациональных сил под руководством одного из государств-членов для того, чтобы повернуть вспять наметившуюся в Либерии тенденцию к полному развалу. |
The majority of conflicts were characterized by the manipulation of ethnicity and religion to serve personal or narrow group interests and by the masking of the root causes that had contributed to the disintegration of public order and weakened State institutions. | Характерными особенностями большинства конфликтов являются манипуляция проблемами этнического или религиозного порядка в личных интересах или в узких интересах групп и сокрытие основных факторов, способствующих развалу общественного порядка и ослаблению институтов государства. |
In particular, there were concerns that the Network did not review and promulgate policies in a timely manner and did not adequately reflect the needs of all members, and that the ineffectiveness of the Network might lead to the disintegration of the United Nations security management system. | В частности, была выражена озабоченность по поводу того, что Сеть своевременно не рассматривает и не устанавливает политику и надлежащим образом не учитывает потребности всех членов и что неэффективность Сети может привести к развалу системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The National Bank of Yugoslavia, then, partook of the State power of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, whose dissolution led simultaneously to the disintegration of the collective structure of the National Bank of Yugoslavia. | Таким образом, Национальный банк Югославии участвовал в осуществлении государственной власти Социалистической Федеративной Республики Югославии, распад которой привел в то же время к развалу коллективной структуры Национального банка Югославии. |
Vestiges of colonialism and persistent economic, social and political crises have greatly contributed to the disintegration of public order. | Остатки колониализма и постоянные экономические, социальные и политические кризисы во многом способствовали развалу структур, обеспечивающих правопорядок. |
In his statement, the Prime Minister said that his country was experiencing an unprecedented security, humanitarian and political crisis, with the complete collapse of State institutions, anarchy and chaos, as well as the total disintegration of the army and law enforcement. | В ходе своего выступления премьер-министр заявил, что его страна переживает беспрецедентный кризис с точки зрения безопасности, политической обстановки и гуманитарной ситуации, сопровождающийся полным разрушением государственных структур, анархией и хаосом, а также абсолютным развалом вооруженных сил и правоохранительной системы. |
They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
Chinese leaders embraced 1989's most puzzling legacy. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Китайские лидеры последовали самому странному уроку 1989 г. Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
One officer from the 2nd Battalion-who had brought his personal sniper rifle to the battle-witnessed the final disintegration of Japanese units attacking Hill 27 with a final flurry of suicidal frontal charges. | Один офицер 2-го батальона, который взял свою личную снайперскую винтовку в бой, мог наблюдать за окончательным развалом японских подразделений, атакующих высоту 27 с финальным шквалом самоубийственных фронтальных атак. |
Although Russian designers can still develop first-class weapons, Russia's defense companies, which have yet to recover from the traumatic disintegration of the Soviet military-industrial complex, remain unable to manufacture large numbers of the most advanced systems. | Несмотря на то, что российские инженеры способны разработать первоклассную технику вооружения, компании по производству продукции военного назначения, всё ещё не оправившиеся от ущерба, вызванного развалом советского военно-промышленного комплекса, остаются неспособными к крупномасштабному производству наиболее передовых систем. |
Otherwise they face marginalization and, for some, possible disintegration. | В противном случае, им грозит маргинализация, а некоторым из них - развал. |
In countries with economies in transition, the disintegration of social security and the dismantling of the welfare state have produced a subclass of impoverished older widows. | В странах с переходной экономикой развал системы социального обеспечения и ликвидация государственной системы социальной защиты привели к появлению подкласса обнищавших престарелых вдов. |
I cannot conclude without expressing a special thought about peoples in conflict, the destruction of whose economies has been accompanied by the disintegration of administrative structures. | Не могу завершить это выступление, не остановившись отдельно на положении стран, в которых помимо краха экономики наблюдается развал структур управления. |
Section 5: Disintegration of the economy | Раздел 5. Развал экономики |
The destruction and disintegration wrought by its three well-known attackers, the rebellion and looting, the disastrous humanitarian situation and the poor levels of governance are such that the country will take a long time to recover by itself. | Разрушение и развал ДРК тремя странами-агрессорами, название которых хорошо известно, мятежи и грабежи, гуманитарная катастрофа и неэффективность управления достигли такого уровня, что страна не может своими силами обеспечить восстановление в ближайшие годы. |
It is this disintegration of the very material texture of reality which provides the spiritual depth. | Именно это разложение материальной текстуры реальности обеспечивает духовную глубину. |
The threat to State legitimacy and regional stability arising from criminal activities associated with the drug trade, the effect of drug abuse on the region's youth and the disintegration of communities and social structures were among the most urgent concerns. | К числу наиболее неотложных проблем относятся угроза государственному правопорядку и региональной стабильности, обусловленная преступной деятельностью, связанной с торговлей наркотиками, влияние, которое оказывает на молодежь региона злоупотребление наркотиками, и разложение общин и социальных структур. |
Tradition, discipline and rules must be the tools Without them, disorder, chaos Moral disintegration | Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение. |
Patients remain asymptomatic until past the 40th hour, death is delayed beyond the 48th hour, and the body's ultimate disintegration happens quickly, with precision. | У пациентов не наблюдаются симптомы 40 часов, смерть просто задерживается на 48 часов, а затем разложение тела происходит быстро с большой вероятностью. |
Disintegration of the family generates moral decay. This must be arrested. | Распад семьи порождает нравственное разложение, и этому необходимо положить конец. |