Примеры в контексте "Disintegration - Развалу"

Примеры: Disintegration - Развалу
Human rights violations, if unchecked, undoubtedly contribute to the decay and disintegration of civil society. Нарушения прав человека, если их не остановить, несомненно ведут к упадку и развалу гражданского общества.
This conflict, which broke out in 1989, has led to the deaths of more than 150,000 people, massive population displacements within the country, the systematic destruction of existing infrastructures, and the disintegration of the structures of the Liberian State. В самом деле, этот конфликт, вспыхнувший в 1989 году, привел к гибели более 150000 человек, массовому перемещению населения внутри страны, систематическому разрушению имеющихся объектов инфраструктуры и развалу государственных структур Либерии.
Drafted under pressure of the prevailing circumstances and not free from the influence of the British colonialists, the 1947 Constitution had weaknesses and flaws that led 10 years later to near disintegration of the country. Конституция 1947 года, разработанная под давлением сложившихся в то время обстоятельств и не без влияния британских колониалистов, имела слабости и недостатки, которые спустя 10 лет едва не привели к развалу страны.
On 28 June, I wrote to the President of the Security Council calling for the deployment of a multinational force, under the lead of a Member State, to reverse Liberia's drift towards total disintegration. 28 июня я обратился к Председателю Совета Безопасности с письмом, в котором призвал к развертыванию многонациональных сил под руководством одного из государств-членов для того, чтобы повернуть вспять наметившуюся в Либерии тенденцию к полному развалу.
The majority of conflicts were characterized by the manipulation of ethnicity and religion to serve personal or narrow group interests and by the masking of the root causes that had contributed to the disintegration of public order and weakened State institutions. Характерными особенностями большинства конфликтов являются манипуляция проблемами этнического или религиозного порядка в личных интересах или в узких интересах групп и сокрытие основных факторов, способствующих развалу общественного порядка и ослаблению институтов государства.
The decisions to be taken by Bosnia and Herzegovina's political leaders are difficult, which is not surprising in view of the tragic background that led to the disintegration of the former Yugoslavia. Решения, которые предстоит принять политическому руководству Боснии и Герцеговины, отнюдь не просты, что неудивительно ввиду тех трагических обстоятельств, которые привели к развалу бывшей Югославии.
In particular, there were concerns that the Network did not review and promulgate policies in a timely manner and did not adequately reflect the needs of all members, and that the ineffectiveness of the Network might lead to the disintegration of the United Nations security management system. В частности, была выражена озабоченность по поводу того, что Сеть своевременно не рассматривает и не устанавливает политику и надлежащим образом не учитывает потребности всех членов и что неэффективность Сети может привести к развалу системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
The National Bank of Yugoslavia, then, partook of the State power of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, whose dissolution led simultaneously to the disintegration of the collective structure of the National Bank of Yugoslavia. Таким образом, Национальный банк Югославии участвовал в осуществлении государственной власти Социалистической Федеративной Республики Югославии, распад которой привел в то же время к развалу коллективной структуры Национального банка Югославии.
Vestiges of colonialism and persistent economic, social and political crises have greatly contributed to the disintegration of public order. Остатки колониализма и постоянные экономические, социальные и политические кризисы во многом способствовали развалу структур, обеспечивающих правопорядок.
Chronic small arms-related violence contributes to the collapse of economic productivity, the erosion of social services and the disintegration of traditional social and cultural bonds. Систематическое насилие с применением стрелкового оружия способствует развалу экономики, разрушению системы социального обслуживания и подрыву традиционных социальных и культурных связей.
It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны.