That disintegration of the family unit was linked to the emergence of new economic and social structures of which children were the first victims. | Этот распад семейной ячейки связан с новыми экономическими и социальными структурами, за появление которых расплачиваются в первую очередь дети. |
As a response to the Ottoman advances, the Transcaucasian Commissariat evolved into the short-lived Transcaucasian Federation; its disintegration resulted in Armenians forming the Democratic Republic of Armenia on 30 May 1918. | В ответ на османское наступление Закавказский комиссариат превратился в недолговечную Закавказскую федерацию; её распад привёл армян к созданию Демократической Республики Армения 30 мая 1918 года. |
Whatever the reasons for migration, the movement of young people is not without significant risk or hardship, including family disintegration, vulnerability to new diseases, including HIV/AIDS, and difficulties finding work. | Независимо от причин миграции, перемещения молодых людей сопряжены со значительным риском и трудностями, включая распад семьи, возможность заразиться новыми заболеваниями, в том числе ВИЧ/СПИДом, и трудности, связанные с поиском работы. |
Even in the developed world, drugs, crime, unequal access to education and health facilities and the disintegration of the traditional family structure all affect their physical and emotional development, as well as their future well-being. | Даже в развитых странах мира наркотики, преступность, неравенство в области образования и здравоохранения и распад традиционных семейных структур сказываются на их физическом и нравственном развитии, а также на их будущем благополучии. |
In most instances, the disintegration of families accelerated by poverty, lack of opportunities to earn a decent income locally or families' inability to provide care for or pay for a further education of their children is at the root of the above problems. | В большинстве случаев распад семей, ускоряемый в условиях нищеты, отсутствие возможностей найти работу на месте с пристойным заработком или неспособность семей обеспечить заботу о своих детях или оплачивать их дальнейшее обучение лежат в корне вышеупомянутых проблем. |
Yugoslavia has disintegrated, but the disintegration is incomplete. | Югославия распалась, но эта дезинтеграция не является законченной. |
The culture of peace seeks to offer alternatives for peaceful solutions to conflicts and disputes, through harmonizing fundamental common interests, thus preventing the disintegration of society and promoting stronger social fabrics that foster justice and equity. | Цель культуры мира заключается в предложении альтернатив мирного урегулирования конфликтов и разногласий за счет гармонизации основополагающих общих интересов, в результате чего предотвращается дезинтеграция общества и поощряется такое укрепление социальной структуры, которое проводит к укоренению принципов справедливости и равенства. |
The disintegration of the residual governance capacity of the Transitional Federal Government, notably the security sector, has contributed significantly to the dispersal of arms, ammunition, military equipment and trained soldiers throughout southern Somalia. | Дезинтеграция остатков системы управления переходного федерального правительства, особенно сектора безопасности, значительно способствовала распространению оружия, боеприпасов, боевой техники и обученных военнослужащих на всей территории южной части Сомали. |
(b) The destruction and disintegration of Afghanistan's legal system is such that its rebuilding, and support for this, cannot focus on any single component but has to proceed in an integrated, all-embracing manner and aim to achieve the following: | Ь) разрушение и дезинтеграция правовой систем Афганистана являются таковыми, что ее восстановление, а также оказание поддержки этому восстановлению не могут быть сосредоточены на одном едином компоненте, а должны осуществляться комплексным, всеобъемлющим образом и быть направленными на выполнение следующей задачи: |
And the psychiatrists would speak and I accept this, that I was simply showing the symptoms what they call "the disintegration of the ego" | Психиаторы считали, что в моем поведении в фильме явно присутствовали симптомы, именуемые в психиатрии как «дезинтеграция эго». |
The disintegration of traditional modes of production leads to food insecurity and often motivates indigenous peoples to migrate to urban areas. | Разрушение традиционных способов производства приводит к отсутствию продовольственной безопасности и часто является причиной миграции в города. |
Future challenges: reversing economic disintegration and separation | В. Будущие задачи: остановить разрушение экономики и изоляцию |
Rotting: Disintegration and decomposition of plant tissue, and may be of two general types, dry rot or soft rot. | Гниль: Разрушение или разложение тканей растения, проявляющееся в двух общих типах: сухая гниль или мягкая гниль. |
The destruction and disintegration wrought by its three well-known attackers, the rebellion and looting, the disastrous humanitarian situation and the poor levels of governance are such that the country will take a long time to recover by itself. | Разрушение и развал ДРК тремя странами-агрессорами, название которых хорошо известно, мятежи и грабежи, гуманитарная катастрофа и неэффективность управления достигли такого уровня, что страна не может своими силами обеспечить восстановление в ближайшие годы. |
Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. | Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств. |
The Liberian State teetered on the verge of disintegration. | Государство Либерия оказалось на грани развала. |
Our overall aim must be to promote peace and stability and to stop disintegration and extremism in the Balkan region. | Наша общая цель должна заключаться в обеспечении мира и стабильности, прекращении развала и обуздании экстремизма в балканском регионе. |
States, in the aftermath of conflict, are likely to face depletion of resources and experience political instability and disintegration of infrastructure, including health systems. | В период после конфликта государства, как правило, сталкиваются с проблемами истощения ресурсов, политической нестабильности и развала инфраструктуры, в том числе систем здравоохранения. |
Hoping to save the southern wing of its front from complete disintegration, the German command moved 18 divisions and 3 brigades, its last strategic reserve in the southern sector, to this part of the front. | Немецкое командование для спасения от полного развала южного крыла своего фронта перебросило на это направление в полном составе 4-ю румынскую армию и другие войска, всего 18 дивизий, 3 бригады, десятки других частей. |
In Cuba, international development cooperation developed more meaning following the collapse of the socialist bloc, the disintegration of the former USSR and the intensification of the economic embargo of the United States, which has affected the country for more than 40 years. | Международное сотрудничество в целях развития приобрело еще большее значение на Кубе после развала социалистического блока, распада бывшего СССР и усиления экономического эмбарго, применяемого Соединенными Штатами в отношении этой страны на протяжении более 40 лет. |
Drafted under pressure of the prevailing circumstances and not free from the influence of the British colonialists, the 1947 Constitution had weaknesses and flaws that led 10 years later to near disintegration of the country. | Конституция 1947 года, разработанная под давлением сложившихся в то время обстоятельств и не без влияния британских колониалистов, имела слабости и недостатки, которые спустя 10 лет едва не привели к развалу страны. |
In particular, there were concerns that the Network did not review and promulgate policies in a timely manner and did not adequately reflect the needs of all members, and that the ineffectiveness of the Network might lead to the disintegration of the United Nations security management system. | В частности, была выражена озабоченность по поводу того, что Сеть своевременно не рассматривает и не устанавливает политику и надлежащим образом не учитывает потребности всех членов и что неэффективность Сети может привести к развалу системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The National Bank of Yugoslavia, then, partook of the State power of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, whose dissolution led simultaneously to the disintegration of the collective structure of the National Bank of Yugoslavia. | Таким образом, Национальный банк Югославии участвовал в осуществлении государственной власти Социалистической Федеративной Республики Югославии, распад которой привел в то же время к развалу коллективной структуры Национального банка Югославии. |
Vestiges of colonialism and persistent economic, social and political crises have greatly contributed to the disintegration of public order. | Остатки колониализма и постоянные экономические, социальные и политические кризисы во многом способствовали развалу структур, обеспечивающих правопорядок. |
Chronic small arms-related violence contributes to the collapse of economic productivity, the erosion of social services and the disintegration of traditional social and cultural bonds. | Систематическое насилие с применением стрелкового оружия способствует развалу экономики, разрушению системы социального обслуживания и подрыву традиционных социальных и культурных связей. |
In his statement, the Prime Minister said that his country was experiencing an unprecedented security, humanitarian and political crisis, with the complete collapse of State institutions, anarchy and chaos, as well as the total disintegration of the army and law enforcement. | В ходе своего выступления премьер-министр заявил, что его страна переживает беспрецедентный кризис с точки зрения безопасности, политической обстановки и гуманитарной ситуации, сопровождающийся полным разрушением государственных структур, анархией и хаосом, а также абсолютным развалом вооруженных сил и правоохранительной системы. |
They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
Chinese leaders embraced 1989's most puzzling legacy. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Китайские лидеры последовали самому странному уроку 1989 г. Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
One officer from the 2nd Battalion-who had brought his personal sniper rifle to the battle-witnessed the final disintegration of Japanese units attacking Hill 27 with a final flurry of suicidal frontal charges. | Один офицер 2-го батальона, который взял свою личную снайперскую винтовку в бой, мог наблюдать за окончательным развалом японских подразделений, атакующих высоту 27 с финальным шквалом самоубийственных фронтальных атак. |
The situation is exacerbated by the absence of the rule of law, disintegration of State institutions and a general decline in socio-economic conditions over the past decade. | Ситуация осложняется отсутствием правопорядка, развалом системы государственных институтов и общим ухудшением социально - экономического положения за последнее десятилетие. |
One of the grave consequences of the environmental destruction wrought by the rebels and aggressors has been the disintegration of the national economy. | Одним из серьезнейших последствий нанесения агрессорами и повстанцами ущерба окружающей среде является развал экономики страны. |
In countries with economies in transition, the disintegration of social security and the dismantling of the welfare state have produced a subclass of impoverished older widows. | В странах с переходной экономикой развал системы социального обеспечения и ликвидация государственной системы социальной защиты привели к появлению подкласса обнищавших престарелых вдов. |
The conditions for the expansion of organized crime included the absence of rule of law, disintegration of state institutions and the promotion of various forms of smuggling under the previous regime. | К числу условий, способствующих росту организованной преступности, относятся отсутствие верховенства права, развал государственных институтов и поощрение различных форм контрабанды прежним режимом. |
Resident coordinators have listed various obstacles that are hampering progress, such as absence of a government agency responsible for issues of concern, the aftermath of internal conflicts, and severe economic collapse after the disintegration of the former Soviet Union. | Координаторы-резиденты указали различные факторы, препятствующие дальнейшему прогрессу в этой области, такие, как отсутствие государственного ведомства, которому было бы поручено осуществлять деятельность по приоритетным темам, последствия внутренних конфликтов и развал экономики после распада бывшего Советского Союза. |
The destruction and disintegration wrought by its three well-known attackers, the rebellion and looting, the disastrous humanitarian situation and the poor levels of governance are such that the country will take a long time to recover by itself. | Разрушение и развал ДРК тремя странами-агрессорами, название которых хорошо известно, мятежи и грабежи, гуманитарная катастрофа и неэффективность управления достигли такого уровня, что страна не может своими силами обеспечить восстановление в ближайшие годы. |
Rot is the disintegration of tissue as a result of the action of invading organisms, usually bacteria or fungi. | Гниль представляет собой разложение ткани в результате воздействия инвазивных организмов, как правило бактерий или грибов. |
The disintegration of the model to levels is destined to simplify rules of inter-level transformations. | Разложение на уровни в модели призвано упростить правила межуровневых преобразований. |
During the regency of countess Ermesinde of Carcassonne the disintegration of central power was evident. | Во время регентства Эрмезинды Каркассонской разложение центральной власти стало очевидным. |
As to disintegration of meanings within, say, Indo-European languages, limited and equally acceptable to different researchers, it is potentially possible, but requires, for big dictionaries, decades of sustained lexicographic labor. | Ограниченное же и равно приемлемое для разных исследователей разложение смыслов применительно, например, к индоевропейскии языкам потенциально осуществимо, но требует для больших словарей десятилетий упорной словарной работы. |
Rotting: Disintegration and decomposition of plant tissue, and may be of two general types, dry rot or soft rot. | Гниль: Разрушение или разложение тканей растения, проявляющееся в двух общих типах: сухая гниль или мягкая гниль. |